1 00:00:02,858 --> 00:00:05,071 (Musica: "Wade in the Water" di Ella Jenkins) 2 00:00:05,095 --> 00:00:08,579 Immergetevi in acqua 3 00:00:08,603 --> 00:00:12,157 Immergetevi in acqua, figli miei 4 00:00:12,181 --> 00:00:15,210 Immergetevi in acqua 5 00:00:15,657 --> 00:00:18,270 Dio muove le acque 6 00:00:18,294 --> 00:00:22,283 Oh, perché non ti immergi in acqua? 7 00:00:22,712 --> 00:00:26,183 Immergetevi in acqua, figli miei 8 00:00:26,207 --> 00:00:29,005 Immergetevi in acqua 9 00:00:29,728 --> 00:00:32,714 Dio muove le acque 10 00:00:33,394 --> 00:00:36,697 Vedete quell'uomo vestito tutto di bianco? 11 00:00:36,721 --> 00:00:39,800 Dio muove le acque 12 00:00:39,824 --> 00:00:43,783 Sembra un figlio d'Israele 13 00:00:43,807 --> 00:00:47,092 Dio muove le acque 14 00:00:47,116 --> 00:00:50,416 Immergetevi in acqua 15 00:00:50,822 --> 00:00:54,311 Immergetevi in acqua, figli miei 16 00:00:54,335 --> 00:00:57,171 Immergetevi in acqua 17 00:00:57,870 --> 00:01:00,740 Dio muove le acque 18 00:01:01,620 --> 00:01:04,988 Vedete quell'uomo vestito tutto di rosso? 19 00:01:05,012 --> 00:01:07,983 Dio muove le acque 20 00:01:08,007 --> 00:01:11,950 Sembra l'uomo che fu condotto da Mosé 21 00:01:11,974 --> 00:01:14,948 Dio muove le acque 22 00:01:15,434 --> 00:01:18,464 Immergetevi in acqua 23 00:01:18,927 --> 00:01:22,189 Immergetevi in acqua, figli miei 24 00:01:22,213 --> 00:01:25,286 Immergetevi in acqua 25 00:01:25,947 --> 00:01:28,986 Dio muove le acque 26 00:01:29,010 --> 00:01:32,492 Non ha il mio Signore salvato Daniele? 27 00:01:32,982 --> 00:01:35,879 Daniele, Daniele 28 00:01:35,903 --> 00:01:39,915 Non ha il mio Signore salvato Daniele? 29 00:01:39,939 --> 00:01:43,177 Allora perché non ogni uomo? 30 00:01:43,201 --> 00:01:47,122 Non ha il mio Signore salvato Daniele? 31 00:01:47,146 --> 00:01:50,178 Daniele, Daniele 32 00:01:50,202 --> 00:01:53,480 Non ha il mio Signore salvato Daniele? 33 00:01:54,162 --> 00:01:56,687 Perché non ogni uomo? 34 00:01:57,665 --> 00:02:00,461 L'uomo è sceso giù al fiume 35 00:02:01,149 --> 00:02:04,112 L'uomo è sceso giù al fiume 36 00:02:04,696 --> 00:02:07,250 L'uomo è sceso giù al fiume 37 00:02:08,157 --> 00:02:10,613 É andato lì a pregare 38 00:02:11,705 --> 00:02:14,602 L'uomo è sceso giù al fiume 39 00:02:15,237 --> 00:02:17,694 L'uomo è sceso giù al fiume 40 00:02:18,781 --> 00:02:22,128 L'uomo è sceso giù al fiume 41 00:02:22,152 --> 00:02:24,965 Per lavare i propri peccati 42 00:02:25,723 --> 00:02:29,236 Si è lavato tutto il giorno, si è lavato tutta la notte 43 00:02:29,260 --> 00:02:31,920 Si è lavato fin quando le mani non gli hanno fatto male 44 00:02:32,506 --> 00:02:36,202 Si è lavato tutto il giorno, si è lavato tutta la notte 45 00:02:36,226 --> 00:02:39,188 Fin quando non ha potuto lavarsi più 46 00:02:40,194 --> 00:02:43,726 L'uomo è sceso giù al fiume 47 00:02:43,750 --> 00:02:46,396 L'uomo è sceso giù al fiume 48 00:02:47,260 --> 00:02:49,910 L'uomo è sceso giù al fiume 49 00:02:49,934 --> 00:02:52,378 (La musica sfuma) 50 00:02:53,546 --> 00:02:59,615 (Applausi) 51 00:03:07,188 --> 00:03:09,668 (Juliet Blake) E ora, diamo un caloroso benvenuto 52 00:03:09,692 --> 00:03:15,568 alla direttrice artistica emerita del Alvin Ailey American Dance Theater, 53 00:03:15,592 --> 00:03:17,028 Judith Jamison. 54 00:03:17,362 --> 00:03:24,084 (Applausi) 55 00:03:24,108 --> 00:03:25,441 Judith Jamison: Grazie. 56 00:03:26,225 --> 00:03:27,375 Come va? 57 00:03:27,757 --> 00:03:28,963 (Saluti) 58 00:03:28,963 --> 00:03:31,230 JJ: Sapete che siete appena stati in chiesa? 59 00:03:31,230 --> 00:03:32,195 (Risate) 60 00:03:32,195 --> 00:03:35,113 Che avete appena assistito a un battesimo, sì? 61 00:03:35,855 --> 00:03:40,259 Questo è tratto da quella meravigliosa opera che Mr. Ailey realizzò nel 1960, 62 00:03:40,283 --> 00:03:42,858 intitolata "Rivelazioni." 63 00:03:43,292 --> 00:03:47,069 Mr. Ailey aveva 29 anni quando creò la coreografia di questo capolavoro. 64 00:03:47,093 --> 00:03:50,998 È stata rappresentata in tutto il mondo e universalmente compresa, 65 00:03:51,022 --> 00:03:54,664 perché lui comprendeva l'umanità che c'è in tutti noi. 66 00:03:55,085 --> 00:03:59,180 "Rivelazioni" è una riflessione di un viaggio che tutti facciamo, 67 00:03:59,204 --> 00:04:01,593 e, si spera, trionfando. 68 00:04:02,291 --> 00:04:04,799 Era questa la magia di Alvin Ailey. 69 00:04:04,823 --> 00:04:07,665 Era capace di vedere voi, nel pubblico, 70 00:04:07,689 --> 00:04:09,430 di vedere me, la ballerina, 71 00:04:09,454 --> 00:04:11,434 e di vedere il legame tra noi, 72 00:04:11,458 --> 00:04:14,448 e coreografava opere che creavano un legame tra tutti noi. 73 00:04:14,472 --> 00:04:17,615 Sentivi che stava raccontando la nostra storia, 74 00:04:17,639 --> 00:04:21,327 e io sentivo che stavo danzando la mia. 75 00:04:22,163 --> 00:04:24,356 Ho iniziato a danzare a sei anni 76 00:04:24,356 --> 00:04:25,183 a Philadephia. 77 00:04:25,183 --> 00:04:26,735 Ero magra ... 78 00:04:28,196 --> 00:04:30,807 (Risate) 79 00:04:31,172 --> 00:04:33,434 Nera come il cioccolato, 80 00:04:33,434 --> 00:04:36,216 una ragazzina con le gambe lunghe fino alle ascelle. 81 00:04:36,546 --> 00:04:40,656 E nella mia prima esibizione in assoluto, alla Judimar School of Dance, 82 00:04:40,680 --> 00:04:45,109 avevo una camicia rossa a quadri, 83 00:04:45,133 --> 00:04:48,466 salopette, scarpette rosa da ballerina, 84 00:04:48,466 --> 00:04:52,806 e danzavamo alla musica di "I'm an Old Cowhand from the Rio Grande." 85 00:04:54,180 --> 00:04:55,990 Amai ogni istante. 86 00:04:56,014 --> 00:04:58,824 Intendo dire che, letteralmente, amai ogni istante, 87 00:04:58,848 --> 00:05:01,006 soprattutto quando sentii gli applausi, 88 00:05:01,030 --> 00:05:03,794 ed è lì che mi resi conto, quando avevo sei anni, e dissi: 89 00:05:03,794 --> 00:05:05,144 "Questo fa per me". 90 00:05:05,144 --> 00:05:06,680 (Risate) 91 00:05:06,704 --> 00:05:08,007 A sei anni, tu non pensi 92 00:05:08,007 --> 00:05:10,236 che quello sarà il lavoro di tutta la tua vita, 93 00:05:10,236 --> 00:05:12,458 ma in quel momento era perfetto. 94 00:05:12,482 --> 00:05:15,585 Praticai la danza durante tutta la scuola e l'università, 95 00:05:15,609 --> 00:05:18,866 e ancora non avevo realizzato che era ciò che volevo veramente fare. 96 00:05:18,866 --> 00:05:20,641 Partecipai a un’audizione, 97 00:05:20,665 --> 00:05:22,379 alla quale fui pessima, 98 00:05:22,403 --> 00:05:25,418 fu l’unica audizione che feci in vita mia 99 00:05:25,442 --> 00:05:27,403 e quando mi congedarono dall'audizione, 100 00:05:27,403 --> 00:05:29,878 perché pensavo che quando dicevano: “Grazie molte”, 101 00:05:29,878 --> 00:05:31,448 intendevano che dovessi rimanere. 102 00:05:31,448 --> 00:05:34,680 (Risate) 103 00:05:34,728 --> 00:05:36,315 Feci di corsa le scale, 104 00:05:36,339 --> 00:05:38,656 e lì c’era un uomo seduto sugli scalini. 105 00:05:39,688 --> 00:05:41,355 E io lo avevo a malapena notato. 106 00:05:41,768 --> 00:05:43,037 Era un osservatore. 107 00:05:43,061 --> 00:05:45,022 Tre giorni dopo, quell’uomo mi chiamò 108 00:05:45,046 --> 00:05:48,688 e mi chiese se volessi unirmi all'Alvin Ailey American Dance Theater. 109 00:05:48,712 --> 00:05:51,450 Ecco qui, signori, fu così che andò. 110 00:05:51,474 --> 00:05:53,430 Senza drammi né traumi. 111 00:05:53,454 --> 00:05:55,720 (Applausi) 112 00:05:55,744 --> 00:05:58,458 E così ho danzato per 15 anni con la compagnia, 113 00:05:58,482 --> 00:06:01,400 e poi l’ho diretta più o meno per 21 anni. 114 00:06:02,339 --> 00:06:05,029 Se eri nero, afroamericano e ballerino, 115 00:06:05,053 --> 00:06:07,379 in un momento qualsiasi tra gli anni ‘40 e ‘70, 116 00:06:07,403 --> 00:06:08,775 avevi tante cose da dire, 117 00:06:08,799 --> 00:06:12,307 perché la tua voce non era ascoltata del tutto. 118 00:06:12,331 --> 00:06:15,783 E non eri rappresentato per quello che eri veramente. 119 00:06:16,228 --> 00:06:18,593 Alvin Ailey ebbe il coraggio, 120 00:06:18,617 --> 00:06:22,006 proprio nel pieno del Movimento per i Diritti Civili, 121 00:06:22,030 --> 00:06:24,817 di mostrare la verità su di noi, 122 00:06:24,841 --> 00:06:27,150 che la nostra creatività, la nostra bellezza, 123 00:06:27,174 --> 00:06:29,325 la nostra intelligenza, il nostro talento, 124 00:06:29,349 --> 00:06:33,364 erano parte integrante della varietà della cultura americana. 125 00:06:34,126 --> 00:06:40,987 Il nostro Mantra è sempre stato istruire, intrattenere, 126 00:06:41,011 --> 00:06:42,701 ed elevare lo spirito del pubblico. 127 00:06:42,725 --> 00:06:46,950 Mr. Ailey credeva che la danza venisse dalla gente 128 00:06:46,974 --> 00:06:49,602 e che si dovesse restituire alla gente. 129 00:06:49,602 --> 00:06:51,736 Non danzavamo a vuoto. 130 00:06:51,760 --> 00:06:54,506 Servire la gente era la nostra missione. 131 00:06:54,530 --> 00:06:56,540 Ora lo chiamiamo impegno sociale, 132 00:06:56,564 --> 00:07:01,046 ma è sempre stato parte di chi eravamo e ancora siamo, 133 00:07:01,070 --> 00:07:04,117 oggi, dopo 60 anni. 134 00:07:04,141 --> 00:07:07,815 Coinvolgere il nostro pubblico 135 00:07:07,839 --> 00:07:11,410 è stato sempre un’importante parte della compagnia. 136 00:07:11,434 --> 00:07:14,109 Ci chiediamo, per chi danziamo? 137 00:07:14,133 --> 00:07:19,284 Perché danziamo, se non per mostrare alla gente cosa significhi essere umani 138 00:07:19,308 --> 00:07:24,482 e per creare un legame con il pubblico per cui danziamo? 139 00:07:25,158 --> 00:07:28,724 Ci siamo sempre sentiti responsabili nel garantire che la comunità comprenda 140 00:07:28,724 --> 00:07:31,607 che ciò che facciamo fa parte della loro tradizione. 141 00:07:31,910 --> 00:07:34,882 Inoltre, non lo facciamo solo in America, ma in tutto il mondo. 142 00:07:34,882 --> 00:07:38,116 Viaggiamo più di ogni compagnia di danza del mondo. 143 00:07:39,733 --> 00:07:43,331 Dopo che Nelson Mandela fu scarcerato, 144 00:07:43,355 --> 00:07:47,106 pensai, bene, è venuto il momento di andare in Sud Africa. 145 00:07:47,106 --> 00:07:49,100 E quello sì che fu un impegno sociale. 146 00:07:49,593 --> 00:07:52,887 Andammo a Johannesburg, a Soweto, 147 00:07:52,911 --> 00:07:56,228 e in altre città in condizioni davvero pessime. 148 00:07:56,784 --> 00:07:59,340 E mi venne in mente, mentre eravamo lì: 149 00:07:59,340 --> 00:08:02,038 "Ecco ci troviamo nel cuore di Madre Africa, 150 00:08:02,038 --> 00:08:04,367 e vogliamo insegnare a danzare a questa gente?" 151 00:08:04,367 --> 00:08:05,697 (Risate) 152 00:08:05,697 --> 00:08:09,545 Ma era il nostro essere afroamericani che a loro interessava, 153 00:08:09,569 --> 00:08:13,831 e la cultura che avevamo sviluppato nel corso degli ultimi 400 anni. 154 00:08:14,641 --> 00:08:17,276 Abbiamo fatto molti tour in giro per il mondo, 155 00:08:17,300 --> 00:08:19,959 e che sia in Europa o in Sud America o in Asia, 156 00:08:19,959 --> 00:08:21,188 o altrove, 157 00:08:21,188 --> 00:08:23,791 il pubblico si esalta e si emoziona. 158 00:08:23,815 --> 00:08:26,323 Voi mi siete sembrati esaltati ed emozionati. 159 00:08:26,990 --> 00:08:29,061 Talvolta con le lacrime agli occhi, 160 00:08:29,085 --> 00:08:33,544 perché questa comunicazione non verbale funziona sul serio. 161 00:08:34,251 --> 00:08:38,025 Si tratta di abbracciare ogni persona. 162 00:08:38,554 --> 00:08:41,642 Alvin non aveva bisogno di spiegarci 163 00:08:41,666 --> 00:08:44,784 cosa stava accadendo in quel periodo negli anni '60 e '70; 164 00:08:44,808 --> 00:08:48,514 era ovvio perché stessimo eseguendo i suoi lavori. 165 00:08:48,856 --> 00:08:51,722 Lui sapeva quale fosse la verità a quel tempo, 166 00:08:51,746 --> 00:08:55,626 e non aveva paura di rivelarla attraverso la danza. 167 00:08:56,079 --> 00:09:00,101 Lui ha sondato ogni emozione che aveva e che noi avevamo, 168 00:09:00,125 --> 00:09:03,188 e dalla tristezza alla felicità, 169 00:09:03,212 --> 00:09:05,783 fino al dolore e ogni cosa nel mezzo, 170 00:09:05,807 --> 00:09:07,347 lui ci conosceva. 171 00:09:07,715 --> 00:09:10,691 Prendeva la nostra storia e la trasformava in danza potente. 172 00:09:10,715 --> 00:09:13,902 Le sua e la mia generazione si sovrapponevano. 173 00:09:14,389 --> 00:09:16,958 Non avevamo bisogno di parlare più di tanto delle cose, 174 00:09:16,982 --> 00:09:21,328 perché capivamo istintivamente le nostre comuni responsabilità. 175 00:09:21,328 --> 00:09:23,577 Così, quando mi chiese di rilevare la compagnia 176 00:09:23,577 --> 00:09:26,056 prima della sua morte, nel 1989, 177 00:09:26,080 --> 00:09:28,834 ero pronta ad affrontare il compito. 178 00:09:29,295 --> 00:09:32,413 Alvin e io eravamo parti dello stesso albero. 179 00:09:32,437 --> 00:09:34,730 Lui, le radici e il tronco, 180 00:09:35,712 --> 00:09:37,450 e noi eravamo i rami. 181 00:09:37,474 --> 00:09:39,180 Io ero la sua musa. 182 00:09:39,609 --> 00:09:42,069 Tutti noi eravamo le sue muse. 183 00:09:45,081 --> 00:09:47,596 Il balletto "Cry", 184 00:09:47,620 --> 00:09:50,890 che forse qualcuno di voi avrà visto, 185 00:09:50,914 --> 00:09:52,882 state per vederne un estratto, 186 00:09:52,906 --> 00:09:54,196 fu fatto apposta per me, 187 00:09:54,220 --> 00:09:56,641 e Alvin lo dedicò a tutte le donne nere, 188 00:09:56,665 --> 00:09:58,450 soprattutto le nostre madri. 189 00:09:59,276 --> 00:10:01,047 Quando io e Alvin andavamo in studio, 190 00:10:01,047 --> 00:10:02,466 naturalmente lui non pensava: 191 00:10:02,466 --> 00:10:04,553 "Eccomi, sto creando un'opera iconica". 192 00:10:04,553 --> 00:10:06,926 Conoscete qualche artista che lo fa? 193 00:10:06,974 --> 00:10:09,924 Non vai in studio 194 00:10:09,948 --> 00:10:12,435 se non per creare 195 00:10:12,459 --> 00:10:16,307 ciò che viene sinceramente dal cuore e dall’anima. 196 00:10:16,331 --> 00:10:19,521 E confidi di avere una ballerina con la quale condividerlo. 197 00:10:20,093 --> 00:10:23,117 Lo spazio per le prove è uno spazio sacro, 198 00:10:23,141 --> 00:10:24,656 che non deve essere violato, 199 00:10:24,680 --> 00:10:28,144 perché qui ci si parla attraverso l’anima. 200 00:10:28,601 --> 00:10:30,641 È meglio avere anche un po’ di tecnica 201 00:10:30,641 --> 00:10:32,037 per poter fare il balletto. 202 00:10:32,037 --> 00:10:33,077 (Risate) 203 00:10:33,101 --> 00:10:36,901 Lui ci mise il suo Alvin in “Cry” e io ci misi la mia Judy. 204 00:10:37,323 --> 00:10:39,156 Eseguii semplicemente i passi. 205 00:10:39,180 --> 00:10:41,871 E quello fu un regalo di compleanno per sua madre, 206 00:10:41,895 --> 00:10:45,061 perché non poteva permettersi di prenderle un regalo tangibile. 207 00:10:45,061 --> 00:10:46,786 Quando mi esibii per la prima volta, 208 00:10:46,786 --> 00:10:48,823 ero fisicamente ed emotivamente provata. 209 00:10:48,847 --> 00:10:53,061 Non avevo ancora ripetuto tutta la parte dall’inizio alla fine. 210 00:10:53,085 --> 00:10:56,037 Il balletto dura 16 minuti. 211 00:10:57,518 --> 00:11:01,556 Parla di una donna orgogliosa che è stata all’inferno e ne è uscita, 212 00:11:01,835 --> 00:11:04,235 del suo viaggio attraverso l’Atlantico. 213 00:11:05,509 --> 00:11:07,514 È distrutta, 214 00:11:07,538 --> 00:11:08,815 è una regina, 215 00:11:08,839 --> 00:11:12,579 e in questa sezione la vedrete trionfante. 216 00:11:12,942 --> 00:11:14,434 Ce l’ha fatta, 217 00:11:14,458 --> 00:11:19,744 e in quell’ultimo passo che fa, 218 00:11:19,768 --> 00:11:23,228 scaccia via ogni negatività 219 00:11:23,252 --> 00:11:25,355 con la sua formidabile forza. 220 00:11:26,688 --> 00:11:31,145 E nell’ultimo passo,lei apre un varco scavando nella terra 221 00:11:32,482 --> 00:11:34,926 e raggiunge il cielo 222 00:11:36,763 --> 00:11:40,170 perché vuole farsi strada per il viaggio successivo. 223 00:11:42,419 --> 00:11:45,586 Andai in scena nel 1971, 224 00:11:45,610 --> 00:11:49,659 e ancora ci stiamo facendo strada. 225 00:11:50,808 --> 00:11:52,847 Ora fatemi finire con un ultimo pensiero. 226 00:11:52,871 --> 00:11:54,831 Ora nel XXI secolo 227 00:11:54,855 --> 00:11:58,260 stiamo ancora lottando per i diritti civili. 228 00:11:58,284 --> 00:12:00,061 Non passa giorno 229 00:12:00,085 --> 00:12:04,521 in cui non ci sia consapevolezza della battaglia che continua. 230 00:12:04,950 --> 00:12:11,497 Credo che la danza sia in grado di elevare l’umana esperienza 231 00:12:11,521 --> 00:12:13,418 al di là delle parole. 232 00:12:13,442 --> 00:12:16,664 E quando siete seduti al buio, 233 00:12:16,688 --> 00:12:18,710 in teatro, 234 00:12:18,734 --> 00:12:22,601 a vivere la vostra personale esperienza, 235 00:12:22,625 --> 00:12:26,510 non vi sentite bloccati o incompresi. 236 00:12:27,157 --> 00:12:29,069 Vi sentite aperti, 237 00:12:30,125 --> 00:12:31,669 vivi, 238 00:12:32,030 --> 00:12:33,497 e, speriamo, 239 00:12:34,419 --> 00:12:35,805 ispirati. 240 00:12:36,323 --> 00:12:37,473 Grazie. 241 00:12:38,028 --> 00:12:44,728 (Applausi) 242 00:12:44,742 --> 00:12:48,043 (Musica: "Right on. Be free." Degli East Harlem) 243 00:12:59,994 --> 00:13:02,940 Voglio andare dove soffia il vento del nord 244 00:13:07,314 --> 00:13:10,938 Voglio sapere ciò che sa il falco 245 00:13:15,615 --> 00:13:18,772 Voglio andare dove va l’oca selvatica 246 00:13:22,972 --> 00:13:28,233 Uccello che vola alto, uccello che vola alto, continua a volare 247 00:13:36,861 --> 00:13:40,006 Voglio le nuvole sulla testa 248 00:13:43,682 --> 00:13:47,748 Non voglio un letto comprato in negozio 249 00:13:51,914 --> 00:13:55,749 Vivrò fino a quando non sarò morto 250 00:13:59,714 --> 00:14:05,199 Madre, madre, madre Salva tuo figlio 251 00:14:08,374 --> 00:14:11,839 Vai, sii libero 252 00:14:12,571 --> 00:14:16,133 Vai, sii libero 253 00:14:16,895 --> 00:14:20,150 Vai, sii libero 254 00:14:20,761 --> 00:14:22,894 Non voglio un letto comprato in negozio 255 00:14:23,213 --> 00:14:24,618 Vai 256 00:14:24,642 --> 00:14:27,459 Voglio le nuvole sulla testa 257 00:14:27,483 --> 00:14:28,634 Sii libero 258 00:14:28,658 --> 00:14:30,848 Non c’è tempo per aver paura 259 00:14:32,791 --> 00:14:38,216 Madre, madre, madre Salva tuo figlio 260 00:14:38,240 --> 00:14:41,078 (Musica) 261 00:15:07,490 --> 00:15:09,556 Non voglio un letto comprato in negozio 262 00:15:09,934 --> 00:15:11,379 Vai 263 00:15:11,403 --> 00:15:14,078 Voglio le nuvole sulla testa 264 00:15:14,102 --> 00:15:15,283 Sii libero 265 00:15:15,307 --> 00:15:17,257 Non c’è tempo per aver paura 266 00:15:19,474 --> 00:15:22,258 Madre salva tuo figlio 267 00:15:23,721 --> 00:15:26,692 Voglio vedere l’arcobaleno in cielo 268 00:15:30,491 --> 00:15:34,395 Voglio vedere passare le nuvole 269 00:15:38,822 --> 00:15:43,702 Potrebbe alleggerire il mio fardello 270 00:15:46,458 --> 00:15:50,705 Signore, Signore, Signore Dove sarò domani sera? 271 00:15:54,744 --> 00:15:57,262 Vai 272 00:15:57,286 --> 00:15:58,596 Sii libero 273 00:15:59,760 --> 00:16:03,127 Vai, sii libero 274 00:16:03,638 --> 00:16:07,122 Vai, sii libero 275 00:16:07,146 --> 00:16:10,853 Vai, sii libero 276 00:16:10,877 --> 00:16:14,511 Vai, sii libero 277 00:16:14,887 --> 00:16:18,273 Vai, sii libero 278 00:16:19,109 --> 00:16:22,182 Vai, sii libero 279 00:16:22,918 --> 00:16:25,393 (La musica sfuma) 280 00:16:25,830 --> 00:16:28,977 (Applausi) 281 00:16:30,587 --> 00:16:33,603 (Acclamazioni) 282 00:16:35,157 --> 00:16:38,172 (Applausi) 283 00:16:41,434 --> 00:16:44,408 (Acclamazioni) 284 00:16:45,592 --> 00:16:49,592 (Applausi)