0:00:02.858,0:00:05.071 (Musica: "Wade in the Water"[br]di Ella Jenkins) 0:00:05.095,0:00:08.579 Immergetevi in acqua 0:00:08.603,0:00:12.157 Immergetevi in acqua, figli miei 0:00:12.181,0:00:15.210 Immergetevi in acqua 0:00:15.657,0:00:18.270 Dio muove le acque 0:00:18.294,0:00:22.283 Oh, perché non ti immergi in acqua? 0:00:22.712,0:00:26.183 Immergetevi in acqua, figli miei 0:00:26.207,0:00:29.005 Immergetevi in acqua 0:00:29.728,0:00:32.714 Dio muove le acque 0:00:33.394,0:00:36.697 Vedete quell'uomo vestito tutto di bianco? 0:00:36.721,0:00:39.800 Dio muove le acque 0:00:39.824,0:00:43.783 Sembra un figlio d'Israele 0:00:43.807,0:00:47.092 Dio muove le acque 0:00:47.116,0:00:50.416 Immergetevi in acqua 0:00:50.822,0:00:54.311 Immergetevi in acqua, figli miei 0:00:54.335,0:00:57.171 Immergetevi in acqua 0:00:57.870,0:01:00.740 Dio muove le acque 0:01:01.620,0:01:04.988 Vedete quell'uomo vestito tutto di rosso? 0:01:05.012,0:01:07.983 Dio muove le acque 0:01:08.007,0:01:11.950 Sembra l'uomo che fu condotto da Mosé 0:01:11.974,0:01:14.948 Dio muove le acque 0:01:15.434,0:01:18.464 Immergetevi in acqua 0:01:18.927,0:01:22.189 Immergetevi in acqua, figli miei 0:01:22.213,0:01:25.286 Immergetevi in acqua 0:01:25.947,0:01:28.986 Dio muove le acque 0:01:29.010,0:01:32.492 Non ha il mio Signore salvato Daniele? 0:01:32.982,0:01:35.879 Daniele, Daniele 0:01:35.903,0:01:39.915 Non ha il mio Signore salvato Daniele? 0:01:39.939,0:01:43.177 Allora perché non ogni uomo? 0:01:43.201,0:01:47.122 Non ha il mio Signore salvato Daniele? 0:01:47.146,0:01:50.178 Daniele, Daniele 0:01:50.202,0:01:53.480 Non ha il mio Signore salvato Daniele? 0:01:54.162,0:01:56.687 Perché non ogni uomo? 0:01:57.665,0:02:00.461 L'uomo è sceso giù al fiume 0:02:01.149,0:02:04.112 L'uomo è sceso giù al fiume 0:02:04.696,0:02:07.250 L'uomo è sceso giù al fiume 0:02:08.157,0:02:10.613 É andato lì a pregare 0:02:11.705,0:02:14.602 L'uomo è sceso giù al fiume 0:02:15.237,0:02:17.694 L'uomo è sceso giù al fiume 0:02:18.781,0:02:22.128 L'uomo è sceso giù al fiume 0:02:22.152,0:02:24.965 Per lavare i propri peccati 0:02:25.723,0:02:29.236 Si è lavato tutto il giorno,[br]si è lavato tutta la notte 0:02:29.260,0:02:31.920 Si è lavato fin quando le mani [br]non gli hanno fatto male 0:02:32.506,0:02:36.202 Si è lavato tutto il giorno, [br]si è lavato tutta la notte 0:02:36.226,0:02:39.188 Fin quando non ha potuto lavarsi più 0:02:40.194,0:02:43.726 L'uomo è sceso giù al fiume 0:02:43.750,0:02:46.396 L'uomo è sceso giù al fiume 0:02:47.260,0:02:49.910 L'uomo è sceso giù al fiume 0:02:49.934,0:02:52.378 (La musica sfuma) 0:02:53.546,0:02:59.615 (Applausi) 0:03:07.188,0:03:09.668 (Juliet Blake) E ora, [br]diamo un caloroso benvenuto 0:03:09.692,0:03:15.568 alla direttrice artistica emerita[br]del Alvin Ailey American Dance Theater, 0:03:15.592,0:03:17.028 Judith Jamison. 0:03:17.362,0:03:24.084 (Applausi) 0:03:24.108,0:03:25.441 Judith Jamison: Grazie. 0:03:26.225,0:03:27.375 Come va? 0:03:27.757,0:03:28.963 (Saluti) 0:03:28.963,0:03:31.230 JJ: Sapete che siete [br]appena stati in chiesa? 0:03:31.230,0:03:32.195 (Risate) 0:03:32.195,0:03:35.113 Che avete appena assistito[br]a un battesimo, sì? 0:03:35.855,0:03:40.259 Questo è tratto da quella meravigliosa [br]opera che Mr. Ailey realizzò nel 1960, 0:03:40.283,0:03:42.858 intitolata "Rivelazioni." 0:03:43.292,0:03:47.069 Mr. Ailey aveva 29 anni quando creò[br]la coreografia di questo capolavoro. 0:03:47.093,0:03:50.998 È stata rappresentata in tutto il mondo[br]e universalmente compresa, 0:03:51.022,0:03:54.664 perché lui comprendeva[br]l'umanità che c'è in tutti noi. 0:03:55.085,0:03:59.180 "Rivelazioni" è una riflessione[br]di un viaggio che tutti facciamo, 0:03:59.204,0:04:01.593 e, si spera, trionfando. 0:04:02.291,0:04:04.799 Era questa la magia di Alvin Ailey. 0:04:04.823,0:04:07.665 Era capace di vedere voi, nel pubblico, 0:04:07.689,0:04:09.430 di vedere me, la ballerina, 0:04:09.454,0:04:11.434 e di vedere il legame tra noi, 0:04:11.458,0:04:14.448 e coreografava opere [br]che creavano un legame tra tutti noi. 0:04:14.472,0:04:17.615 Sentivi che stava raccontando [br]la nostra storia, 0:04:17.639,0:04:21.327 e io sentivo che stavo danzando la mia. 0:04:22.163,0:04:24.356 Ho iniziato a danzare a sei anni 0:04:24.356,0:04:25.183 a Philadephia. 0:04:25.183,0:04:26.735 Ero magra ... 0:04:28.196,0:04:30.807 (Risate) 0:04:31.172,0:04:33.434 Nera come il cioccolato, 0:04:33.434,0:04:36.216 una ragazzina con le gambe[br]lunghe fino alle ascelle. 0:04:36.546,0:04:40.656 E nella mia prima esibizione in assoluto,[br]alla Judimar School of Dance, 0:04:40.680,0:04:45.109 avevo una camicia rossa a quadri, 0:04:45.133,0:04:48.466 salopette, scarpette rosa da ballerina, 0:04:48.466,0:04:52.806 e danzavamo alla musica di "I'm an [br]Old Cowhand from the Rio Grande." 0:04:54.180,0:04:55.990 Amai ogni istante. 0:04:56.014,0:04:58.824 Intendo dire che, letteralmente,[br]amai ogni istante, 0:04:58.848,0:05:01.006 soprattutto quando sentii gli applausi, 0:05:01.030,0:05:03.794 ed è lì che mi resi conto,[br]quando avevo sei anni, e dissi: 0:05:03.794,0:05:05.144 "Questo fa per me". 0:05:05.144,0:05:06.680 (Risate) 0:05:06.704,0:05:08.007 A sei anni, tu non pensi 0:05:08.007,0:05:10.236 che quello sarà il lavoro [br]di tutta la tua vita, 0:05:10.236,0:05:12.458 ma in quel momento era perfetto. 0:05:12.482,0:05:15.585 Praticai la danza durante [br]tutta la scuola e l'università, 0:05:15.609,0:05:18.866 e ancora non avevo realizzato[br]che era ciò che volevo veramente fare. 0:05:18.866,0:05:20.641 Partecipai a un’audizione, 0:05:20.665,0:05:22.379 alla quale fui pessima, 0:05:22.403,0:05:25.418 fu l’unica audizione[br]che feci in vita mia 0:05:25.442,0:05:27.403 e quando mi congedarono dall'audizione, 0:05:27.403,0:05:29.878 perché pensavo che quando dicevano:[br]“Grazie molte”, 0:05:29.878,0:05:31.448 intendevano che dovessi rimanere. 0:05:31.448,0:05:34.680 (Risate) 0:05:34.728,0:05:36.315 Feci di corsa le scale, 0:05:36.339,0:05:38.656 e lì c’era un uomo seduto sugli scalini. 0:05:39.688,0:05:41.355 E io lo avevo a malapena notato. 0:05:41.768,0:05:43.037 Era un osservatore. 0:05:43.061,0:05:45.022 Tre giorni dopo, quell’uomo mi chiamò 0:05:45.046,0:05:48.688 e mi chiese se volessi unirmi[br]all'Alvin Ailey American Dance Theater. 0:05:48.712,0:05:51.450 Ecco qui, signori, fu così che andò. 0:05:51.474,0:05:53.430 Senza drammi né traumi. 0:05:53.454,0:05:55.720 (Applausi) 0:05:55.744,0:05:58.458 E così ho danzato per 15 anni[br]con la compagnia, 0:05:58.482,0:06:01.400 e poi l’ho diretta[br]più o meno per 21 anni. 0:06:02.339,0:06:05.029 Se eri nero, afroamericano e ballerino, 0:06:05.053,0:06:07.379 in un momento qualsiasi[br]tra gli anni ‘40 e ‘70, 0:06:07.403,0:06:08.775 avevi tante cose da dire, 0:06:08.799,0:06:12.307 perché la tua voce[br]non era ascoltata del tutto. 0:06:12.331,0:06:15.783 E non eri rappresentato[br]per quello che eri veramente. 0:06:16.228,0:06:18.593 Alvin Ailey ebbe il coraggio, 0:06:18.617,0:06:22.006 proprio nel pieno[br]del Movimento per i Diritti Civili, 0:06:22.030,0:06:24.817 di mostrare la verità su di noi, 0:06:24.841,0:06:27.150 che la nostra creatività, [br]la nostra bellezza, 0:06:27.174,0:06:29.325 la nostra intelligenza, il nostro talento, 0:06:29.349,0:06:33.364 erano parte integrante della varietà[br]della cultura americana. 0:06:34.126,0:06:40.987 Il nostro Mantra è sempre stato[br]istruire, intrattenere, 0:06:41.011,0:06:42.701 ed elevare lo spirito del pubblico. 0:06:42.725,0:06:46.950 Mr. Ailey credeva che la danza[br]venisse dalla gente 0:06:46.974,0:06:49.602 e che si dovesse restituire alla gente. 0:06:49.602,0:06:51.736 Non danzavamo a vuoto. 0:06:51.760,0:06:54.506 Servire la gente era la nostra missione. 0:06:54.530,0:06:56.540 Ora lo chiamiamo impegno sociale, 0:06:56.564,0:07:01.046 ma è sempre stato parte[br]di chi eravamo e ancora siamo, 0:07:01.070,0:07:04.117 oggi, dopo 60 anni. 0:07:04.141,0:07:07.815 Coinvolgere il nostro pubblico 0:07:07.839,0:07:11.410 è stato sempre un’importante[br]parte della compagnia. 0:07:11.434,0:07:14.109 Ci chiediamo, per chi danziamo? 0:07:14.133,0:07:19.284 Perché danziamo, se non per mostrare[br]alla gente cosa significhi essere umani 0:07:19.308,0:07:24.482 e per creare un legame [br]con il pubblico per cui danziamo? 0:07:25.158,0:07:28.724 Ci siamo sempre sentiti responsabili[br]nel garantire che la comunità comprenda 0:07:28.724,0:07:31.607 che ciò che facciamo[br]fa parte della loro tradizione. 0:07:31.910,0:07:34.882 Inoltre, non lo facciamo solo in America,[br]ma in tutto il mondo. 0:07:34.882,0:07:38.116 Viaggiamo più di ogni compagnia [br]di danza del mondo. 0:07:39.733,0:07:43.331 Dopo che Nelson Mandela fu scarcerato, 0:07:43.355,0:07:47.106 pensai, bene, è venuto il momento[br]di andare in Sud Africa. 0:07:47.106,0:07:49.100 E quello sì che fu un impegno sociale. 0:07:49.593,0:07:52.887 Andammo a Johannesburg, a Soweto, 0:07:52.911,0:07:56.228 e in altre città [br]in condizioni davvero pessime. 0:07:56.784,0:07:59.340 E mi venne in mente,[br]mentre eravamo lì: 0:07:59.340,0:08:02.038 "Ecco ci troviamo[br]nel cuore di Madre Africa, 0:08:02.038,0:08:04.367 e vogliamo insegnare a danzare[br]a questa gente?" 0:08:04.367,0:08:05.697 (Risate) 0:08:05.697,0:08:09.545 Ma era il nostro essere afroamericani[br]che a loro interessava, 0:08:09.569,0:08:13.831 e la cultura che avevamo sviluppato[br]nel corso degli ultimi 400 anni. 0:08:14.641,0:08:17.276 Abbiamo fatto molti tour[br]in giro per il mondo, 0:08:17.300,0:08:19.959 e che sia in Europa[br]o in Sud America o in Asia, 0:08:19.959,0:08:21.188 o altrove, 0:08:21.188,0:08:23.791 il pubblico si esalta e si emoziona. 0:08:23.815,0:08:26.323 Voi mi siete sembrati [br]esaltati ed emozionati. 0:08:26.990,0:08:29.061 Talvolta con le lacrime agli occhi, 0:08:29.085,0:08:33.544 perché questa comunicazione[br]non verbale funziona sul serio. 0:08:34.251,0:08:38.025 Si tratta di abbracciare [br]ogni persona. 0:08:38.554,0:08:41.642 Alvin non aveva bisogno di spiegarci 0:08:41.666,0:08:44.784 cosa stava accadendo in quel periodo[br]negli anni '60 e '70; 0:08:44.808,0:08:48.514 era ovvio perché stessimo [br]eseguendo i suoi lavori. 0:08:48.856,0:08:51.722 Lui sapeva quale fosse[br]la verità a quel tempo, 0:08:51.746,0:08:55.626 e non aveva paura[br]di rivelarla attraverso la danza. 0:08:56.079,0:09:00.101 Lui ha sondato ogni emozione[br]che aveva e che noi avevamo, 0:09:00.125,0:09:03.188 e dalla tristezza alla felicità, 0:09:03.212,0:09:05.783 fino al dolore e ogni cosa nel mezzo, 0:09:05.807,0:09:07.347 lui ci conosceva. 0:09:07.715,0:09:10.691 Prendeva la nostra storia[br]e la trasformava in danza potente. 0:09:10.715,0:09:13.902 Le sua e la mia generazione[br]si sovrapponevano. 0:09:14.389,0:09:16.958 Non avevamo bisogno di parlare[br]più di tanto delle cose, 0:09:16.982,0:09:21.328 perché capivamo istintivamente[br]le nostre comuni responsabilità. 0:09:21.328,0:09:23.577 Così, quando mi chiese[br]di rilevare la compagnia 0:09:23.577,0:09:26.056 prima della sua morte, nel 1989, 0:09:26.080,0:09:28.834 ero pronta ad affrontare il compito. 0:09:29.295,0:09:32.413 Alvin e io eravamo parti[br]dello stesso albero. 0:09:32.437,0:09:34.730 Lui, le radici e il tronco, 0:09:35.712,0:09:37.450 e noi eravamo i rami. 0:09:37.474,0:09:39.180 Io ero la sua musa. 0:09:39.609,0:09:42.069 Tutti noi eravamo le sue muse. 0:09:45.081,0:09:47.596 Il balletto "Cry", 0:09:47.620,0:09:50.890 che forse qualcuno di voi avrà visto, 0:09:50.914,0:09:52.882 state per vederne un estratto, 0:09:52.906,0:09:54.196 fu fatto apposta per me, 0:09:54.220,0:09:56.641 e Alvin lo dedicò a tutte le donne nere, 0:09:56.665,0:09:58.450 soprattutto le nostre madri. 0:09:59.276,0:10:01.047 Quando io e Alvin andavamo in studio, 0:10:01.047,0:10:02.466 naturalmente lui non pensava: 0:10:02.466,0:10:04.553 "Eccomi, sto creando un'opera iconica". 0:10:04.553,0:10:06.926 Conoscete qualche artista che lo fa? 0:10:06.974,0:10:09.924 Non vai in studio 0:10:09.948,0:10:12.435 se non per creare 0:10:12.459,0:10:16.307 ciò che viene sinceramente[br]dal cuore e dall’anima. 0:10:16.331,0:10:19.521 E confidi di avere una ballerina[br]con la quale condividerlo. 0:10:20.093,0:10:23.117 Lo spazio per le prove è uno spazio sacro, 0:10:23.141,0:10:24.656 che non deve essere violato, 0:10:24.680,0:10:28.144 perché qui ci si parla attraverso l’anima. 0:10:28.601,0:10:30.641 È meglio avere anche un po’ di tecnica 0:10:30.641,0:10:32.037 per poter fare il balletto. 0:10:32.037,0:10:33.077 (Risate) 0:10:33.101,0:10:36.901 Lui ci mise il suo Alvin in “Cry”[br]e io ci misi la mia Judy. 0:10:37.323,0:10:39.156 Eseguii semplicemente i passi. 0:10:39.180,0:10:41.871 E quello fu un regalo[br]di compleanno per sua madre, 0:10:41.895,0:10:45.061 perché non poteva permettersi[br]di prenderle un regalo tangibile. 0:10:45.061,0:10:46.786 Quando mi esibii per la prima volta, 0:10:46.786,0:10:48.823 ero fisicamente ed emotivamente provata. 0:10:48.847,0:10:53.061 Non avevo ancora ripetuto[br]tutta la parte dall’inizio alla fine. 0:10:53.085,0:10:56.037 Il balletto dura 16 minuti. 0:10:57.518,0:11:01.556 Parla di una donna orgogliosa[br]che è stata all’inferno e ne è uscita, 0:11:01.835,0:11:04.235 del suo viaggio attraverso l’Atlantico. 0:11:05.509,0:11:07.514 È distrutta, 0:11:07.538,0:11:08.815 è una regina, 0:11:08.839,0:11:12.579 e in questa sezione la vedrete trionfante. 0:11:12.942,0:11:14.434 Ce l’ha fatta, 0:11:14.458,0:11:19.744 e in quell’ultimo passo che fa, 0:11:19.768,0:11:23.228 scaccia via ogni negatività 0:11:23.252,0:11:25.355 con la sua formidabile forza. 0:11:26.688,0:11:31.145 E nell’ultimo passo,lei apre un varco[br]scavando nella terra 0:11:32.482,0:11:34.926 e raggiunge il cielo 0:11:36.763,0:11:40.170 perché vuole farsi strada[br]per il viaggio successivo. 0:11:42.419,0:11:45.586 Andai in scena nel 1971, 0:11:45.610,0:11:49.659 e ancora ci stiamo facendo strada. 0:11:50.808,0:11:52.847 Ora fatemi finire con un ultimo pensiero. 0:11:52.871,0:11:54.831 Ora nel XXI secolo 0:11:54.855,0:11:58.260 stiamo ancora lottando [br]per i diritti civili. 0:11:58.284,0:12:00.061 Non passa giorno 0:12:00.085,0:12:04.521 in cui non ci sia consapevolezza[br]della battaglia che continua. 0:12:04.950,0:12:11.497 Credo che la danza sia in grado [br]di elevare l’umana esperienza 0:12:11.521,0:12:13.418 al di là delle parole. 0:12:13.442,0:12:16.664 E quando siete seduti al buio, 0:12:16.688,0:12:18.710 in teatro, 0:12:18.734,0:12:22.601 a vivere la vostra personale esperienza, 0:12:22.625,0:12:26.510 non vi sentite bloccati o incompresi. 0:12:27.157,0:12:29.069 Vi sentite aperti, 0:12:30.125,0:12:31.669 vivi, 0:12:32.030,0:12:33.497 e, speriamo, 0:12:34.419,0:12:35.805 ispirati. 0:12:36.323,0:12:37.473 Grazie. 0:12:38.028,0:12:44.728 (Applausi) 0:12:44.742,0:12:48.043 (Musica: "Right on. Be free."[br]Degli East Harlem) 0:12:59.994,0:13:02.940 Voglio andare dove soffia[br]il vento del nord 0:13:07.314,0:13:10.938 Voglio sapere ciò che sa il falco 0:13:15.615,0:13:18.772 Voglio andare dove va l’oca selvatica 0:13:22.972,0:13:28.233 Uccello che vola alto, uccello [br]che vola alto, continua a volare 0:13:36.861,0:13:40.006 Voglio le nuvole sulla testa 0:13:43.682,0:13:47.748 Non voglio un letto comprato in negozio 0:13:51.914,0:13:55.749 Vivrò fino a quando non sarò morto 0:13:59.714,0:14:05.199 Madre, madre, madre[br]Salva tuo figlio 0:14:08.374,0:14:11.839 Vai, sii libero 0:14:12.571,0:14:16.133 Vai, sii libero 0:14:16.895,0:14:20.150 Vai, sii libero 0:14:20.761,0:14:22.894 Non voglio un letto comprato in negozio 0:14:23.213,0:14:24.618 Vai 0:14:24.642,0:14:27.459 Voglio le nuvole sulla testa 0:14:27.483,0:14:28.634 Sii libero 0:14:28.658,0:14:30.848 Non c’è tempo per aver paura 0:14:32.791,0:14:38.216 Madre, madre, madre[br]Salva tuo figlio 0:14:38.240,0:14:41.078 (Musica) 0:15:07.490,0:15:09.556 Non voglio un letto comprato in negozio 0:15:09.934,0:15:11.379 Vai 0:15:11.403,0:15:14.078 Voglio le nuvole sulla testa 0:15:14.102,0:15:15.283 Sii libero 0:15:15.307,0:15:17.257 Non c’è tempo per aver paura 0:15:19.474,0:15:22.258 Madre salva tuo figlio 0:15:23.721,0:15:26.692 Voglio vedere l’arcobaleno in cielo 0:15:30.491,0:15:34.395 Voglio vedere passare le nuvole 0:15:38.822,0:15:43.702 Potrebbe alleggerire il mio fardello 0:15:46.458,0:15:50.705 Signore, Signore, Signore[br]Dove sarò domani sera? 0:15:54.744,0:15:57.262 Vai 0:15:57.286,0:15:58.596 Sii libero 0:15:59.760,0:16:03.127 Vai, sii libero 0:16:03.638,0:16:07.122 Vai, sii libero 0:16:07.146,0:16:10.853 Vai, sii libero 0:16:10.877,0:16:14.511 Vai, sii libero 0:16:14.887,0:16:18.273 Vai, sii libero 0:16:19.109,0:16:22.182 Vai, sii libero 0:16:22.918,0:16:25.393 (La musica sfuma) 0:16:25.830,0:16:28.977 (Applausi) 0:16:30.587,0:16:33.603 (Acclamazioni) 0:16:35.157,0:16:38.172 (Applausi) 0:16:41.434,0:16:44.408 (Acclamazioni) 0:16:45.592,0:16:49.592 (Applausi)