0:00:02.858,0:00:05.071 (موسيقى: "الغوص في الماء، غناء جينكنز) 0:00:05.095,0:00:08.579 غوصوا في الماء 0:00:08.603,0:00:12.157 غوصوا في الماء، يا أطفال 0:00:12.181,0:00:15.210 غوصوا في الماء 0:00:15.657,0:00:18.270 سيُهيِّج الإله الماء 0:00:18.294,0:00:22.283 أوه، لمَ لم تغوصوا في الماء! 0:00:22.712,0:00:26.183 غوصوا في الماء، أيها الأطفال 0:00:26.207,0:00:29.005 غوصوا في الماء 0:00:29.728,0:00:32.714 سيُهيِّج الإله الماء 0:00:33.394,0:00:36.697 أنظر لذاك الرجل، ذي الرداء الأبيض 0:00:36.721,0:00:39.800 سيُهيِّجُ الإله الماء 0:00:39.824,0:00:43.783 يبدو كرجلٍ إسرائيليّ 0:00:43.807,0:00:47.092 سيُهيِّج الإله الماء 0:00:47.116,0:00:50.416 غوصوا في الماء 0:00:50.822,0:00:54.311 غوصوا في الماء، أيها الأطفال 0:00:54.335,0:00:57.171 غوصوا في الماء 0:00:57.870,0:01:00.740 سيُهيِّج الإله الماء 0:01:01.620,0:01:04.988 انظر لذاك الرجل، ذي الرداء الأحمر 0:01:05.012,0:01:07.983 سيُهيِّج الإله الماء 0:01:08.007,0:01:11.950 يبدو كالرجل الذي قاده موسى 0:01:11.974,0:01:14.948 سيُهيِّج الإله الماء 0:01:15.434,0:01:18.464 غوصوا في الماء 0:01:18.927,0:01:22.189 غوصوا في الماء، أيها الأطفال 0:01:22.213,0:01:25.286 غوصوا في الماء 0:01:25.947,0:01:28.986 سيُهيِّج الإله الماء 0:01:29.010,0:01:32.492 ألم ينصر إلهي" دانيال"! 0:01:32.982,0:01:35.879 "دانيال، دانيال" 0:01:35.903,0:01:39.915 ألم ينصر إلهي "دانيال" 0:01:39.939,0:01:43.177 إذاً لمَ لا ينصر أيّ إنسان! 0:01:43.201,0:01:47.122 ألم ينصر إلهي" دانيال"؟ 0:01:47.146,0:01:50.178 "دانيال، دانيال" 0:01:50.202,0:01:53.480 ألم ينصر إلهي "دانيال"! 0:01:54.162,0:01:56.687 لمَ لا ينصر أيّ إنسان؟ 0:01:57.665,0:02:00.461 نزل رجلٌ إلى النهر 0:02:01.149,0:02:04.112 نزل رجلٌ إلى النهر 0:02:04.696,0:02:07.250 نزل رجلٌ إلى النهر 0:02:08.157,0:02:10.613 نزل إليه ليُصلي 0:02:11.705,0:02:14.602 نزل رجلٌ إلى النهر 0:02:15.237,0:02:17.694 نزل رجلٌ الى النهر 0:02:18.781,0:02:22.128 نزل رجلٌ إلى النهر 0:02:22.152,0:02:24.965 ليَّغسِلَ ذنوبه 0:02:25.723,0:02:29.236 اغتسل طيلة النهار، اغتسل طيلة الليل 0:02:29.260,0:02:31.650 اغتسل حتى آلمته يداه 0:02:32.506,0:02:36.202 اغتسل طيلة النهار، اغتسل طيلة الليل 0:02:36.226,0:02:39.188 حتى تعِبَ من الاغتسال 0:02:40.194,0:02:43.726 نزل رجلٌ إلى النهر 0:02:43.750,0:02:46.396 نزل رجلٌ إلى النهر 0:02:47.260,0:02:49.910 نزل رجلٌ إلى النهر 0:02:49.934,0:02:52.378 (تخفت الموسيقى) 0:02:53.546,0:02:59.615 (تصفيق) 0:03:07.188,0:03:09.668 (جولييت بلايك) والآن، لِنرحِب بِحرارة 0:03:09.692,0:03:15.568 بالمدير الفني إيميرتا[br]من مسرح "ألفين آيلي" الأمريكي للرقص، 0:03:15.592,0:03:17.028 جوديث جايمسون. 0:03:17.362,0:03:24.084 (تصفيق) 0:03:24.108,0:03:25.441 جوديث جايمسون: شكرًا. 0:03:26.225,0:03:27.375 كيف حالكم جميعًا؟ 0:03:27.757,0:03:28.963 (الجمهور يهتف) 0:03:28.987,0:03:31.146 أجل، تعلمون[br]أنكم زرتم الكنيسة منذ وقت قريب؟ 0:03:31.170,0:03:32.171 (ضحك) 0:03:32.195,0:03:35.113 وقد شهدتم التعميد، أليس كذلك؟ 0:03:35.855,0:03:40.259 هذه من القطعةِ الرائعة التي [br]أنشأها السيِّد "آيلي "عام 1960 0:03:40.283,0:03:42.858 وتُدعى " الإلهام" 0:03:43.292,0:03:47.069 كان السيد آيلي في التاسعة عشرة من عمره [br]حين صمم هذه الرقصة النادرة. 0:03:47.093,0:03:50.998 وقد رقصها في جميع أنحاء العالم، [br]وتم فهمها عالميًا، 0:03:51.022,0:03:54.664 لأنه فهمَ أن الإنسانيةَ داخلنا جميعاً 0:03:55.085,0:03:59.180 " الإلهام" هو انعكاسٌ [br]لرحلةِ مسيرنا في الحياة، 0:03:59.204,0:04:01.593 على أمل أن ننتصر. 0:04:02.291,0:04:04.799 كان ذلك سحر" آلفين آيلي". 0:04:04.823,0:04:07.665 كان قادرًا على رؤيتك، من بين الجمهور. 0:04:07.689,0:04:09.430 ورؤيتي كراقِصة 0:04:09.454,0:04:11.434 وملاحظة الصلةِ بيننا 0:04:11.458,0:04:14.448 وقد صمَّمَ تلك الرقصات [br]الّتي تربطنا جميعًا. 0:04:14.472,0:04:17.615 لذا كنت تشعر بأنه يروي قصتك. 0:04:17.639,0:04:21.327 بينما كنت أشعر بأني أرقص قصتي. 0:04:22.163,0:04:24.356 بدأت الرقص حين كنت في السادسة 0:04:24.380,0:04:25.561 في فيلادلفيا. 0:04:25.585,0:04:26.735 كنت نحيلة... 0:04:28.196,0:04:30.807 (ضحك) 0:04:31.172,0:04:33.434 شوكولا داكنة، 0:04:33.458,0:04:36.156 وفتاة بسيقان طويلة، 0:04:36.546,0:04:40.656 وكان أول عرضٍ لي، [br]في مدرسة "جوديمار" للرقص، 0:04:40.680,0:04:45.109 كنت أرتدي قميصاً أحمر ذي مربعات، 0:04:45.133,0:04:48.466 سراويل، أحذية باليه وردية، 0:04:48.490,0:04:53.101 وكنا نرقص على [br]" أنا راعي بقرٍ عجوز من ريو غراند." 0:04:54.180,0:04:55.990 أحببت كل دقيقةٍ فيها. 0:04:56.014,0:04:58.824 اقصد حرفياً، أحببتُ كل دقيقةٍ فيها، 0:04:58.848,0:05:01.006 خاصةً عندما سمعتُ التصفيق، 0:05:01.030,0:05:03.954 وأدركت عندها بالضبط، [br]حين كنت في السادسة، وقلت: 0:05:03.978,0:05:05.144 " ستكون مِهنَتي" 0:05:05.168,0:05:06.680 (ضحك) 0:05:06.704,0:05:08.007 في السادسة لا تفكرين 0:05:08.031,0:05:10.142 بأن هذه ستكون مهنتك في الحياة، 0:05:10.166,0:05:12.458 لكن ذلك كان مثاليًا في تلك اللحظة. 0:05:12.482,0:05:15.585 رقصت خلال مسيرتي المدرسيّة،[br]والجامعيّة، 0:05:15.609,0:05:19.006 رغم ذلك لم أدرك [br]أن هذا ما أردت القيامَ بِه في الحقيقة. 0:05:19.030,0:05:20.641 خضعت لاختبار أداء، 0:05:20.665,0:05:22.379 وكان أدائي مريعًا-- 0:05:22.403,0:05:25.418 كان اختبار الأداء الوحيد [br]الذي قمت به في حياتي-- 0:05:25.442,0:05:27.498 وحين فُصِلت من اختبار الأداء ذاك-- 0:05:27.522,0:05:30.514 لأنني ظننت أتهم حين قالوا،[br]"شكراً جزيلاً لك،" 0:05:30.538,0:05:31.800 كانوا يقصدون أن أبقى. 0:05:31.824,0:05:34.704 (ضحك) 0:05:34.728,0:05:36.315 ركضتُ فوقَ الدرجات، 0:05:36.339,0:05:38.656 وكان هناك رجلٌ يجلس عليها. 0:05:39.688,0:05:41.355 بالكاد لاحظته. 0:05:41.768,0:05:43.037 كان مراقبًا. 0:05:43.061,0:05:45.022 وبعد ثلاثة أيام، اتصل ذلك الرجل بي 0:05:45.046,0:05:48.688 وسألني إن كنت أود الانضمام [br]إلى مسرح آلفن آيلي الأميركي. 0:05:48.712,0:05:51.450 هكذا جرت الأمور، أيها الرفاق، هذا ما حدث. 0:05:51.474,0:05:53.430 بدون أية مشاكل أو صدمات. 0:05:53.454,0:05:55.720 (تصفيق) 0:05:55.744,0:05:58.458 وهكذا قضيت 15 عامًا أرقص مع الشركة، 0:05:58.482,0:06:01.400 ثم قمت بالإخراج لما يقارب 21 عامًا. 0:06:02.339,0:06:05.029 حين تكونين سوداء وأمريكية إفريقية وراقصة، 0:06:05.053,0:06:07.379 بين الأربعينات والسبعينات، 0:06:07.403,0:06:08.775 سيكون هناك الكثير لتقوليه، 0:06:08.799,0:06:12.307 لأن صوتك الكامل لم يكن مسموعًا. 0:06:12.331,0:06:15.783 ولم يتم تمثيلك كما يجب. 0:06:16.228,0:06:18.593 كان لدى آلفين آيلي الشجاعة، 0:06:18.617,0:06:22.006 في وسط حركة الحقوق المدنية، 0:06:22.054,0:06:24.841 لعرض الحقيقة عنّا-- 0:06:24.841,0:06:27.150 إن إبداعنا، وجمالنا، 0:06:27.174,0:06:29.325 ذكاءنا، ومواهبنا 0:06:29.349,0:06:33.364 كانت جزءًا لا يتجزأ من مجموعة[br]الثقافة الأمريكية. 0:06:34.126,0:06:40.987 لطالما كان شَعارنا دائمًا [br]"للتعليم، للترفيه،" 0:06:41.011,0:06:42.701 والإرتقاء بمستوى جماهيرنا. 0:06:42.725,0:06:46.950 آمن السيد "آيلي" بأن الرقص يأتي من الناس 0:06:46.974,0:06:49.672 وبأنه يجب أن يعود للناس. 0:06:49.696,0:06:51.736 لم نكن نرقص في الفراغ. 0:06:51.760,0:06:54.506 كانت مهمتنا أن نخدم الناس. 0:06:54.530,0:06:56.540 وذلك ما نسميه تواصلًا الآن، 0:06:56.564,0:07:01.046 لكن لطالما كان هذا جزءاً من هويَّتنا، 0:07:01.070,0:07:04.117 منذ 60 عامًا، حتى اليوم. 0:07:04.141,0:07:07.815 أن نشمل جماهيرنا-- 0:07:07.839,0:07:11.410 كان دائمًا جزءًا مهمًا من الشركة. 0:07:11.434,0:07:14.109 نسأل أنفسنا: لمن نرقص؟ 0:07:14.133,0:07:19.284 لمَ نرقص، إن لم يكن لنري الناس[br]ماهية أن نكون بشرًا 0:07:19.308,0:07:24.482 وأن تتواصل مع الجماهير الذين نرقص لهم. 0:07:25.308,0:07:28.650 لطالما شعرنا بالمسؤولية [br]كي نتأكد من أن المجتمع يفهم 0:07:28.674,0:07:31.607 أن ما نقوم به هو جزء من إرثهم. 0:07:31.910,0:07:33.831 نحن لا نفعل ذلك، في أميركا، أيضًا. 0:07:33.855,0:07:35.204 نحن نفعل هذا في كل العالم. 0:07:35.228,0:07:38.116 نقوم بجولات أكثر من أيّ [br]شركة رقص في العالم. 0:07:39.855,0:07:43.331 وبعد أن سُرح نيلسون مانديلا من السجن. 0:07:43.355,0:07:47.276 فكرت، حسنًا، ها هو الوقت المناسب [br]كي أذهب إلى جنوب إفريقيا. 0:07:47.300,0:07:49.100 ثم جرى بعض التواصل. 0:07:49.593,0:07:52.887 ذهبنا إلى جوهانسبورغ، في سويتو، 0:07:52.911,0:07:56.228 وبعض البلدات الأخرى[br]التي كانت تعاني من ضائقة شديدة. 0:07:56.784,0:07:59.340 وأدركت فيما كنا هناك، 0:07:59.364,0:08:02.180 "ها نحن في قلب الأم إفريقيا، 0:08:02.204,0:08:04.696 ونحاول أن نعلم هؤلاء الناس كيف يرقصون؟" 0:08:04.720,0:08:05.721 (ضحك) 0:08:05.745,0:08:09.545 لكن كوننا أمريكيين من أصل إفريقيّ[br]أثار اهتمامهم، 0:08:09.569,0:08:13.831 والحضارة التي طورناها خلال[br]ال 400 عامٍ الماضية، 0:08:14.641,0:08:17.276 قمنا بجولاتٍ حول العالم مراتٍ عديدة، 0:08:17.300,0:08:19.959 سواءًا كنا في أوروبا [br]أو جنوب إفريقيا أو آسيا 0:08:19.983,0:08:21.164 أو في أيّ مكانٍ آخر، 0:08:21.188,0:08:23.791 فالجماهير سعيدةٌ ومتحمسة. 0:08:23.815,0:08:26.323 كنت تبدو سعيدًا ومتحمسًا. 0:08:26.990,0:08:29.061 وأحيانًا تملأ الدموع أعينهم، 0:08:29.085,0:08:33.544 لأن هذا التواصل غير الشفوي ناجحٌ فعلاً. 0:08:34.251,0:08:38.025 هو احتضان للجميع. 0:08:38.554,0:08:41.642 لم يكن "آلفين" بحاجة لأن يشرح لنا 0:08:41.666,0:08:44.784 ما كان يجري في ذلك الوقت[br]في الستينيات والسبعينيات؛ 0:08:44.808,0:08:48.514 لقد كان واضحًا، لمَ كنا نقومُ بعمله. 0:08:48.856,0:08:51.722 كان يعلمُ حقيقة ذلك الوقت، 0:08:51.746,0:08:55.626 ولم يكن خائفًا من كشفها خلال الرقص. 0:08:56.079,0:09:00.101 لقد استغل كل عاطفةٍ لديه ولدينا، 0:09:00.125,0:09:03.188 من الغضب إلى السعادة، 0:09:03.212,0:09:05.783 إلى الحزن، وكل العواطف الأخرى، 0:09:05.807,0:09:07.347 كان يعرفنا. 0:09:07.715,0:09:10.691 أخذ تاريخنا وحوله إلى رقصةٍ قوية. 0:09:10.715,0:09:13.902 بشكلٍ عام، تمازجنا معًا أنا وهو. 0:09:14.509,0:09:16.958 لم نكن مضطرين لمناقشة الأمور كثيرًا، 0:09:16.982,0:09:21.458 لأننا فهمنا ضمنيًا مسؤولياتنا المشتركة، 0:09:21.482,0:09:23.553 لذا حين طلب مني أن أُدير الشركة 0:09:23.577,0:09:26.056 قبل أن يتوفى عام 1989، 0:09:26.080,0:09:28.834 شعرت بأنني جاهزة لتطويرها. 0:09:29.295,0:09:32.413 ألفين وأنا كنا كجزئين من شجرةٍ واحدة. 0:09:32.437,0:09:34.730 كان هو الجذور وأنا الجذع، 0:09:35.712,0:09:37.450 وكنا نحن الأغصان. 0:09:37.474,0:09:39.180 كنت مُلهِمته. 0:09:39.609,0:09:42.069 كنا جميعًا نلهمه. 0:09:45.081,0:09:47.596 رقصة الباليه "Cry" 0:09:47.620,0:09:50.890 التي ربما يكون بعضهم قد شاهدها -- 0:09:50.914,0:09:52.882 ستشاهدون جزءًا منها -- 0:09:52.906,0:09:54.196 كانت تروي قصتي، 0:09:54.220,0:09:56.641 وأهداها آلفين إلى كل النساء السود، 0:09:56.665,0:09:58.450 وخاصةً أمهاتنا. 0:09:59.276,0:10:01.257 حين دخلت مع آلفين الى الأستوديو، 0:10:01.281,0:10:02.680 بالطبع لم يكن يفكر، 0:10:02.704,0:10:04.577 "ها أنا أُنشِئ عملاً مبدعًا." 0:10:04.601,0:10:06.950 هل تعرف ايّ فنانٍ يقوم بذلك؟ 0:10:06.974,0:10:09.924 أنت لا تدخل إلى الأستديو 0:10:09.948,0:10:12.435 لإنشاءِ أيّ شيء 0:10:12.459,0:10:16.307 لكن ما يأتي بصدقٍ من قلبك وروحك. 0:10:16.331,0:10:19.521 وتثق بأن لديك راقصةً لمشاركتك ذلك. 0:10:20.093,0:10:23.117 إن مساحة التدريب مقدسة، 0:10:23.141,0:10:24.656 لا يمكن التطفل عليها، 0:10:24.680,0:10:28.144 لأننا من خلالها نتحدث لبعضنا البعض روحيًا. 0:10:28.601,0:10:30.712 من الأفضل أن يكون لديك بعض الفن فوق ذلك 0:10:30.736,0:10:32.013 لِتتمكن من الرقص. 0:10:32.037,0:10:33.077 (ضحك) 0:10:33.101,0:10:36.901 لقد جلب آلفين روحه إلى "Cry"[br]وأنا جلبت جودي اليها. 0:10:37.323,0:10:39.156 لقد أديت الخطوات فحسب. 0:10:39.180,0:10:41.871 وهذه كانت هدية عيد ميلادٍ لأمه, 0:10:41.895,0:10:45.061 لأنه لم يكن يستطيع [br]أن يحضر لها هدية ملموسة. 0:10:45.085,0:10:46.762 حين قمت بتأديتها للمرة الأولى، 0:10:46.786,0:10:48.823 كانت مرهقةً جسديًا وعاطفيًا. 0:10:48.847,0:10:53.061 لم أمضِ حتى الآن في كل القطعة [br]من البداية إلى النهاية. 0:10:53.085,0:10:56.037 تبلغ مدة رقصة الباليه هذه 16 دقيقةٍ طويلة، 0:10:57.518,0:11:01.811 إنها تحكي قصة امرأةٍ فخورة، عانت الأمرّين، 0:11:01.835,0:11:04.235 من رحلتها عبر المحيط الأطلنطيّ. 0:11:05.509,0:11:07.514 إنها مُنهكة، 0:11:07.538,0:11:08.815 إنها ملكة، 0:11:08.839,0:11:12.579 وفي هذا الجزء، سترون، [br]أنها انتصرت، 0:11:12.942,0:11:14.434 لقد نَجحت. 0:11:14.458,0:11:19.744 وهي، في تلك الخطوة الأخيرة التي تقوم بها، 0:11:19.768,0:11:23.228 تهزم أي شيءٍ سلبيّ 0:11:23.252,0:11:25.355 بقوتها الهائلة. 0:11:26.688,0:11:31.145 وفي الخطوة الأخيرة، تحفر في الأرض 0:11:32.482,0:11:34.926 وتتجِهُ نحو السماء ... 0:11:36.763,0:11:40.170 لأنها تفسح المجال للرحلةِ التاليّة. 0:11:42.419,0:11:45.586 لقد أديتها عام 1971، 0:11:45.610,0:11:49.659 وما زلنا نفسح المجال. 0:11:50.808,0:11:52.847 الآن دعوني أترككم مع فكرةٍ أخيرة. 0:11:52.871,0:11:54.831 ها نحن في القرن الواحد والعشرين، 0:11:54.855,0:11:58.260 ما زلنا نحارب من أجل الحقوق المدنية. 0:11:58.284,0:12:00.061 لا يمر يومٌ واحد 0:12:00.085,0:12:04.521 لا نكون فيه واعين للصراع الذي يستمر. 0:12:04.950,0:12:11.497 أعتقد أن الرقص [br]يمكن أن يرتقي بتجربتنا الإنسانية 0:12:11.521,0:12:13.418 إلى ما وراء الكلمات. 0:12:13.442,0:12:16.664 وحين تكون جالسًا في الظلام، 0:12:16.688,0:12:18.710 في المسرح، 0:12:18.734,0:12:22.601 تمر بتجربةٍ ذاتية، 0:12:22.625,0:12:26.510 لا تشعر بأنك محجوبٌ أو غير مفهوم. 0:12:27.157,0:12:29.069 تشعر بأنك متحرر، 0:12:30.125,0:12:31.669 حيّ، 0:12:32.030,0:12:33.497 ونأمل، 0:12:34.419,0:12:35.805 أن يوحى لنا. 0:12:36.323,0:12:37.473 شكراً لكم. 0:12:38.028,0:12:44.728 (تصفيق) 0:12:44.742,0:12:48.043 (موسيقى: "كن حرًّا، تمامًا."[br]لإيست هارلم) 0:12:59.994,0:13:02.940 أريد أن أذهب حيث تهب الرياح الشمالية 0:13:07.314,0:13:10.938 أريد أن أعرف ما يعرف الصقر 0:13:15.615,0:13:18.772 أريد الذهاب حيث تذهب الإوزة البرية 0:13:22.972,0:13:28.233 طائرٌ يطير عاليًا، طائرٌ يطيرُ [br]عالياً، يطير 0:13:36.871,0:13:40.016 أريد الغيوم فوق رأسي 0:13:43.682,0:13:47.748 لا أريد أيّ متجرٍ لشراء الأَسِرة 0:13:51.914,0:13:55.749 سأعيش حتى أموت 0:13:59.714,0:14:05.199 ايتها الأم، الأم، الأم [br]أنقذي طفلك 0:14:08.374,0:14:11.839 كن حرًا، تمامًا 0:14:12.571,0:14:16.133 كن حرًا، تمامًا 0:14:16.895,0:14:20.150 كن حرًا، تمامًا 0:14:20.761,0:14:22.894 لا أريد أيّ متجرٍ لشراء الأَسِرة 0:14:23.213,0:14:24.618 تمامًا 0:14:24.642,0:14:27.459 أريد الغيوم فوق رأسي 0:14:27.483,0:14:28.634 كُن حرًا 0:14:28.658,0:14:30.848 ليس هناك وقت للخوف 0:14:32.791,0:14:38.216 ايتها الأم، الأم، الأم [br]أنقذي طفلك 0:14:38.240,0:14:44.058 ( موسيقى) 0:15:07.490,0:15:09.556 لا أريد أيّ متجرٍ لشراء الأَسِرة 0:15:09.934,0:15:11.379 تمامًا 0:15:11.403,0:15:14.078 أريد الغيوم فوق رأسي 0:15:14.102,0:15:15.283 كُن حرًا 0:15:15.307,0:15:17.257 ليس هناك وقت للخوف 0:15:19.474,0:15:22.258 أيتها الأم أنقذي طفلك 0:15:23.721,0:15:26.692 أريد أن أرى قوس قزح في السماء 0:15:30.491,0:15:34.395 أريد أن أشاهد الغيوم تمر 0:15:38.822,0:15:43.702 قد يجعل حملي ضوءًا صغيرًا 0:15:46.458,0:15:50.705 يا إلهي، يا إلهي أين سأكون ليلة الغد؟ 0:15:54.744,0:15:57.262 تمامًا 0:15:57.286,0:15:58.596 كن حرًا 0:15:59.760,0:16:03.127 كن حرًا، تمامًا 0:16:03.638,0:16:07.122 كن حرًا، تمامًا 0:16:07.146,0:16:10.853 كن حرًا، تمامًا 0:16:10.877,0:16:14.511 كن حرًا، تمامًا 0:16:14.887,0:16:18.273 كن حرًا، تمامًا 0:16:19.109,0:16:22.182 كن حرًا، تمامًا 0:16:22.918,0:16:25.393 (تخفت الموسيقى) 0:16:25.828,0:16:30.555 (تصفيق) 0:16:30.575,0:16:35.031 (هتاف) 0:16:35.061,0:16:41.436 (تصفيق) 0:16:41.460,0:16:45.365 (هتاف) 0:16:45.389,0:16:50.833 (تصفيق)