1 00:00:03,400 --> 00:00:04,820 [Хантерский колледж, Трайбека] 2 00:00:04,820 --> 00:00:06,420 [Прощай, Нью-Йорк! ] 3 00:00:11,360 --> 00:00:16,420 [Алехандро Альманза Переда, художник] 4 00:00:23,380 --> 00:00:26,640 "Побег из Нью-Йорка" - фильм моего детства. 5 00:00:27,840 --> 00:00:29,420 - Я не дурак, Плискин. 6 00:00:29,700 --> 00:00:31,080 - Зови меня "Змей". 7 00:00:32,349 --> 00:00:36,360 Нью-Йорк был чем-то вроде последней проверки на прочность. 8 00:00:41,300 --> 00:00:43,280 - Эй, Змей! Когда успел сесть? 9 00:00:43,280 --> 00:00:47,660 Змей Плискин вынужден приехать в Нью-Йорк 10 00:00:47,670 --> 00:00:50,879 с часовой бомбой в своем теле, 11 00:00:50,879 --> 00:00:53,820 чтобы спасти президента, а затем уйти. 12 00:00:53,820 --> 00:00:55,110 Но Нью-Йорк был тюрьмой. 13 00:00:55,840 --> 00:01:00,680 --[ГОЛОС] правила просты: Если ты в городе - ты здесь навсегда. 14 00:01:00,680 --> 00:01:03,659 Все это похоже на что я переживаю. 15 00:01:03,659 --> 00:01:06,900 Я думаю, что Манхеттан уже не тюрьма, 16 00:01:06,900 --> 00:01:11,620 Это стало чем-то вроде игровой площадки для по-настоящему привелигированных людей. 17 00:01:15,500 --> 00:01:18,340 Есть то, что меня, скажем так, огорчает в Нью-Йорке. 18 00:01:18,350 --> 00:01:21,530 Я считаю, что город определяется людьми, с которыми ты знаком. 19 00:01:22,120 --> 00:01:23,739 Я видел как мои коллеги 20 00:01:23,740 --> 00:01:26,180 делают все, чтобы найти себе студию. 21 00:01:26,180 --> 00:01:28,689 Много людей в депрессии из-за того, 22 00:01:28,689 --> 00:01:32,899 что помещения, которые они могут снять за свои деньги, довольно плохи. 23 00:01:34,880 --> 00:01:35,760 Проблема в том, 24 00:01:36,480 --> 00:01:38,340 что все очень привержены чему-то. 25 00:01:38,350 --> 00:01:40,770 Это то, почему я по-настоящему восхищаюсь Нью-Йорком. 26 00:01:40,770 --> 00:01:42,950 Много людей действительно очень упорны. 27 00:01:42,950 --> 00:01:45,240 Они здесь, потому что хотят делать что-то 28 00:01:45,240 --> 00:01:47,600 и быть в окружении таких же ненормальных. 29 00:01:48,140 --> 00:01:50,459 Но из-за того, что все хотят заниматься своим делом, 30 00:01:50,459 --> 00:01:52,030 им нужно быть в студии или работать, 31 00:01:52,030 --> 00:01:54,270 из-за этого нельзя сойтись с ними. 32 00:01:54,270 --> 00:01:56,420 Невозможно встретить их на улице, 33 00:01:56,420 --> 00:01:57,819 собраться вместе. 34 00:01:57,819 --> 00:01:59,060 Это невозможно, потому что: 35 00:01:59,060 --> 00:01:59,920 "О, нет, мне еще надо..." 36 00:01:59,920 --> 00:02:01,039 "Я работаю..." 37 00:02:01,039 --> 00:02:01,969 "Нет-нет, мне еще тем-то надо заняться..." 38 00:02:01,969 --> 00:02:03,909 Так что, сейчас время и простраство - 39 00:02:03,909 --> 00:02:05,749 они вроде как не соединяются. 40 00:02:08,429 --> 00:02:09,970 Я решил, что мне надо уехать. 41 00:02:09,970 --> 00:02:12,110 Сказал себе: "Ну все, я покидаю Нью-Йорк", 42 00:02:12,110 --> 00:02:15,660 "Мне нужно уехать в Мехико и начать там новую жизнь". 43 00:02:16,900 --> 00:02:22,040 ["Алехандро Алманза Переда покидает Нью-Йорк"] 44 00:02:24,140 --> 00:02:25,380 [Квартира Алехандро, Уильямсберг] 45 00:02:25,380 --> 00:02:27,180 О нет! Беспорядок! 46 00:02:28,569 --> 00:02:30,220 Я не умею планировать. 47 00:02:30,220 --> 00:02:32,760 Всегда откладываю до последней минуты. 48 00:02:32,769 --> 00:02:34,549 Никогда ведь не знаешь, понимаете? 49 00:02:36,540 --> 00:02:38,879 Просто, из-за этого обязательства 50 00:02:38,879 --> 00:02:40,099 я не могу этого сделать. 51 00:02:40,099 --> 00:02:41,980 Это обязательство убивает меня. 52 00:02:41,980 --> 00:02:45,200 Но да, сейчас у меня билет в один конец в Мехико. 53 00:02:45,200 --> 00:02:49,090 Когда я купил билет, у меня оставалось три недели, чтобы упаковать вещи 54 00:02:49,090 --> 00:02:50,629 упаковать инструменты. 55 00:02:50,629 --> 00:02:52,629 Продать кое-что, и пока-пока! 56 00:02:52,629 --> 00:02:55,659 Но, раз я собирался уехать в Мехико, 57 00:02:55,659 --> 00:02:57,159 то мне предстояло сойти с ума, 58 00:02:57,159 --> 00:03:00,140 потому что мне нужно было закончить серию новых видео и фотографий 59 00:03:00,140 --> 00:03:02,040 для своей галереи в Мехико. 60 00:03:02,640 --> 00:03:03,820 И я думал: 61 00:03:03,829 --> 00:03:05,590 "Итак, я только что закончил колледж, 62 00:03:05,590 --> 00:03:07,069 я должен заняться этим здесь. 63 00:03:07,069 --> 00:03:08,920 У меня еще три недели, 64 00:03:08,920 --> 00:03:10,319 лучшее место в Нью-Йорке. 65 00:03:10,319 --> 00:03:12,780 У тебя есть студия. Давай, пользуйся этим". 66 00:03:24,260 --> 00:03:28,640 ["Лучше любить и потерять, чем никогда не любить вовсе" (2014)] 67 00:03:30,000 --> 00:03:31,840 У меня была идея насчет этого проекта. 68 00:03:31,840 --> 00:03:35,200 Эксперименты с материалами и предметами под водой. 69 00:03:37,800 --> 00:03:39,600 Этим летом я ездил в Феникс, 70 00:03:39,939 --> 00:03:42,019 потому что у нас там был доступ к бассейнам. 71 00:03:53,920 --> 00:03:58,180 Мои любимые художники - голландские мастера жанра ванитас. 72 00:03:58,700 --> 00:04:00,599 Что очень связано с моей работой, 73 00:04:00,599 --> 00:04:02,430 потому что они тоже изображали предметы. 74 00:04:02,430 --> 00:04:05,470 Они устанавливали похожую связь. 75 00:04:05,940 --> 00:04:07,459 Всегда эти небольшие детали: 76 00:04:07,459 --> 00:04:08,999 здесь муха, 77 00:04:09,880 --> 00:04:11,300 это имеет отношение к смерти, 78 00:04:11,730 --> 00:04:14,310 к тому, что время уходит, понимаете? 79 00:04:14,310 --> 00:04:15,690 Красота, увядание. 80 00:04:31,710 --> 00:04:32,970 Поблизости нет бассейна. 81 00:04:32,970 --> 00:04:34,060 Я спрашивал у соседей: 82 00:04:34,060 --> 00:04:36,580 "Вы знаете, у кого-нибудь есть бассейн, жакузи, что-нибудь?" 83 00:04:37,100 --> 00:04:39,080 Определенно, нет. 84 00:04:44,120 --> 00:04:45,480 - Итак, начнем! 85 00:04:45,480 --> 00:04:50,080 Я подумал: "Хорошо, сложно ли самому собрать резервуар?" 86 00:04:50,080 --> 00:04:51,140 Поискал в интернете. 87 00:04:51,140 --> 00:04:53,650 Некоторые собирали из фанеры что-то вроде аквариума. 88 00:04:54,620 --> 00:04:57,100 Получались прочные, красивые ёмкости, 89 00:04:57,110 --> 00:04:58,670 которые можно заполнить водой. 90 00:05:05,100 --> 00:05:06,720 Я думаю, это будет то что надо. 91 00:05:06,720 --> 00:05:09,540 Я использовал герметик. 92 00:05:09,760 --> 00:05:11,420 В общем, посмотрим. 93 00:05:19,340 --> 00:05:20,080 - Хорошо! 94 00:05:20,820 --> 00:05:21,680 Я заполнил его водой. 95 00:05:21,690 --> 00:05:23,160 Я боялся, 96 00:05:23,160 --> 00:05:25,760 что тонна воды затопит мою студию 97 00:05:27,010 --> 00:05:28,990 - Боже, здесь течет! 98 00:05:29,860 --> 00:05:30,760 Хоть что-то, понимаете? 99 00:05:30,770 --> 00:05:32,120 Это будет проекающий бак, 100 00:05:32,120 --> 00:05:34,140 и здесь у нас будет река, 101 00:05:34,140 --> 00:05:34,820 и сьемка. 102 00:05:34,820 --> 00:05:36,400 Будет мокро. 103 00:05:48,440 --> 00:05:49,360 Кажется, 104 00:05:49,580 --> 00:05:51,640 что недостаток времени, 105 00:05:52,910 --> 00:05:55,340 технические проблемы, столько всего... 106 00:05:55,340 --> 00:05:56,390 Мне кажется, вроде: 107 00:05:56,390 --> 00:05:58,640 "Ну, Алехандро, сосредоточься на чем-то, в самом деле". 108 00:05:58,640 --> 00:06:02,300 "Три, два объекта. Давай сделаем минимум". 109 00:06:03,520 --> 00:06:06,440 Должен сказать, я очень взволнован. 110 00:06:08,260 --> 00:06:09,980 - Такой большой! Ничего себе! 111 00:06:10,980 --> 00:06:12,120 - Один фунт, пожалуйста. 112 00:06:12,870 --> 00:06:13,890 - Почем этот? 113 00:06:13,890 --> 00:06:14,860 --$3.50. 114 00:06:14,870 --> 00:06:17,350 - Да, почему бы и нет? 115 00:06:17,350 --> 00:06:19,440 Купил фаллический баклажан. 116 00:06:19,440 --> 00:06:22,400 Баклажаны, бананы, вишни. 117 00:06:22,400 --> 00:06:24,280 Думаю, вишни не плавают. 118 00:06:24,760 --> 00:06:27,280 Китайский квартал - мой любимый район Нью-Йорка. 119 00:06:27,290 --> 00:06:29,230 Одно из самых нетронутых мест. 120 00:06:29,900 --> 00:06:31,100 С характером. 121 00:06:31,100 --> 00:06:34,220 Если вам нужно будет купить один гвоздь, здесь вы его купите. 122 00:06:34,220 --> 00:06:35,580 Нет корпораций 123 00:06:36,430 --> 00:06:39,250 Китайский квартал больше похож на деловой район Мехико. 124 00:06:39,480 --> 00:06:41,740 Там нарушаются так много правил, 125 00:06:42,200 --> 00:06:44,200 как городские правила Нью-Йорка. 126 00:06:44,780 --> 00:06:46,860 Беспорядок, толчея. 127 00:06:46,860 --> 00:06:48,600 Это то, каким и должен быть город. 128 00:07:16,860 --> 00:07:21,180 Когда я был подростком, у меня был аквариум для рыб. 129 00:07:21,180 --> 00:07:22,600 Я очень его любил. 130 00:07:22,600 --> 00:07:25,060 Мне нравилось, как предметы ведут себя под водой. 131 00:07:27,840 --> 00:07:30,120 Мне всегда были интересны 132 00:07:30,120 --> 00:07:31,580 корабли, подводные лодки, 133 00:07:31,580 --> 00:07:32,720 Жак-Ив Кусто. 134 00:07:42,700 --> 00:07:46,100 Здесь на земле все просто стоит - 135 00:07:46,440 --> 00:07:47,280 гравитация. 136 00:07:47,900 --> 00:07:50,380 В воде вы можете 137 00:07:50,980 --> 00:07:55,280 использовать левитацию, чтобы создать разные инсталляции. 138 00:07:55,360 --> 00:07:57,100 Это очень эффектно. 139 00:08:07,380 --> 00:08:09,160 Здесь, это как-то скучно. 140 00:08:09,160 --> 00:08:14,260 Скульптуры заземлены, монументальны. 141 00:08:26,840 --> 00:08:30,980 И я захотел создать скульптуру, которая плывет. 142 00:08:30,980 --> 00:08:32,240 Которая хочет взлететь. 143 00:08:46,280 --> 00:08:47,320 - День отъезда. 144 00:08:49,980 --> 00:08:53,260 Я должен сказать, что я думаю, что каждый 145 00:08:53,269 --> 00:08:56,070 должен пожить в Нью-Йорке год или два 146 00:08:56,070 --> 00:08:57,610 и понять, что это значит. 147 00:08:59,520 --> 00:09:02,100 - Ну все, я думаю, что я более или менее готов. 148 00:09:02,140 --> 00:09:05,700 Но это не единственный образ жизни, который у вас может быть. 149 00:09:06,320 --> 00:09:08,600 Это не единственный способ делать что-то. 150 00:09:10,660 --> 00:09:12,060 - Не так уж плохо. 151 00:09:14,180 --> 00:09:15,580 --[СМЕЕТСЯ] Да! 152 00:09:16,340 --> 00:09:16,980 - Да. 153 00:09:17,220 --> 00:09:19,000 - Черт побери, ключи... Вот они. 154 00:09:24,420 --> 00:09:26,380 Я никогда не задумывался о будущем. 155 00:09:26,380 --> 00:09:29,440 Я не строил планов, понимаете? 156 00:09:29,440 --> 00:09:31,560 Для меня это всегда переход. 157 00:09:32,440 --> 00:09:35,320 Переехать сейчас в Мехико - не самая лучшее решение. 158 00:09:35,320 --> 00:09:36,560 Политический кризис, 159 00:09:37,360 --> 00:09:38,560 разгул преступности. 160 00:09:39,000 --> 00:09:40,780 Забавно, иногда, когда я приезжаю в город, - 161 00:09:40,780 --> 00:09:42,500 это наихудшее время, 162 00:09:42,510 --> 00:09:43,040 понимаете? 163 00:09:43,040 --> 00:09:45,530 Это что-то вроде того, 164 00:09:45,530 --> 00:09:46,990 ищу себе неприятностей, понимаете? 165 00:09:49,580 --> 00:09:52,400 Так что, я могу и из Мехико уехать. 166 00:09:52,400 --> 00:09:54,080 Я мог поехать в Лос-Анжелес и сбежать оттуда. 167 00:09:56,010 --> 00:09:57,570 Мне всегда надо убегать. 168 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 169 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 170 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 171 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 172 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 173 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 174 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 175 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 176 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 177 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 178 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 179 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 180 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 181 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 182 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 183 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 184 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 185 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 186 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 187 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 188 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 189 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 190 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 191 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 192 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 193 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 194 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 195 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 196 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 197 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 198 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 199 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 200 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 201 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 202 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 203 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 204 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 205 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 206 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 207 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 208 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 209 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 210 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 211 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 212 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 213 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 214 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 215 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 216 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 217 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 218 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 219 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 220 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 221 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 222 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 223 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 224 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 225 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 226 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 227 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 228 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 229 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 230 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 231 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 232 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 233 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 234 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 235 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 236 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 237 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 238 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 239 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 240 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 241 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 242 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 243 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 244 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 245 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 246 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 247 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 248 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 249 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 250 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 251 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 252 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 253 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 254 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 255 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 256 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 257 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 258 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 259 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 260 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 261 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 262 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 263 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 264 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 265 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 266 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 267 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 268 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 269 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 270 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 271 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 272 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 273 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 274 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 275 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 276 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 277 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 278 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 279 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 280 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 281 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 282 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 283 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 284 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 285 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 286 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 287 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 288 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 289 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 290 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 291 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 292 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 293 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 294 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 295 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 296 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 297 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 298 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 299 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 300 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 301 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 302 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 303 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 304 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 305 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 306 99:59:59,999 --> 99:59:59,999