1 00:00:23,460 --> 00:00:26,713 Bom, "Fuga de Nova Iorque" é o filme da minha infância. 2 00:00:27,900 --> 00:00:29,710 - Eu não sou parvo, Plisskin. 3 00:00:30,320 --> 00:00:31,730 - Chama-me Snake. 4 00:00:32,449 --> 00:00:36,660 Nova Iorque foi uma espécie da última fronteira da resistência. 5 00:00:41,300 --> 00:00:43,350 - Olá, Snake! Quando é que chegaste? 6 00:00:43,410 --> 00:00:47,660 Snake Plisskin é forçado a ir a Nova Iorque 7 00:00:47,670 --> 00:00:50,790 — com uma bomba relógio no corpo — 8 00:00:50,879 --> 00:00:53,950 para salvar o presidente e depois vir-se embora; 9 00:00:54,040 --> 00:00:55,840 mas Nova Iorque era uma prisão. 10 00:00:55,927 --> 00:01:00,410 "As regras são simples. Depois de entrar, não se pode sair." 11 00:01:00,680 --> 00:01:03,659 Isso faz-me lembrar a vida que estou a viver. 12 00:01:03,699 --> 00:01:06,970 Acho que Manhattan já não é uma prisão, 13 00:01:06,970 --> 00:01:11,662 passou a ser um parque de diversões para pessoas privilegiadas. 14 00:01:15,580 --> 00:01:18,340 Aquilo que de certo modo me entristece em Nova Iorque... 15 00:01:18,350 --> 00:01:21,645 Penso que o que define uma cidade são as pessoas que conhecemos. 16 00:01:22,120 --> 00:01:23,799 Tenho visto todos os meus colegas 17 00:01:23,890 --> 00:01:26,374 que têm muita dificuldade em encontrar estúdios. 18 00:01:26,390 --> 00:01:28,599 Muitas pessoas ficam deprimidas 19 00:01:28,689 --> 00:01:32,586 porque o espaço que obtêm pelo seu dinheiro é muito mau. 20 00:01:34,880 --> 00:01:38,450 O problema é que toda a gente está comprometida com qualquer coisa. 21 00:01:38,470 --> 00:01:40,770 É por isso que admiro Nova Iorque. 22 00:01:40,770 --> 00:01:43,030 Muitas pessoas são realmente intensas. 23 00:01:43,070 --> 00:01:45,380 Estão aqui porque querem fazer coisas 24 00:01:45,380 --> 00:01:48,090 e estarem rodeadas por outras pessoas loucas. 25 00:01:48,140 --> 00:01:50,459 Mas, como toda a gente quer o mesmo, 26 00:01:50,459 --> 00:01:52,570 precisam de estar no estúdio ou de trabalhar 27 00:01:52,580 --> 00:01:54,730 por isso, nunca socializam umas com as outras. 28 00:01:54,750 --> 00:01:57,529 É difícil encontrá-las nas ruas — ou juntarem-se — 29 00:01:57,539 --> 00:01:59,850 e é impossível porque... "Oh, não, preciso de..." 30 00:01:59,860 --> 00:02:02,671 "Estou a trabalhar..." "Oh, não, preciso de fazer isto..." 31 00:02:02,701 --> 00:02:05,100 Assim, o tempo e o espaço não se interligam. 32 00:02:08,429 --> 00:02:10,020 Eu decidi que me ia embora. 33 00:02:10,050 --> 00:02:12,160 Pensei: "OK, vou sair de Nova Iorque. 34 00:02:12,200 --> 00:02:15,862 "Vou para a Cidade do México e tentar ali uma nova vida." 35 00:02:23,930 --> 00:02:25,880 [Apartamento de Alejandro, Williamsburg] 36 00:02:25,910 --> 00:02:27,788 Oh, não, que confusão! 37 00:02:28,569 --> 00:02:30,470 Não sou bom a fazer planos. 38 00:02:30,470 --> 00:02:32,760 Espero sempre até ao último minuto 39 00:02:32,769 --> 00:02:35,039 porque nunca se sabe, não é? 40 00:02:36,690 --> 00:02:40,069 É só que, este compromisso — não consigo fazê-lo. 41 00:02:40,129 --> 00:02:41,980 Este compromisso mata-me. 42 00:02:42,000 --> 00:02:45,490 Mas agora tenho bilhete de ida para a Cidade do México. 43 00:02:45,640 --> 00:02:49,090 Quando comprei o bilhete, tinha três semanas para fazer as malas 44 00:02:49,090 --> 00:02:50,719 — para esvaziar o meu estúdio. 45 00:02:50,759 --> 00:02:52,749 Vender coisas. Adeus, adeus. 46 00:02:52,779 --> 00:02:55,659 Mas, quando se aproximou a partida para o México 47 00:02:55,659 --> 00:02:57,159 fiquei meio maluco 48 00:02:57,199 --> 00:03:00,180 porque tinha de terminar um novo conjunto de vídeos e de fotos 49 00:03:00,260 --> 00:03:02,542 para a minha galeria no México. 50 00:03:02,640 --> 00:03:03,910 E fiquei a pensar: 51 00:03:03,919 --> 00:03:05,780 "Bom, acabei de me formar na Hunter. 52 00:03:05,780 --> 00:03:07,409 "Tenho de fazer isto aqui. 53 00:03:07,409 --> 00:03:09,190 "E ainda tenho mais três semanas. 54 00:03:09,220 --> 00:03:10,999 "Um local excelente em Nova Iorque. 55 00:03:11,049 --> 00:03:13,810 "Tenho um estúdio. Vá lá, toca a usá-lo." 56 00:03:24,260 --> 00:03:28,720 ["É melhor ter um amor e perdê-lo do que nunca ter tido nenhum" (2014)] 57 00:03:30,000 --> 00:03:31,940 Tinha uma ideia para este projeto. 58 00:03:32,020 --> 00:03:35,469 Experimentar com materiais e objetos debaixo de água. 59 00:03:37,800 --> 00:03:39,810 Assim, fui a Phoenix neste verão 60 00:03:39,939 --> 00:03:42,258 porque tínhamos acesso a piscinas. 61 00:03:54,100 --> 00:03:58,060 Os meus pintores preferidos eram os holandeses das pinturas vanitas. 62 00:03:58,700 --> 00:04:00,929 Em parte, influenciaram o meu trabalho, 63 00:04:00,929 --> 00:04:02,670 porque eles usam objetos 64 00:04:02,710 --> 00:04:05,785 e fazem este tipo de relações entre eles. 65 00:04:05,940 --> 00:04:07,759 Há sempre uns pequenos pormenores. 66 00:04:07,820 --> 00:04:09,546 "Ali está uma mosca". 67 00:04:09,880 --> 00:04:11,650 Tratam da morte. 68 00:04:11,710 --> 00:04:14,220 Tratam da passagem do tempo. 69 00:04:14,310 --> 00:04:16,930 Da beleza, da decadência. 70 00:04:31,710 --> 00:04:32,990 Não havia nenhuma piscina. 71 00:04:33,010 --> 00:04:34,610 Perguntei às pessoas: 72 00:04:34,610 --> 00:04:37,330 "Conhecem uma piscina? Jacuzzi? Qualquer coisa?" 73 00:04:37,360 --> 00:04:40,070 Mas, definitivamente, não. 74 00:04:44,120 --> 00:04:45,600 OK, vamos fazer isso! 75 00:04:45,670 --> 00:04:49,750 Eu digo: "OK, será muito difícil fazer um tanque?" 76 00:04:50,080 --> 00:04:51,560 Então, procurei na Internet 77 00:04:51,560 --> 00:04:54,223 e as pessoas fazem aquários de contraplacado. 78 00:04:54,620 --> 00:04:57,710 Fazem uma caixa muito resistente, muito agradável. 79 00:04:57,750 --> 00:04:59,970 Podemos enchê-la de água. 80 00:05:05,100 --> 00:05:06,910 Espero que esta vá ficar bem. 81 00:05:06,950 --> 00:05:09,540 Tem uma data de silicone e... 82 00:05:09,760 --> 00:05:11,540 veremos. 83 00:05:19,320 --> 00:05:20,667 Ótimo! 84 00:05:20,820 --> 00:05:22,050 Enchi-a de água. 85 00:05:22,050 --> 00:05:24,130 Tive medo que uma tonelada de água 86 00:05:24,140 --> 00:05:26,500 inundasse o meu estúdio, como no Shining. 87 00:05:27,010 --> 00:05:29,506 Oh, meu Deus, temos aqui uma fuga! 88 00:05:29,860 --> 00:05:32,290 Paciência. Vai ser um tanque com uma fuga. 89 00:05:32,340 --> 00:05:34,140 E vamos ter aqui um rio 90 00:05:34,140 --> 00:05:36,810 e vai ficar tudo molhado. 91 00:05:48,440 --> 00:05:50,442 Parece-me que, neste momento, 92 00:05:50,442 --> 00:05:53,850 as limitações do tempo e os problemas técnicos 93 00:05:53,920 --> 00:05:55,340 — já estou a ter muitos. 94 00:05:55,420 --> 00:05:56,590 Acho que: 95 00:05:56,610 --> 00:05:58,730 "OK, Alejandro, concentra-te. 96 00:05:58,760 --> 00:06:02,674 "Em três ou dois objetos. Toca a criar alguma coisa com um mínimo." 97 00:06:03,483 --> 00:06:06,553 Devo dizer, estou mesmo entusiasmado. 98 00:06:08,260 --> 00:06:10,600 "Tão grande! Diabos o levem! 99 00:06:10,980 --> 00:06:13,700 Pode dar-me meio quilo? Quanto é? 100 00:06:13,890 --> 00:06:15,320 São três dólares e meio. 101 00:06:15,380 --> 00:06:17,640 Oh, ótimo. Porque não? 102 00:06:17,761 --> 00:06:20,140 Tenho aqui umas beringelas... fálicas. 103 00:06:20,190 --> 00:06:22,400 Beringelas, bananas, cerejas... 104 00:06:22,410 --> 00:06:24,480 Acho que as cerejas não flutuam. 105 00:06:24,760 --> 00:06:27,642 Chinatown é o meu local preferido na cidade de Nova Iorque. 106 00:06:27,642 --> 00:06:29,696 É um dos locais mais intocados. 107 00:06:29,900 --> 00:06:31,360 Com personalidade. 108 00:06:31,380 --> 00:06:34,220 Se quisermos comprar um prego, podemos comprar um prego. 109 00:06:34,260 --> 00:06:36,301 Nesta empresa não... 110 00:06:36,430 --> 00:06:39,430 Chinatown parece-se mais com a baixa da Cidade do México. 111 00:06:39,480 --> 00:06:42,080 Quebram tantas regras, 112 00:06:42,200 --> 00:06:44,538 como as regras da cidade de Nova Iorque. 113 00:06:44,780 --> 00:06:46,860 É confuso. É frenético. 114 00:06:46,880 --> 00:06:49,350 É como uma cidade deve ser. 115 00:07:16,860 --> 00:07:20,711 Eu tive um tanque para peixes quando era adolescente 116 00:07:20,770 --> 00:07:22,400 e adorava aquilo. 117 00:07:22,600 --> 00:07:25,603 Adorava como as coisas se comportavam debaixo de água. 118 00:07:27,840 --> 00:07:31,603 Sempre me interessei por barcos, submarinos, 119 00:07:31,680 --> 00:07:33,380 Jacques Cousteau. 120 00:07:42,700 --> 00:07:45,880 Aqui, à superfície, tudo está parado, 121 00:07:46,050 --> 00:07:47,768 devido à gravidade. 122 00:07:47,900 --> 00:07:50,797 Na água, podemos usar estas... 123 00:07:50,980 --> 00:07:55,080 estas levitações para criar diferentes esculturas. 124 00:07:55,360 --> 00:07:57,527 É espetacular. 125 00:08:07,380 --> 00:08:09,660 Aqui, ficamos um pouco aborrecidos, 126 00:08:09,720 --> 00:08:14,170 a escultura está tão fixa, como um monumento. 127 00:08:26,840 --> 00:08:30,780 Eu queria uma escultura como esta, a flutuar por aí, 128 00:08:30,980 --> 00:08:32,739 a levitar. 129 00:08:46,280 --> 00:08:47,987 Dia da mudança. 130 00:08:49,980 --> 00:08:53,260 Devo dizer que penso que toda a gente do mundo 131 00:08:53,269 --> 00:08:56,070 devia viver em Nova Iorque pelo menos um ou dois anos, 132 00:08:56,070 --> 00:08:58,290 para ter sentido. 133 00:08:59,520 --> 00:09:02,100 - OK, acho que estou mais ou menos pronto. 134 00:09:02,140 --> 00:09:05,978 Mas não é o único estilo de vida que podemos ter. 135 00:09:06,320 --> 00:09:09,120 Não é a única forma de fazer coisas. 136 00:09:10,660 --> 00:09:12,577 Não está assim tão mau. 137 00:09:14,180 --> 00:09:15,762 Sim! 138 00:09:16,210 --> 00:09:17,360 Sim! 139 00:09:17,437 --> 00:09:19,343 Bolas! as chaves... OK. 140 00:09:24,420 --> 00:09:26,600 Nunca penso no futuro. 141 00:09:26,673 --> 00:09:29,150 Não faço planos. 142 00:09:29,440 --> 00:09:31,842 Para mim, é sempre uma transição. 143 00:09:32,440 --> 00:09:35,320 Ir para o México, neste momento, que está numa situação má. 144 00:09:35,320 --> 00:09:37,154 Uma crise política. 145 00:09:37,360 --> 00:09:38,968 Muito crime. 146 00:09:39,000 --> 00:09:41,250 É giro, por vezes quando me mudo para cidades 147 00:09:41,250 --> 00:09:42,917 é sempre a pior altura. 148 00:09:43,040 --> 00:09:45,530 É como se andasse à procura... 149 00:09:45,530 --> 00:09:47,650 à procura de sarilhos. 150 00:09:49,580 --> 00:09:52,400 Talvez fuja da Cidade do México. 151 00:09:52,400 --> 00:09:55,440 Posso ir para Los Angeles e fugir de lá. 152 00:09:56,010 --> 00:09:58,200 Tenho de estar sempre a fugir. 153 00:10:00,400 --> 00:10:02,570 Tradução de Margarida Ferreira