1 00:00:00,000 --> 00:00:04,820 [Hunter Főiskola, Tribeca] 2 00:00:04,820 --> 00:00:06,420 [Közeli New Yorkból] 3 00:00:11,400 --> 00:00:16,450 [Alejandro Almanza Pereda, Művész] 4 00:00:23,380 --> 00:00:26,640 A "Menekülés New Yorkból" gyermekkorom filmje. 5 00:00:27,840 --> 00:00:29,420 --Nem vagyok bolond, Plisskin. 6 00:00:29,700 --> 00:00:31,080 --Szólítson Snake-nek! 7 00:00:32,349 --> 00:00:36,360 New York volt a keménység végső határa. 8 00:00:41,300 --> 00:00:43,280 --Hé, Snake! Mikor jöttél ide? 9 00:00:43,280 --> 00:00:47,660 Snake Plisskint rákényszerítik, hogy elmenjen New Yorkba, 10 00:00:47,670 --> 00:00:50,879 egy időzített bombával a testén, 11 00:00:50,879 --> 00:00:53,820 hogy megmentse az elnököt, aztán ki kell jutnia, 12 00:00:53,820 --> 00:00:55,110 de New York egy börtön. 13 00:00:55,840 --> 00:01:00,680 --Egyszerűek a szabályok: Ha egyszer bemész, nem jössz ki. 14 00:01:00,680 --> 00:01:03,659 Ez nagyon hasonlít ahhoz, amin én megyek keresztül. 15 00:01:03,659 --> 00:01:06,900 Manhattan szerintem... most nem egy börtön, 16 00:01:06,900 --> 00:01:11,620 csak a nagyon kiváltságosak játszótere lett. 17 00:01:15,500 --> 00:01:18,340 Ami elszomorít New Yorkban az az, 18 00:01:18,350 --> 00:01:21,530 hogy szerintem egy várost azok határozzák meg, akiket ismersz ott. 19 00:01:22,120 --> 00:01:23,739 És én láttam a kollégáimat, 20 00:01:23,740 --> 00:01:26,180 mind küzdenek, hogy stúdiókat találjanak. 21 00:01:26,180 --> 00:01:28,689 Sokan depressziósak, mert nem kapnak 22 00:01:28,689 --> 00:01:32,899 elég nagy stúdiókat a pénzükért. 23 00:01:34,880 --> 00:01:35,760 Az a baj, hogy 24 00:01:36,480 --> 00:01:38,340 mindenki elkötelezett valami mellett, 25 00:01:38,350 --> 00:01:40,770 Ezért is csodálom annyira ezt a várost. 26 00:01:40,770 --> 00:01:42,950 Sokan nagyon hevesek. 27 00:01:42,950 --> 00:01:45,240 Azért jöttek, hogy nagy dolgokat vigyenek véghez, 28 00:01:45,240 --> 00:01:47,600 és más őrült emberek között legyenek. 29 00:01:48,140 --> 00:01:50,459 De mivel mindenki ezt akarja csinálni, 30 00:01:50,459 --> 00:01:52,030 mindenki folyton dolgozik, 31 00:01:52,030 --> 00:01:54,270 ezért sosem találkozol velük. 32 00:01:54,270 --> 00:01:56,420 Nehéz megtalálni őket az utcákon, 33 00:01:56,420 --> 00:01:57,819 vagy összefutni velük, 34 00:01:57,819 --> 00:01:59,060 lehetetlen, mert... 35 00:01:59,060 --> 00:01:59,920 "Most nem jó..." 36 00:01:59,920 --> 00:02:01,039 "Most dolgozom..." 37 00:02:01,039 --> 00:02:01,969 "Más dolgom van..." 38 00:02:01,969 --> 00:02:03,909 Szóval az idő és a tér 39 00:02:03,909 --> 00:02:05,749 nem igazán találkoznak. 40 00:02:08,429 --> 00:02:09,970 Eldöntöttem, hogy elköltözöm. 41 00:02:09,970 --> 00:02:12,110 Azt mondtam: "Oké, elköltözök New Yorkból." 42 00:02:12,110 --> 00:02:15,660 "Mexikóvárosba kéne mennem új életet kezdeni." 43 00:02:16,900 --> 00:02:22,040 ["Alejandro Almanza Pereda Elmenekül New Yorkból] 44 00:02:24,140 --> 00:02:25,380 [Alejandro lakása] 45 00:02:25,380 --> 00:02:27,180 Jaj ne, nagy a rumli! 46 00:02:28,569 --> 00:02:30,220 Nem vagyok jó a tervezésben. 47 00:02:30,220 --> 00:02:32,760 Mindig az utolsó pillanatig várok, 48 00:02:32,769 --> 00:02:34,549 mert sose tudni, mi lesz. 49 00:02:36,540 --> 00:02:38,879 Az elköteleződés... 50 00:02:38,879 --> 00:02:40,099 az nem megy. 51 00:02:40,099 --> 00:02:41,980 Az elköteleződés a halálom. 52 00:02:41,980 --> 00:02:45,200 De most van egy jegyem Mexikóvárosba. Csak oda. 53 00:02:45,200 --> 00:02:49,090 Amikor megvettem a jegyet, volt három hetem összepakolni a lakásból 54 00:02:49,090 --> 00:02:50,629 és a stúdiómból. 55 00:02:50,629 --> 00:02:52,629 Meg eladni a dolgokat. Pápá! 56 00:02:52,629 --> 00:02:55,659 De amint megérkeztem Mexikóba, 57 00:02:55,659 --> 00:02:57,159 fel kellett pörögnöm, 58 00:02:57,159 --> 00:03:00,140 mert be kellett fejeznem egy új adag fotót és videót, 59 00:03:00,140 --> 00:03:02,040 a mexikói galériámba. 60 00:03:02,640 --> 00:03:03,820 És az jutott eszembe: 61 00:03:03,829 --> 00:03:05,590 "Most végeztem a Hunteren," 62 00:03:05,590 --> 00:03:07,069 "itt kéne megcsinálnom." 63 00:03:07,069 --> 00:03:08,920 "És még van három hetem." 64 00:03:08,920 --> 00:03:10,359 "Egy kiváló hely New Yorkban." 65 00:03:10,639 --> 00:03:12,780 "Van egy stúdiód, használd!" 66 00:03:24,260 --> 00:03:28,640 [Jobb ismerni a szerelmet, és elveszíteni, mint soha nem szeretni." (2014)] 67 00:03:30,000 --> 00:03:31,840 Volt egy ötletem egy projekthez. 68 00:03:31,840 --> 00:03:35,200 Egy kísérlet különböző tárgyakkal és anyagokkal a víz alatt. 69 00:03:37,800 --> 00:03:39,600 Úgyhogy a nyáron Phoenixbe mentem, 70 00:03:39,939 --> 00:03:42,019 mert ott volt hozzáférésünk medencékhez. 71 00:03:53,920 --> 00:03:58,180 A kedvenc festőim a holland vanitas csendélet festői voltak. 72 00:03:58,700 --> 00:04:00,599 Szorosan kapcsolódik a munkámhoz, 73 00:04:00,599 --> 00:04:02,430 mert tárgyakat használtak, 74 00:04:02,430 --> 00:04:05,470 és egyfajta kapcsolatot alakítottak ki közöttük. 75 00:04:05,940 --> 00:04:07,459 Tele vannak apró részletekkel. 76 00:04:07,459 --> 00:04:08,999 "Ott egy légy." 77 00:04:09,880 --> 00:04:11,300 A halálról szól. 78 00:04:11,730 --> 00:04:14,310 Az idő múlásával foglalkozik. 79 00:04:14,310 --> 00:04:15,690 Szépséggel, bomlással. 80 00:04:31,710 --> 00:04:32,970 Nincs medence. 81 00:04:32,970 --> 00:04:34,060 Körbekérdeztem. 82 00:04:34,060 --> 00:04:36,580 "Tudsz valakit, akinek van medencéje? Jacuzzija?" 83 00:04:37,100 --> 00:04:39,080 És... nem, nincs senki. 84 00:04:44,120 --> 00:04:45,480 --Oké, csináljuk! 85 00:04:45,480 --> 00:04:50,080 Azt mondtam: "Mennyire lenne nehéz építeni egy tartályt?" 86 00:04:50,080 --> 00:04:51,140 Szétnéztem a neten, 87 00:04:51,140 --> 00:04:53,650 és voltak, akik furnérlemezből csináltak akváriumot. 88 00:04:54,620 --> 00:04:57,100 Csinálnak egy szép, erős dobozt. 89 00:04:57,110 --> 00:04:58,670 És fel lehet tölteni vízzel. 90 00:05:05,100 --> 00:05:06,720 Remélem, hogy jó lesz. 91 00:05:06,720 --> 00:05:09,540 Egy csomó szilikon van benne, és... 92 00:05:09,760 --> 00:05:11,420 majd meglátjuk. 93 00:05:19,340 --> 00:05:20,080 --Jól van! 94 00:05:20,820 --> 00:05:21,680 Teletöltöttem. 95 00:05:21,690 --> 00:05:23,160 Féltem, hogy a stúdiómat 96 00:05:23,160 --> 00:05:25,760 elárasztja majd a víz, mint a Ragyogásban. 97 00:05:27,010 --> 00:05:28,990 --Istenem, itt szivárog! 98 00:05:29,860 --> 00:05:30,760 Tök mindegy. 99 00:05:30,770 --> 00:05:32,120 Szivárogni fog. 100 00:05:32,120 --> 00:05:34,140 És lesz itt egy folyó, 101 00:05:34,140 --> 00:05:35,140 és forgatás közben... 102 00:05:35,140 --> 00:05:36,400 nedves lesz a padló. 103 00:05:48,440 --> 00:05:49,360 Úgy tűnik... 104 00:05:49,580 --> 00:05:51,640 az időkorlátok 105 00:05:52,910 --> 00:05:55,340 és a technikai nehézségeim mostanra... 106 00:05:55,340 --> 00:05:56,390 úgy állok hozzá, hogy 107 00:05:56,390 --> 00:05:58,640 "Oké, Alejandro, most csak néhány... 108 00:05:58,640 --> 00:06:02,300 három vagy kettő tárgyra koncentrálj! Legyen egy minimum az alkotáshoz." 109 00:06:03,520 --> 00:06:06,440 Be kell vallanom, ez nagyon felvillanyoz. 110 00:06:08,260 --> 00:06:09,980 --A rohadt életbe, mekkora! 111 00:06:10,980 --> 00:06:12,120 --Kaphatnék fél kilót? 112 00:06:12,870 --> 00:06:13,890 --Ez mennyibe kerül? 113 00:06:13,890 --> 00:06:14,860 --$3.50. 114 00:06:14,870 --> 00:06:17,350 --Oké, miért is ne! 115 00:06:17,350 --> 00:06:19,440 Vettem padlizsánt is... fallikus szimbólum. 116 00:06:19,440 --> 00:06:22,400 Padlizsán, banán, cseresznye... 117 00:06:22,400 --> 00:06:24,280 Az utóbbi szerintem nem lebeg a vízen. 118 00:06:24,760 --> 00:06:27,280 A kínai negyed a kedvencem New Yorkban. 119 00:06:27,290 --> 00:06:29,230 Az egyik legérintetlenebb hely. 120 00:06:29,900 --> 00:06:31,100 Saját hozzáállása van. 121 00:06:31,100 --> 00:06:34,220 Ha egy darab szöget akarsz venni, itt megteheted. 122 00:06:34,220 --> 00:06:35,580 Nem kell nagy üzletekben... 123 00:06:36,430 --> 00:06:39,250 A kínai negyed inkább olyan, mint Mexikóváros belvárosa. 124 00:06:39,480 --> 00:06:41,740 Annyi szabályt szegnek meg... 125 00:06:42,200 --> 00:06:44,200 mármint New York városi szabályait. 126 00:06:44,780 --> 00:06:46,860 Rendetlen. Mozgalmas. 127 00:06:46,860 --> 00:06:48,600 Amilyennek egy városnak lennie kell. 128 00:07:16,860 --> 00:07:21,180 Kamaszként volt egy akváriumom, 129 00:07:21,180 --> 00:07:22,600 és imádtam. 130 00:07:22,600 --> 00:07:25,060 Imádtam, ahogy a dolgok a víz alatt viselkedtek. 131 00:07:27,840 --> 00:07:30,120 Mindig is érdekeltek 132 00:07:30,120 --> 00:07:31,580 a hajók, a tengeralattjárók, 133 00:07:31,580 --> 00:07:32,720 Jacques Cousteau. 134 00:07:42,700 --> 00:07:46,100 Itt, a felszínen minden egy helyben marad... 135 00:07:46,440 --> 00:07:47,280 a gravitációtól. 136 00:07:47,900 --> 00:07:50,380 A vízben ki lehet használni ezt a... 137 00:07:50,980 --> 00:07:55,280 lebegést, hogy bizonyos értelemben szobrokat készíts belőlük. 138 00:07:55,360 --> 00:07:57,100 Elég látványos. 139 00:08:07,380 --> 00:08:09,160 Itt kezd egy kicsit uncsi lenni. 140 00:08:09,160 --> 00:08:14,260 egy szobor olyan helyhez kötött, mint egy emlékmű. 141 00:08:26,840 --> 00:08:30,980 Ezért akartam egy szobrot, ami lebeg a vízben. 142 00:08:30,980 --> 00:08:32,240 Lebegni fog. 143 00:08:46,280 --> 00:08:47,320 --A költözés napja. 144 00:08:49,980 --> 00:08:53,260 Azt kell, hogy mondjam, szerintem a világon mindenkinek 145 00:08:53,269 --> 00:08:56,070 élnie kéne New Yorkban egy vagy két évet, 146 00:08:56,070 --> 00:08:57,610 hogy rálássanak a dolgokra. 147 00:08:59,520 --> 00:09:02,100 --Rendben, azt hiszem, nagyjából kész vagyok. 148 00:09:02,140 --> 00:09:05,700 De nem csak ez az egy életmód létezik. 149 00:09:06,320 --> 00:09:08,600 Nem csak így lehet csinálni a dolgokat. 150 00:09:10,660 --> 00:09:12,060 --Nem is rossz! 151 00:09:14,180 --> 00:09:15,580 --Ez az! 152 00:09:16,340 --> 00:09:17,090 --Ez az! 153 00:09:17,220 --> 00:09:19,000 --A rohadt életbe, a kulcsok... oké. 154 00:09:24,420 --> 00:09:26,380 Sose szoktam a jövőn gondolkozni. 155 00:09:26,380 --> 00:09:29,440 Nem tervezek a jövőre. 156 00:09:29,440 --> 00:09:31,560 Így folyton átmeneti állapotban vagyok. 157 00:09:32,440 --> 00:09:35,320 Most Mexikóba menni... most rossz ott a helyzet. 158 00:09:35,320 --> 00:09:36,560 Politikai válság van. 159 00:09:37,360 --> 00:09:38,560 Rengeteg a bűnözés. 160 00:09:39,000 --> 00:09:40,780 Néha amikor másik városba költözöm, 161 00:09:40,780 --> 00:09:42,500 nagyon rossz ott a helyzet, 162 00:09:42,510 --> 00:09:43,040 értik? 163 00:09:43,040 --> 00:09:45,530 Van benne valami, mintha... 164 00:09:45,530 --> 00:09:46,990 mintha a bajt keresném. 165 00:09:49,580 --> 00:09:52,400 Szóval lehet, hogy majd Mexikóvárosból is elmenekülök. 166 00:09:52,400 --> 00:09:54,080 Utána talán Los Angelesből is. 167 00:09:56,010 --> 00:09:57,570 Mindig menekülnöm kell.