WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Oggi parlerò di corruzione, 00:00:02.000 --> 00:00:05.000 ma vorrei mettere a confronto 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 due elementi diversi. 00:00:07.000 --> 00:00:12.000 Da una parte, la grande economia mondiale, 00:00:12.000 --> 00:00:15.000 la grande economia globalizzata, 00:00:15.000 --> 00:00:18.000 dall'altra, la piccola e molto limitata 00:00:18.000 --> 00:00:22.000 capacità dei governi tradizionali 00:00:22.000 --> 00:00:24.000 e delle istituzioni internazionali 00:00:24.000 --> 00:00:28.000 di governare e plasmare questa economia. 00:00:28.000 --> 00:00:33.000 E questo accade proprio per questa asimmetria 00:00:33.000 --> 00:00:36.000 che crea, in pratica, 00:00:36.000 --> 00:00:38.000 una governance debole. 00:00:38.000 --> 00:00:40.000 Una diffusa incapacità di combattere 00:00:40.000 --> 00:00:44.000 corruzione e distruzione ambientale, 00:00:44.000 --> 00:00:47.000 sfruttamento di donne e bambini, 00:00:47.000 --> 00:00:51.000 cambiamento climatico. 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 In tutti i campi in cui abbiamo bisogno 00:00:54.000 --> 00:00:59.000 di una capacità di reintrodurrre 00:00:59.000 --> 00:01:02.000 il primato della politica 00:01:02.000 --> 00:01:04.000 nell'economia 00:01:04.000 --> 00:01:08.000 che opera nello scenario internazionale. 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 E credo che la corruzione, 00:01:11.000 --> 00:01:13.000 la lotta contro la corruzione, 00:01:13.000 --> 00:01:15.000 e l'impatto della corruzione, 00:01:15.000 --> 00:01:17.000 sia probabilmente uno dei modi più interessanti 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 per potervi spiegare ciò che intendo 00:01:19.000 --> 00:01:22.000 quando parlo di governance debole. NOTE Paragraph 00:01:22.000 --> 00:01:26.000 Ecco la mia esperienza. 00:01:26.000 --> 00:01:29.000 Lavoravo come direttore 00:01:29.000 --> 00:01:32.000 della filiale della Banca Mondiale a Nairobi 00:01:32.000 --> 00:01:34.000 per l'Africa Orientale. 00:01:34.000 --> 00:01:36.000 A quel tempo, notai che 00:01:36.000 --> 00:01:39.000 la corruzione, la grande corruzione, 00:01:39.000 --> 00:01:41.000 la corruzione sistematica, 00:01:41.000 --> 00:01:45.000 stava minando tutto quel che tentavamo di fare. 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 Perciò, iniziai 00:01:47.000 --> 00:01:50.000 non solo a tentare di difendere 00:01:50.000 --> 00:01:52.000 il lavoro della Banca Mondiale, 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 i nostri progetti, i nostri programmi 00:01:54.000 --> 00:01:56.000 contro la corruzione, 00:01:56.000 --> 00:01:59.000 ma in generale, pensai, abbiamo bisogno di un sistema 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 per proteggere la gente 00:02:01.000 --> 00:02:03.000 in questa parte del mondo 00:02:03.000 --> 00:02:06.000 dalle devastazioni che la corruzione porta con sè. 00:02:06.000 --> 00:02:09.000 E non appena iniziai, 00:02:09.000 --> 00:02:12.000 ricevetti una circolare dalla Banca Mondiale, 00:02:12.000 --> 00:02:14.000 prima dall'ufficio legale, 00:02:14.000 --> 00:02:16.000 in cui dicevano che non ero autorizzato a farlo. 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 Stai mettendo il naso negli affari interni dei nostri paesi partner. 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 E' espressamente proibito dalla Carta della Banca Mondiale. 00:02:23.000 --> 00:02:26.000 Perciò devi finirla. NOTE Paragraph 00:02:26.000 --> 00:02:28.000 Nel frattempo, presiedevo anche 00:02:28.000 --> 00:02:30.000 gli incontri dei donatori, 00:02:30.000 --> 00:02:32.000 molti dei quali 00:02:32.000 --> 00:02:35.000 vengono organizzati a Nairobi... 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 Ebbene sì, si tratta 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 di una delle città meno sicure del mondo, 00:02:39.000 --> 00:02:41.000 ma si organizzano gli incontri proprio lì 00:02:41.000 --> 00:02:44.000 perché le altre città sono più scomode. 00:02:44.000 --> 00:02:46.000 E in questi incontri, ho notato 00:02:46.000 --> 00:02:48.000 che a molti dei progetti peggiori 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 portati avanti 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 dai nostri clienti, dai governi, 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 dai promotori, 00:02:54.000 --> 00:02:56.000 molti dei quali rappresentavano 00:02:56.000 --> 00:02:58.000 esportatori del nord, 00:02:58.000 --> 00:03:00.000 veniva data priorità. 00:03:00.000 --> 00:03:02.000 Proprio ai progetti peggiori. 00:03:02.000 --> 00:03:04.000 Un esempio: 00:03:04.000 --> 00:03:06.000 un grande impianto elettrico, 00:03:06.000 --> 00:03:09.000 300 milioni di dollari, 00:03:09.000 --> 00:03:11.000 da costruire in una delle aree 00:03:11.000 --> 00:03:14.000 più vulnerabili, ma anche più affascinanti 00:03:14.000 --> 00:03:17.000 del Kenya occidentale. 00:03:17.000 --> 00:03:19.000 Abbiamo subito notato che 00:03:19.000 --> 00:03:22.000 non vi era alcun vantaggio economico. 00:03:22.000 --> 00:03:26.000 Non c'erano clienti. Nessuno comprerebbe elettricità laggiù. 00:03:26.000 --> 00:03:28.000 Nessuno era interessato a progetti di irrigazione. 00:03:28.000 --> 00:03:31.000 Al contrario, sapevamo che questo progetto 00:03:31.000 --> 00:03:33.000 avrebbe distrutto l'ambiente, 00:03:33.000 --> 00:03:35.000 avrebbe distrutto le foreste vicino al fiume, 00:03:35.000 --> 00:03:37.000 che rappresentavano la base 00:03:37.000 --> 00:03:39.000 della sopravvivenza dei gruppi nomadi, 00:03:39.000 --> 00:03:43.000 dei Sambutu e dei Tokana che abitano in quest'area. 00:03:43.000 --> 00:03:46.000 Perciò sapevamo tutti che non si trattava di un progetto 00:03:46.000 --> 00:03:49.000 inutile, quanto di un progetto terribilmente dannoso; 00:03:49.000 --> 00:03:53.000 per non parlare dell'indebitamento futuro del paese 00:03:53.000 --> 00:03:55.000 per centinaia di milioni di dollari 00:03:55.000 --> 00:03:58.000 e del dirottamento delle già scarse 00:03:58.000 --> 00:04:00.000 risorse economiche 00:04:00.000 --> 00:04:03.000 da attività molto più importanti 00:04:03.000 --> 00:04:05.000 come le scuole e gli ospedali. 00:04:05.000 --> 00:04:08.000 Eppure, abbiamo tutti respinto questo progetto. 00:04:08.000 --> 00:04:10.000 Nessuno dei donatori voleva 00:04:10.000 --> 00:04:13.000 che il proprio nome fosse collegato ad esso, 00:04:13.000 --> 00:04:15.000 ma fu il primo progetto ad essere messo in atto. NOTE Paragraph 00:04:15.000 --> 00:04:18.000 Per i progetti buoni, che noi come donatori 00:04:18.000 --> 00:04:20.000 avremmo voluto appoggiare, 00:04:20.000 --> 00:04:22.000 ci sarebbero voluti anni 00:04:22.000 --> 00:04:24.000 c'erano troppi studi, 00:04:24.000 --> 00:04:26.000 e molto spesso non andavano in porto. 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 Ma i progetti cattivi, 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 che avrebbero danneggiato fortemente l'economia, 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 per molte generazioni a venire e l'ambiente 00:04:33.000 --> 00:04:36.000 per migliaia di famiglie, che avrebbero dovuto essere spostate... 00:04:36.000 --> 00:04:38.000 Quelli vennero subito accolti 00:04:38.000 --> 00:04:41.000 dai consorzi di banchieri, 00:04:41.000 --> 00:04:43.000 di esportatori, 00:04:43.000 --> 00:04:45.000 di agenzie di assicurazioni, 00:04:45.000 --> 00:04:48.000 come in Germania la Hermes, e così via, 00:04:48.000 --> 00:04:50.000 E tornavano indietro velocemente, 00:04:50.000 --> 00:04:52.000 all'insegna dell'alleanza diabolica 00:04:52.000 --> 00:04:56.000 tra le élite potenti locali 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 e gli esportatori 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 del nord. 00:05:00.000 --> 00:05:02.000 Ora, gli esportatori 00:05:02.000 --> 00:05:04.000 erano le grandi multinazionali. 00:05:04.000 --> 00:05:07.000 Erano gli attori dell'economia mondiale, 00:05:07.000 --> 00:05:09.000 che ho citato all'inizio. 00:05:09.000 --> 00:05:12.000 Erano le varie Siemens di questo mondo, 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 che arrivavano dalla Francia, dall'Inghilterra, dal Giappone, 00:05:14.000 --> 00:05:16.000 dal Canada, dalla Germania 00:05:16.000 --> 00:05:19.000 e che sistematicamente venivano gestite 00:05:19.000 --> 00:05:22.000 dalla corruzione sistematica su larga scala. 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 Non stiamo parlando 00:05:24.000 --> 00:05:26.000 di 50.000 dollari, 00:05:26.000 --> 00:05:29.000 o di 100.000, o di un milione. 00:05:29.000 --> 00:05:32.000 No, qui parliamo di 10, 20 milioni di dollari 00:05:32.000 --> 00:05:34.000 su conti correnti in banche svizzere, 00:05:34.000 --> 00:05:36.000 o in Liechtenstein, 00:05:36.000 --> 00:05:40.000 dei ministri del Governo 00:05:40.000 --> 00:05:43.000 o delle alte cariche del settore para-statale. NOTE Paragraph 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 Questo è quel che ho visto, 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 e non si trattava di un solo progetto come quello. 00:05:47.000 --> 00:05:49.000 Ne ho visti, direi, 00:05:49.000 --> 00:05:51.000 durante la mia permanenza in Africa, 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 a centinaia. 00:05:53.000 --> 00:05:56.000 E perciò, mi sono convinto 00:05:56.000 --> 00:05:59.000 che la corruzione sistematica 00:05:59.000 --> 00:06:02.000 che sta promuovendo politiche perverse in questi paesi, 00:06:02.000 --> 00:06:05.000 stia alla base 00:06:05.000 --> 00:06:08.000 della miseria, della povertà, 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 dei conflitti, della violenza, 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 della disperazione 00:06:12.000 --> 00:06:14.000 in molti di quei paesi. 00:06:14.000 --> 00:06:16.000 Noi oggi abbiamo 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 più di un miliardo di persone che vivono al di sotto della soglia di povertà, 00:06:19.000 --> 00:06:22.000 più di un miliardo di persone 00:06:22.000 --> 00:06:24.000 che non hanno accesso all'acqua potabile nel mondo, 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 e il doppio, 00:06:26.000 --> 00:06:28.000 cioè più di due miliardi di persone, 00:06:28.000 --> 00:06:30.000 che non hanno accesso ai servizi sanitari, 00:06:30.000 --> 00:06:32.000 con tutte le malattie che ne conseguono, 00:06:32.000 --> 00:06:35.000 madri e figli, 00:06:35.000 --> 00:06:38.000 la mortalità infantile è di più di 00:06:38.000 --> 00:06:40.000 10 milioni di persone ogni anno, 00:06:40.000 --> 00:06:42.000 i bambini muoiono prima di arrivare ai cinque anni. 00:06:42.000 --> 00:06:45.000 E la causa principale, in gran parte, 00:06:45.000 --> 00:06:47.000 è la grande corruzione. NOTE Paragraph 00:06:47.000 --> 00:06:50.000 Allora, perché la Banca Mondiale 00:06:50.000 --> 00:06:53.000 non mi lascia fare il mio lavoro? 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 In seguito, ho scoperto, 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 dopo essere andato via dalla Banca Mondiale, dopo una lite furiosa, 00:06:59.000 --> 00:07:02.000 che la ragione era che i membri della Banca Mondiale 00:07:02.000 --> 00:07:05.000 erano convinti che la corruzione straniera andasse bene, 00:07:05.000 --> 00:07:07.000 Germania compresa. 00:07:07.000 --> 00:07:09.000 In Germania, la corruzione straniera era concessa. 00:07:09.000 --> 00:07:12.000 Era anche deducibile dalle tasse. 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 Non stupisce che la maggior parte 00:07:14.000 --> 00:07:17.000 degli operatori internazionali in Germania, 00:07:17.000 --> 00:07:19.000 ma anche in Francia e in Inghilterra 00:07:19.000 --> 00:07:21.000 e in Scandinavia, pagassero tangenti in maniera sistematica. 00:07:21.000 --> 00:07:24.000 Non tutti, ma la maggior parte. 00:07:24.000 --> 00:07:26.000 E questo è un fenomeno 00:07:26.000 --> 00:07:29.000 che io definisco "governance debole". 00:07:29.000 --> 00:07:31.000 Perché dopo essere arrivato in Germania 00:07:31.000 --> 00:07:33.000 e aver avviato questa piccola ONG 00:07:33.000 --> 00:07:37.000 qui a Berlino, a Villa Borsig, 00:07:37.000 --> 00:07:40.000 mi era stato detto che non sarei stato 00:07:40.000 --> 00:07:42.000 in grado di impedire che gli esportatori tedeschi abbandonassero 00:07:42.000 --> 00:07:45.000 la corruzione, perché avremmo perso lavoro. 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 Ne avrebbero approfittato i francesi, 00:07:47.000 --> 00:07:50.000 ne avrebbero guadagnato gli svedesi, i giapponesi, 00:07:50.000 --> 00:07:53.000 e perciò, eravamo davanti al dilemma del prigioniero, 00:07:53.000 --> 00:07:55.000 che rendeva difficile 00:07:55.000 --> 00:07:57.000 per una ditta individuale 00:07:57.000 --> 00:08:00.000 o un singolo paese esportatore 00:08:00.000 --> 00:08:02.000 dire no, noi non 00:08:02.000 --> 00:08:05.000 continueremo questa pratica mortale, 00:08:05.000 --> 00:08:09.000 disastrosa, delle tangenti. NOTE Paragraph 00:08:09.000 --> 00:08:11.000 Perciò intendo questo 00:08:11.000 --> 00:08:14.000 quando parlo di struttura della governance debole: 00:08:14.000 --> 00:08:16.000 anche il governo relativamente potente, 00:08:16.000 --> 00:08:19.000 che abbiamo in Germania 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 non era stato in grado di dire, 00:08:21.000 --> 00:08:24.000 non permetteremo alle nostre aziende di agire illegalmente all'estero. 00:08:24.000 --> 00:08:26.000 Avevano bisogno di aiuto, 00:08:26.000 --> 00:08:28.000 e le stesse grandi compagnie 00:08:28.000 --> 00:08:30.000 avevano quel dilemma. 00:08:30.000 --> 00:08:32.000 Molte di loro non volevano piegarsi alla corruzione. 00:08:32.000 --> 00:08:34.000 Molte aziende tedesche, per esempio, 00:08:34.000 --> 00:08:36.000 credono realmente di produrre 00:08:36.000 --> 00:08:38.000 beni di alta qualità 00:08:38.000 --> 00:08:41.000 a prezzi buoni, perciò sono molto competitive. 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 Non sono brave a corrompere 00:08:44.000 --> 00:08:46.000 come molti concorrenti internazionali, 00:08:46.000 --> 00:08:48.000 ma non erano autorizzate 00:08:48.000 --> 00:08:50.000 a mostrare la loro forza, 00:08:50.000 --> 00:08:53.000 perché il mondo veniva inghiottito dalla 00:08:53.000 --> 00:08:55.000 corruzione su larga scala. NOTE Paragraph 00:08:55.000 --> 00:08:59.000 Ed è per questo che oggi vi dico 00:08:59.000 --> 00:09:03.000 che la società civile è stata all'altezza della situazione. 00:09:03.000 --> 00:09:05.000 Avevamo una piccola ONG, 00:09:05.000 --> 00:09:07.000 Transparency International. 00:09:07.000 --> 00:09:09.000 Abbiamo iniziato a pensare ad una via 00:09:09.000 --> 00:09:12.000 di scampo per evitare il dilemma del prigioniero, 00:09:12.000 --> 00:09:16.000 e abbiamo sviluppato concetti 00:09:16.000 --> 00:09:18.000 di azione collettiva; 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 in pratica, abbiamo tentato di mettere assieme 00:09:20.000 --> 00:09:22.000 la concorrenza attorno a un tavolo, 00:09:22.000 --> 00:09:24.000 spiegando quanto sarebbe 00:09:24.000 --> 00:09:26.000 stato nel loro interesse 00:09:26.000 --> 00:09:28.000 se smettessero simultaneamente di agire illegalmente, 00:09:28.000 --> 00:09:31.000 e per farla breve, 00:09:31.000 --> 00:09:33.000 alla fine siamo riusciti 00:09:33.000 --> 00:09:35.000 a convincere la Germania a firmare un protocollo 00:09:35.000 --> 00:09:37.000 assieme agli altri paesi OCSE 00:09:37.000 --> 00:09:39.000 e ad alcuni esportatori. NOTE Paragraph 00:09:39.000 --> 00:09:42.000 Nel 1997, stipulammo una convenzione 00:09:42.000 --> 00:09:44.000 sotto l'egida dell'OCSE, 00:09:44.000 --> 00:09:46.000 che obbligava tutti 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 a modificare le loro normative 00:09:48.000 --> 00:09:50.000 e condannare la corruzione estera. 00:09:50.000 --> 00:09:54.000 (Applausi) 00:09:54.000 --> 00:09:56.000 Grazie, voglio dire, è interessante, 00:09:56.000 --> 00:09:58.000 per farlo, 00:09:58.000 --> 00:10:01.000 ci siamo dovuti sedere tutti allo stesso tavolo. 00:10:01.000 --> 00:10:04.000 Ci siamo incontrati qui a Berlino, all'Aspen Institute, sul Wannsee. 00:10:04.000 --> 00:10:06.000 Abbiamo incontrato circa 20 00:10:06.000 --> 00:10:08.000 capitani d'industria, 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 e abbiamo discusso con loro 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 su come affrontare la corruzione internazionale. 00:10:12.000 --> 00:10:14.000 Durante la prima sessione, ci siamo incontrati tre volte 00:10:14.000 --> 00:10:16.000 nell'arco di 2 anni. 00:10:16.000 --> 00:10:19.000 E una presidente della von Weizsäcker, tra l'altro, 00:10:19.000 --> 00:10:21.000 ha moderato una delle sessioni, la prima, 00:10:21.000 --> 00:10:23.000 per rassicurare 00:10:23.000 --> 00:10:26.000 gli imprenditori, 00:10:26.000 --> 00:10:28.000 che non erano abituati ad avere 00:10:28.000 --> 00:10:30.000 a che fare con le ONG. 00:10:30.000 --> 00:10:33.000 E durante la prima sessione, tutti dicevano 00:10:33.000 --> 00:10:36.000 Corruzione? Non è quello che facciamo noi. Le cose funzionano così là. 00:10:36.000 --> 00:10:39.000 E' quello che queste altre culture si aspettano da noi. 00:10:39.000 --> 00:10:41.000 Ne sono addirittura entusiasti. 00:10:41.000 --> 00:10:43.000 In realtà, [non chiaro] 00:10:43.000 --> 00:10:45.000 lo dicono ancora oggi. 00:10:45.000 --> 00:10:47.000 Ci sono ancora molte persone 00:10:47.000 --> 00:10:50.000 che non siano sicure di chi debba mettere fine alla corruzione. 00:10:50.000 --> 00:10:52.000 Ma durante la seconda sessione, 00:10:52.000 --> 00:10:54.000 hanno ammesso che non farebbero mai 00:10:54.000 --> 00:10:57.000 ciò che fanno negli altri paesi 00:10:57.000 --> 00:10:59.000 qui in Germania, o in Inghilterra. 00:10:59.000 --> 00:11:02.000 Anche i ministri lo hanno ammesso. 00:11:02.000 --> 00:11:05.000 E durante la sessione finale, all'Aspen Institute, 00:11:05.000 --> 00:11:08.000 abbiamo fatto firmare loro una lettera aperta 00:11:08.000 --> 00:11:10.000 al governo Kohl di allora 00:11:10.000 --> 00:11:12.000 chiedendo di aderire 00:11:12.000 --> 00:11:14.000 alla convenzione OCSE. NOTE Paragraph 00:11:14.000 --> 00:11:17.000 E questo, secondo me, 00:11:17.000 --> 00:11:19.000 è un esempio di "soft power", di forza non violenta, 00:11:19.000 --> 00:11:21.000 perché siamo riusciti a convincerli 00:11:21.000 --> 00:11:23.000 che dovevano unirsi a noi. 00:11:23.000 --> 00:11:26.000 Avevamo una prospettiva a lungo termine in mente. 00:11:26.000 --> 00:11:28.000 Avevamo un'area geografica molto 00:11:28.000 --> 00:11:30.000 più ampia, una rappresentanza 00:11:30.000 --> 00:11:32.000 più ampia da difendere. 00:11:32.000 --> 00:11:34.000 Ed ecco perché la legge è cambiata. 00:11:34.000 --> 00:11:37.000 Ecco perché la Siemens adesso sta passando i guai che conosciamo. 00:11:37.000 --> 00:11:40.000 Ecco perché la MIN ha gli stessi problemi. 00:11:40.000 --> 00:11:43.000 In alcuni paesi, la convenzione OCSE 00:11:43.000 --> 00:11:45.000 non è applicata in maniera appropriata. 00:11:45.000 --> 00:11:47.000 E, ancora una volta, è la società civile 00:11:47.000 --> 00:11:50.000 a far sentire il fiato sul collo ai governi. NOTE Paragraph 00:11:50.000 --> 00:11:52.000 A Londra, per esempio 00:11:52.000 --> 00:11:54.000 dove la BAE è riuscita a farsi 00:11:54.000 --> 00:11:56.000 assolvere per un brutto caso di corruzione 00:11:56.000 --> 00:12:00.000 che il Surrey Fraud Office ha cercato di condannare, 00:12:00.000 --> 00:12:02.000 100 milioni di sterline 00:12:02.000 --> 00:12:04.000 ogni anno, per dieci anni, 00:12:04.000 --> 00:12:07.000 ad un certo funzionario di un certo paese amico, 00:12:07.000 --> 00:12:09.000 il quale poi ha investito in equipaggiamento 00:12:09.000 --> 00:12:13.000 militare per 44 milioni di sterline... 00:12:13.000 --> 00:12:15.000 Ebbene, questo caso non viene condannato in Inghilterra. 00:12:15.000 --> 00:12:17.000 Perché? Perché credono che 00:12:17.000 --> 00:12:20.000 possa andare contro gli interessi di sicurezza 00:12:20.000 --> 00:12:22.000 dei cittadini britannici. 00:12:22.000 --> 00:12:24.000 La società civile sta spingendo, la società civile 00:12:24.000 --> 00:12:27.000 sta cercando soluzioni al problema 00:12:27.000 --> 00:12:29.000 e anche in Gran Bretagna 00:12:29.000 --> 00:12:31.000 e in Giappone, che non sta applicando la convenzione, 00:12:31.000 --> 00:12:33.000 eccetera... NOTE Paragraph 00:12:33.000 --> 00:12:35.000 In Germania, stiamo spingendo per 00:12:35.000 --> 00:12:37.000 raggiungere la ratifica della convenzione ONU 00:12:37.000 --> 00:12:39.000 che rappresenta una convenzione successiva. 00:12:39.000 --> 00:12:41.000 Noi... La Germania non la sta ratificando. 00:12:41.000 --> 00:12:44.000 Perché? Perché significherebbe 00:12:44.000 --> 00:12:47.000 rendere illegale la corruzione 00:12:47.000 --> 00:12:49.000 dei delegati. 00:12:49.000 --> 00:12:51.000 In Germania, abbiamo un sistema in base al quale 00:12:51.000 --> 00:12:54.000 non sei autorizzato a corrompere un pubblico ufficiale, 00:12:54.000 --> 00:12:57.000 ma sei autorizzato a corrompere un deputato. 00:12:57.000 --> 00:13:00.000 Questo, secondo la normativa tedesca, è concesso. 00:13:00.000 --> 00:13:02.000 E i membri del parlamento non vogliono cambiare la normativa, 00:13:02.000 --> 00:13:04.000 ecco perché non possono firmare 00:13:04.000 --> 00:13:07.000 la convenzione ONU contro la corruzione estera, 00:13:07.000 --> 00:13:09.000 uno dei pochissimi paesi 00:13:09.000 --> 00:13:12.000 che predica onestà e buona governance nel mondo 00:13:12.000 --> 00:13:14.000 ma che non può ratificare una convenzione 00:13:14.000 --> 00:13:17.000 che siamo stati in grado di pubblicare 00:13:17.000 --> 00:13:20.000 in circa 160 paesi, in tutto il mondo. NOTE Paragraph 00:13:20.000 --> 00:13:22.000 Vedo che il mio tempo sta per scadere. 00:13:22.000 --> 00:13:24.000 Provo a trarre 00:13:24.000 --> 00:13:27.000 le conclusioni di ciò che è successo finora. 00:13:27.000 --> 00:13:31.000 Credo che ciò che abbiamo ottenuto 00:13:31.000 --> 00:13:34.000 nella lotta alla corruzione 00:13:34.000 --> 00:13:36.000 possa essere raggiunto anche 00:13:36.000 --> 00:13:38.000 in altre aree di governance debole. 00:13:38.000 --> 00:13:40.000 Adesso, l'ONU 00:13:40.000 --> 00:13:42.000 è dalla nostra parte. 00:13:42.000 --> 00:13:46.000 La Banca Mondiale si è convertita sotto la direzione Wolfensohn, 00:13:46.000 --> 00:13:49.000 diventando, a mio avviso, l'agenzia principale 00:13:49.000 --> 00:13:51.000 al mondo nella lotta contro la corruzione. 00:13:51.000 --> 00:13:53.000 La maggior parte delle grandi aziende 00:13:53.000 --> 00:13:55.000 sono convinte di dover 00:13:55.000 --> 00:13:57.000 mettere in pratica 00:13:57.000 --> 00:13:59.000 delle politiche molto forti 00:13:59.000 --> 00:14:01.000 contro la corruzione. 00:14:01.000 --> 00:14:04.000 E ciò è possibile perché la società civile 00:14:04.000 --> 00:14:06.000 ha appoggiato le aziende 00:14:06.000 --> 00:14:08.000 e i governi 00:14:08.000 --> 00:14:10.000 nell'analisi del problema, 00:14:10.000 --> 00:14:12.000 nello sviluppo di soluzioni, 00:14:12.000 --> 00:14:15.000 nell'applicazione delle riforme, 00:14:15.000 --> 00:14:18.000 e poi, nel monitoraggio delle riforme. NOTE Paragraph 00:14:18.000 --> 00:14:21.000 Ovviamente, se le organizzazioni della società civile 00:14:21.000 --> 00:14:23.000 vogliono rivestire quel ruolo 00:14:23.000 --> 00:14:27.000 devono crescere responsabilmente. 00:14:27.000 --> 00:14:30.000 Non tutte le organizzazioni della società civile sono buone. 00:14:30.000 --> 00:14:33.000 Anche il Ku Klux Klan era una ONG. 00:14:33.000 --> 00:14:35.000 Perciò, dobbiamo capire 00:14:35.000 --> 00:14:37.000 che la società civile 00:14:37.000 --> 00:14:39.000 deve cambiare forma. 00:14:39.000 --> 00:14:41.000 Deve raggiungere una 00:14:41.000 --> 00:14:43.000 governance finanziaria trasparente. 00:14:43.000 --> 00:14:46.000 Ci deve essere una governance più partecipativa 00:14:46.000 --> 00:14:49.000 in molte organizzazioni della società civile. 00:14:49.000 --> 00:14:52.000 E' anche necessaria una maggiore competenza dei leader della società civile. 00:14:52.000 --> 00:14:55.000 Ecco perché dobbiamo creare una scuola di governance 00:14:55.000 --> 00:14:57.000 e un Centro per la Società Civile qui a Berlino. 00:14:57.000 --> 00:15:00.000 Perché crediamo che la maggior parte 00:15:00.000 --> 00:15:02.000 dell'istruzione e della ricerca in Germania 00:15:02.000 --> 00:15:04.000 e nell'Europa continentale in generale, 00:15:04.000 --> 00:15:06.000 non si concentri abbastanza, non ancora, 00:15:06.000 --> 00:15:08.000 sul conferimento di poteri alla società civile 00:15:08.000 --> 00:15:11.000 e sulla formazione della leadership della società civile. NOTE Paragraph 00:15:11.000 --> 00:15:14.000 Quel che posso dire per esperienza è che 00:15:14.000 --> 00:15:17.000 se la società civile si rimbocca le maniche 00:15:17.000 --> 00:15:20.000 e si unisce agli altri attori, 00:15:20.000 --> 00:15:22.000 in particolare, i governi, 00:15:22.000 --> 00:15:25.000 le istituzioni internazionali 00:15:25.000 --> 00:15:28.000 e gli attori internazionali, 00:15:28.000 --> 00:15:30.000 in particolare, quelli impegnati 00:15:30.000 --> 00:15:32.000 nella creazione di una responsabilità sociale corporativa, 00:15:32.000 --> 00:15:35.000 In questo triangolo magico, 00:15:35.000 --> 00:15:37.000 tra società civile, 00:15:37.000 --> 00:15:39.000 governo e settore privato, 00:15:39.000 --> 00:15:41.000 si nasconde un'opportunità incredibile 00:15:41.000 --> 00:15:45.000 per tutti noi, di creare un mondo migliore. NOTE Paragraph 00:15:45.000 --> 00:15:47.000 Grazie. NOTE Paragraph 00:15:47.000 --> 00:15:49.000 (Applausi)