0:00:01.343,0:00:07.253 [歡快的音樂播放中] 0:00:09.687,0:00:14.033 大家好!我是Amara Subtitling的Stella[br]我會在此解答以下問題 0:00:14.033,0:00:16.350 「什麼是影片本土化?」 0:00:16.350,0:00:20.703 簡單來說影片本土化是調適現有影片 0:00:20.703,0:00:25.689 來迎合住在地球另一端的新觀眾 0:00:25.689,0:00:28.406 他們與您說不同的方言或語言 0:00:28.406,0:00:32.742 有著與您不同的文化規範和社會期望 0:00:32.742,0:00:37.208 您可透過上配音、旁白和字幕把媒體本土化 0:00:37.208,0:00:40.261 而上字幕是最快且最便宜的方法 0:00:40.261,0:00:43.494 假設您有段在美國拍攝的影片 0:00:43.494,0:00:46.830 片中有人說:「嘿!小子」或「嘿!老兄」 0:00:46.830,0:00:50.981 而您想為英國的觀眾把影片本土化 0:00:50.981,0:00:54.020 這些字應以帶有當地文化特色的 0:00:54.020,0:00:55.920 「哈囉!朋友」或「哈囉!小夥子」代替 0:00:55.920,0:00:58.928 因為「小子」或「老兄」是美式用語 0:00:58.928,0:01:01.763 英國人平時不會用來打招呼 0:01:01.763,0:01:05.804 如果您沒有把這些用語本土化[br]英國人會馬上知道 0:01:05.804,0:01:09.204 您的影片並非為他們而設 0:01:09.204,0:01:14.476 這只是其中一個例子說明本土化的運用和重要 0:01:14.476,0:01:16.826 當您與不同地域的觀眾交流時 0:01:16.826,0:01:19.496 即使當您們說同一語言時! 0:01:19.496,0:01:23.302 如果您打算觸及新觀眾 0:01:23.302,0:01:25.978 告訴他們您機構的最新消息和最大成就 0:01:25.978,0:01:29.812 您會想確保您的品牌能引起共鳴 0:01:29.812,0:01:32.853 而您的信息亦能清楚傳達...像個本地人一樣! 0:01:32.853,0:01:38.155 利用字幕進行影片本土化就是個好辦法 0:01:38.155,0:01:40.474 如果您的機構想要有效且便宜地 0:01:40.474,0:01:43.067 觸及更多全球觀眾 0:01:43.067,0:01:47.419 每當您準備好開始[br]我們建議您與當地專家 0:01:47.419,0:01:51.724 和母語人士合作去正確地把影片本土化 0:01:51.864,0:01:55.790 希望您會覺得此影片有用[br]如果您想知道更多 0:01:55.790,0:01:59.256 Amara能如何滿足您對影片本土化的需求[br]請瀏覽我們的網站 0:01:59.256,0:02:00.797 Amara.org. 0:02:00.797,0:02:02.791 感謝您的收看!