1 00:00:01,343 --> 00:00:07,253 [Musique entraînante] 2 00:00:09,687 --> 00:00:14,033 Salut! Je suis Stella avec Amara Subtitling je vais répondre à la question 3 00:00:14,033 --> 00:00:16,350 « Qu'est-ce que la localisation vidéo? » 4 00:00:16,350 --> 00:00:20,703 En un mot, la localisation vidéo consiste à adapter des vidéos 5 00:00:20,703 --> 00:00:25,689 que vous avez déjà pour un nouveau public - qui vit dans une autre partie du monde, 6 00:00:25,689 --> 00:00:28,406 parle un autre dialecte ou une autre langue, 7 00:00:28,406 --> 00:00:32,742 et a des normes sociales et des attentes culturelles différentes. 8 00:00:32,742 --> 00:00:37,208 Localiser vos fichiers multimédias avec doublage, voix off et sous-titres, 9 00:00:37,208 --> 00:00:40,261 les sous-titres étant le plus rapide et le plus abordable. 10 00:00:40,261 --> 00:00:43,494 Si, par exemple, vous avez tourné une vidéo aux États-Unis et 11 00:00:43,494 --> 00:00:46,830 que quelqu'un dans la vidéo dit « He mec! » ou « He les gars » 12 00:00:46,830 --> 00:00:50,981 et que vous voulez localiser la vidéo pour un public au Royaume-Uni, 13 00:00:50,981 --> 00:00:54,020 il faudrait remplacer par les mots de la culture spécifique 14 00:00:54,020 --> 00:00:55,920 "Bonjour l'ami!" ou "Salut la troupe!" 15 00:00:55,920 --> 00:00:58,928 parce que "mec" et "gars" sont des termes américains 16 00:00:58,928 --> 00:01:01,763 pas utilisés au Royaume-Uni pour un bonjour informel. 17 00:01:01,763 --> 00:01:05,804 Si vous n'avez pas localisé ces phrases, les gens au Royaume-Uni sauront 18 00:01:05,804 --> 00:01:09,204 "tout de suite" que la vidéo ne leur est pas vraiment destinée. 19 00:01:09,204 --> 00:01:14,476 C'est juste un exemple du fonctionnement de la localisation, et son importance 20 00:01:14,476 --> 00:01:16,826 en parlant à un public géographiquement différent, 21 00:01:16,826 --> 00:01:19,496 même lorsque vous utilisez la même langue! 22 00:01:19,496 --> 00:01:23,302 Si vous envisagez d'atteindre et d'informer un public nouveau 23 00:01:23,302 --> 00:01:25,978 au sujet de vos nouveautés et de vos points forts, 24 00:01:25,978 --> 00:01:29,812 assurez vous qu'il peut s'identifier à votre marque 25 00:01:29,812 --> 00:01:32,853 et que votre message est bien énoncé... comme un autochtone! 26 00:01:32,853 --> 00:01:38,155 La localisation vidéo avec sous-titres est la voie à suivre si votre organisme 27 00:01:38,155 --> 00:01:40,474 veut atteindre plus de gens dans le monde entier 28 00:01:40,474 --> 00:01:43,067 d'une manière efficace et abordable. 29 00:01:43,067 --> 00:01:47,419 Dès que vous êtes prêt à commencer, ayez des experts locaux 30 00:01:47,419 --> 00:01:51,724 et des interlocuteurs natifs travaillant pour avoir des médias localisés corrects. 31 00:01:51,864 --> 00:01:55,790 J'espère que cette vidéo voua a été utile si vous souhaitez en savoir plus sur 32 00:01:55,790 --> 00:01:59,256 comment Amara peut vous aider avec vos localisations vidéo, allez sur 33 00:01:59,256 --> 00:02:00,797 Amara.org