WEBVTT 00:00:01.343 --> 00:00:05.113 [Maligayang pag-play ng musika] 00:00:06.455 --> 00:00:09.100 Ano ang video localization? 00:00:09.687 --> 00:00:14.033 Hi! Ako si Stella na may Amara Subtitling at nandito ako para tumulong sa pagsagot sa tanong 00:00:14.033 --> 00:00:16.350 "Ano ang video localization?" 00:00:16.350 --> 00:00:20.703 Sa madaling sabi, ang lokalisasyon ng video ay ang kasanayan ng pag-adapt ng mga video 00:00:20.703 --> 00:00:25.689 mayroon ka na para sa isang bagong madla - isa na nakatira sa ibang lugar sa mundo, 00:00:25.689 --> 00:00:28.406 gumagamit ng ibang diyalekto o ibang wika, 00:00:28.406 --> 00:00:32.742 at may ibang hanay ng kultura kaugalian at inaasahan sa lipunan. 00:00:32.742 --> 00:00:37.208 Maaari mong isalokal ang iyong media sa pamamagitan ng dubbing, voiceovers, at subtitles, 00:00:37.208 --> 00:00:40.261 na may mga subtitle na ang pinakamabilis at pinaka-abot-kayang. 00:00:40.261 --> 00:00:43.494 Kaya kung, mayroon kang isang video ginawa sa US at 00:00:43.494 --> 00:00:46.830 sabi ng isang tao sa video "Hey dude!" o " Hey man" 00:00:46.830 --> 00:00:50.981 at nais mong i-localize ang video para sa isang madla sa UK, 00:00:50.981 --> 00:00:54.020 ang mga salitang iyon ay dapat mapalitan kasama ang tiyak na kultura 00:00:54.020 --> 00:00:55.920 “Hello mate!” o “Hello lad!” 00:00:55.920 --> 00:00:58.928 dahil "dude" at "man" ay mga salitang Amerikano 00:00:58.928 --> 00:01:01.763 hindi ito ginagamit sa UK para sa kaswal na pagbati. 00:01:01.763 --> 00:01:05.804 Kung hindi mo naisalokal ang mga pariralang ito, malalaman ng mga tao sa UK 00:01:05.804 --> 00:01:09.204 "kaagad" ang iyong video ay hindi talagang sinadya para sa kanila. 00:01:09.204 --> 00:01:13.476 Ito ay isa lamang halimbawa kung paano gumagana ang lokalisasyon, 00:01:13.476 --> 00:01:14.476 at kung bakit mahalaga ito 00:01:14.476 --> 00:01:16.826 kapag nagsasalita sa ibang madla ng heograpiya, 00:01:16.826 --> 00:01:19.496 kahit na gumagamit ka ang parehong wika! 00:01:19.496 --> 00:01:23.302 Kung iniisip mong maabot at nagpapaalam sa isang bagong madla 00:01:23.302 --> 00:01:25.978 tungkol sa iyong samahan pinakabago at pinakadakila, 00:01:25.978 --> 00:01:29.812 gusto mong tiyakin na ang iyong tatak ay mai-relatable 00:01:29.812 --> 00:01:32.853 at malinaw na ang iyong mensahe nakipag-usap... tulad ng isang lokal! 00:01:32.853 --> 00:01:38.155 Pag-localize ng video gamit ang mga subtitle ay ang paraan upang pumunta kung ang iyong samahan 00:01:38.155 --> 00:01:40.474 nais na maabot ang higit pa mga tao sa buong mundo 00:01:40.474 --> 00:01:43.067 sa isang mabisa at abot-kayang paraan. 00:01:43.067 --> 00:01:47.419 Tuwing handa kang magsimula, inirerekumenda namin na mayroon kang mga lokal na eksperto 00:01:47.419 --> 00:01:51.864 at katutubong nagsasalita na nagtatrabaho sa iyo upang makuha ang iyong media na naisalokal nang tama. 00:01:51.864 --> 00:01:55.790 Inaasahan kong natagpuan mo ang video na ito na kapaki-pakinabang, at kung nais mong malaman ang higit pa tungkol sa 00:01:55.790 --> 00:01:59.546 Paano ka matutulungan ng Amara sa iyong mga pangangailangan sa pag-localize ng video, bisitahin kami sa - 00:01:59.546 --> 00:02:00.797 Amara.org. 00:02:00.797 --> 00:02:02.791 Salamat sa panonood! 00:02:03.657 --> 00:02:05.387 www.amara.org