1 00:00:00,100 --> 00:00:14,000 Acest lucru se face pentru a se bucura de fani kPa peste tot în lume. :) 2 00:01:35,750 --> 00:01:42,750 Tu proxenet, care crezi că ești? 3 00:01:45,630 --> 00:01:47,630 Cum îndrăznești? Ușor! Ești nebun? ***! 4 00:01:47,655 --> 00:01:52,755 Taci! Viața ta nu costa un cent! Uita-te la ea. Aș putea lua cu ușurință. 5 00:01:52,875 --> 00:01:55,875 Fii bărbat și spune-mi acum. 6 00:01:55,950 --> 00:01:59,950 Ce e acolo pentru a spune, omule, ce? 7 00:02:00,150 --> 00:02:02,150 Vei face ceea ce spun. 8 00:02:04,420 --> 00:02:09,419 Da? Ce vei face dacă nu fac? 9 00:02:09,770 --> 00:02:11,770 Ce ?! 10 00:02:15,585 --> 00:02:18,785 La naiba, prea puțin prea târziu! Nu vom asculta o mărturisire! 11 00:02:18,795 --> 00:02:22,395 Abi, așteptați un pic! Calmează-te, nu au vorbit despre nimic încă. 12 00:02:22,435 --> 00:02:25,635 Nu vezi, frate? Nimic nu se va întâmpla - nu vor vorbi! 13 00:02:26,005 --> 00:02:28,305 Voi merge la fratele meu ... - Abi, oprește-te! 14 00:02:28,320 --> 00:02:32,520 El va spune doar că el a venit aici pentru a face vorbesc om. Vom pleca cu mâna goală. 15 00:02:32,580 --> 00:02:36,580 Huseyin Abi nu va trage omul să-l reducă la tăcere, să-? 16 00:02:36,590 --> 00:02:39,290 Nu vorbi prostii, Pelo. Acest lucru este Huseyin Abi, nu un criminal! 17 00:02:39,380 --> 00:02:45,280 Toată lumea, calmează-te și stai, Abi. Să facem treaba corect. 18 00:02:45,365 --> 00:02:49,665 Se face mai mult sens să aștepte, Omer. 19 00:02:57,086 --> 00:02:58,686 Uite, Pentru, Fiul ... 20 00:02:58,780 --> 00:03:02,280 Întotdeauna am crezut că a fost pur Nilufer un idiot, dar ... 21 00:03:02,375 --> 00:03:06,375 Din ea au intrat în casa noastră, ea are ceva inteligenta in ochii ei. 22 00:03:06,405 --> 00:03:09,405 Ea este, după ceva în cabinetul meu. 23 00:03:09,605 --> 00:03:11,805 Este evident ceva care ea este în căutarea pentru ... 24 00:03:11,830 --> 00:03:15,030 Ce are asta de-a face cu mine? Ce vrei? 25 00:03:15,105 --> 00:03:16,505 Pentru că, Fiule, uite ... 26 00:03:16,510 --> 00:03:23,510 Sunteți supărat pe mine și pe fratele tău; Am înțeles că ... Ai motive pentru asta. 27 00:03:23,655 --> 00:03:29,955 Dar nu uitați că inundațiile reflux și se lasă nisip. Nisipul înseamnă familie, fiule. 28 00:03:29,980 --> 00:03:33,080 În cazul în care unul dintre noi va fi rănit, noi toți sunt rănit. 29 00:03:33,130 --> 00:03:35,130 Nu știu nimic. 30 00:03:36,500 --> 00:03:39,900 Ea vrea să facă cu surorile ei. De aceea a vorbit cu mine. 31 00:03:39,941 --> 00:03:41,941 Fata are încredere în tine, fiule. 32 00:03:42,065 --> 00:03:47,565 Sunt sigură că ți-a spus ... chiar dacă ea nu, probabil simțit intenția reală. 33 00:03:47,678 --> 00:03:52,878 Uite, tu ar trebui să sprijine familia ta, indiferent de ceea ce ... 34 00:03:52,910 --> 00:04:02,010 Putem lucra problemele noastre, dar ... nu lasa pe altii sa ne rău. 35 00:04:02,125 --> 00:04:04,525 Tu nu va face probleme pentru tatăl tău, nu-i așa? 36 00:04:04,545 --> 00:04:08,645 Nu va permiteți-mi să aibă un șarpe în casa mea, te rog, fiule? 37 00:04:08,705 --> 00:04:13,905 Acum, spune-mi ... de ce m-Nilufer se căsătorească într-adevăr Fatih? 38 00:04:23,710 --> 00:04:24,710 Ce este asta? 39 00:04:24,790 --> 00:04:29,790 Tayyar Bey, este ceva important. 40 00:04:48,785 --> 00:04:54,785 Ce sa întâmplat, omule? Te-ai gândit că ai putea să mă bată în jos cu un singur pumn? 41 00:04:54,858 --> 00:04:57,858 Știi câți criminali ca tine am biruit pe? 42 00:04:57,875 --> 00:04:59,875 Ce vrei, omule? 43 00:05:00,720 --> 00:05:04,720 Foarte bine ... Acum să vorbim de afaceri. 44 00:05:10,025 --> 00:05:15,005 Cine ești tu, omule? Cine ești tu? 45 00:05:15,025 --> 00:05:19,925 Cine sunt eu? Nu știi cine sunt? 46 00:05:23,645 --> 00:05:29,645 Eu sunt cel care te face să te s *** t pantaloni când auziți numele meu. 47 00:05:31,595 --> 00:05:34,495 Ai înregistra, amice? Da, am făcut-o 48 00:05:34,500 --> 00:05:39,500 Gândiți-vă! Să vedem dacă poți da seama. 49 00:05:39,945 --> 00:05:46,945 Sunt Huseyin Demir, sef al Departamentului Omucideri. 50 00:05:49,300 --> 00:05:51,300 Acum, înțelegi cine sunt? 51 00:05:52,305 --> 00:05:56,505 Wow, eu sunt atât de speriat. 52 00:06:04,910 --> 00:06:07,000 Ce este? Sunt ocupat acum! Sunați mai târziu! 53 00:06:07,050 --> 00:06:09,650 Nu închide, Huseyin! Lasă acolo imediat! 54 00:06:09,815 --> 00:06:14,715 Despre ce vorbești, omule? - Lăsați camera imediat! 55 00:06:18,640 --> 00:06:20,640 Ce s-a întâmplat? 56 00:06:20,750 --> 00:06:24,620 Nu ceea ce spun! Nu întreba. Lăsați imediat! Lăsați! 57 00:06:24,630 --> 00:06:26,630 Bine 58 00:06:34,180 --> 00:06:41,180 Nu am terminat cu tine încă. Mă întorc, asa ca ai grija. 59 00:06:41,790 --> 00:06:43,790 Vom vedea unii pe alții din nou. 60 00:06:45,400 --> 00:06:47,200 La Naiba! *** 61 00:06:47,295 --> 00:06:51,095 Ce sa întâmplat, Abi? Ai luat căștile, și nu am auzit nimic; ți-a mărturisit? De ce a plecat Huseyin Abi? 62 00:06:51,145 --> 00:06:55,005 Ce mărturisire? Nu vezi? A primit un apel telefonic și a plecat! 63 00:06:55,025 --> 00:06:57,625 Sunt sigur că cineva a spus Huseyin Abi. 64 00:06:57,678 --> 00:07:01,078 Cine l-ar suna? Nimeni nu știe, dar noi. 65 00:07:01,113 --> 00:07:03,013 Poate altceva sa întâmplat. 66 00:07:03,095 --> 00:07:06,295 Cineva la avertizat, Pelo. Cineva la avertizat ... 67 00:07:06,875 --> 00:07:13,875 Sunt sigur că Tayyar Dundar l-au numit ... Sunt sigur ... A fost Tayyar. 68 00:07:34,405 --> 00:07:39,405 Deci, dacă știi numele meu, știi că am copii la fel de înalt ca mine. De ce ai distrus casa mea? 69 00:07:39,780 --> 00:07:43,780 Uite, eu pot explica totul. Nu am vrut să te rănesc cu Huseyin. 70 00:07:43,845 --> 00:07:47,645 Nu am nici asteptari de la el. Nu am vrut să distrugă familia ta. 71 00:07:47,725 --> 00:07:55,005 Tu nu avea așteptări, dar ți-a dat naștere la acest copil. De ce? E Hüseyin lui? 72 00:07:55,070 --> 00:07:57,270 Cine este Huseyin, mamă? 73 00:07:57,845 --> 00:08:00,145 El nici măcar nu știe numele tatălui său, bastard! 74 00:08:00,165 --> 00:08:06,165 Huseyin este tatăl tău! Și femeia care este mama ta a dat naștere să-l țină lângă ea. 75 00:08:06,396 --> 00:08:09,696 Nu am făcut nimic pentru a distruge tine familie. Deci, nu mai vorbi așa în fața copilului! 76 00:08:09,760 --> 00:08:11,760 Am nevoie de permisiunea ta despre ce să spun ?! 77 00:08:11,955 --> 00:08:17,455 Este clar că Huseyin vrut să te distrezi cu tine, dar păstrează în minte un singur lucru! 78 00:08:17,540 --> 00:08:22,540 Nu mă și copiii mei vor pleca! Nu vis în zadar! 79 00:08:22,955 --> 00:08:26,455 Nu fi atât de sigur. Huseyin este doar cu tine, pentru că de copii. 80 00:08:26,505 --> 00:08:28,405 Vom pleca în curând. 81 00:08:28,460 --> 00:08:29,360 Uite 82 00:08:29,445 --> 00:08:33,145 Arăt ca o femeie care va lasa pe cineva fura soțul ei? Arăt ca asta? 83 00:08:33,245 --> 00:08:35,945 Lasă-mă în pace! - O să-ți sfâșie! 84 00:08:35,990 --> 00:08:41,990 Tu sedus soțul meu, iar acum amenință să-l ia? O să te omor! O să te omor !! 85 00:08:42,087 --> 00:08:44,188 Mamă! 86 00:08:44,190 --> 00:08:48,890 Până în prezent, fundația și-a dat mereu subvenții pentru studenții din Turcia. 87 00:08:48,910 --> 00:08:52,810 Și dă de oportunități de angajare pentru absolvenți. 88 00:08:52,865 --> 00:08:54,865 Trebuie să-i mulțumesc Tayyar Bey foarte mult. 89 00:08:56,175 --> 00:08:59,975 Hulusi Bey, ai elabora aceste oportunități de angajare? 90 00:09:00,590 --> 00:09:03,390 În dosarul în fața dumneavoastră, Elif Hanim, veți găsi toate aceste lucruri descrise. 91 00:09:03,400 --> 00:09:11,400 Dacă deschideți fișierul și citit, veți afla despre ele. - Serios? Să învățăm, atunci. 92 00:09:15,615 --> 00:09:22,315 De fapt, cel mai important lucru pentru noi să facem este de a păstra la principiile fundației. 93 00:09:22,350 --> 00:09:28,330 Sper că acest lucru bord va păstra aceste principii în același fel pe cel anterior a făcut. 94 00:09:32,035 --> 00:09:37,535 Oricum, vom urmări îndeaproape activitatea dumneavoastră. Tatăl meu și cu mine va monitoriza acțiunile tale. 95 00:09:37,550 --> 00:09:49,550 Sper că noii membri consiliului vor fi generos cu donatii lor la fundație, de asemenea. 96 00:09:54,315 --> 00:09:57,715 Întâlnirea noastră este de peste. Ne vedem săptămâna viitoare, în același timp. 97 00:09:57,740 --> 00:10:00,740 Noii membri vor fi aleși săptămâna viitoare. 98 00:10:04,055 --> 00:10:05,655 Elif, așteptați; Vin cu tine. 99 00:10:05,670 --> 00:10:08,670 Așteptați aici; Vin imediat. 100 00:10:22,165 --> 00:10:26,165 Abi se apropie! 101 00:10:27,765 --> 00:10:29,065 Trebuie să vorbesc cu el și să se termine acest lucru! 102 00:10:29,095 --> 00:10:31,695 Abi, așteptați! Ce vrei să afli? Ce ați vorbit? 103 00:10:31,785 --> 00:10:33,785 Ceea ce știu este de ajuns! Nu mai pot pretinde! 104 00:10:33,875 --> 00:10:36,175 Omer, ceea ce va spune fratele tău? 105 00:10:36,265 --> 00:10:39,065 El va spune: "am fost trădător printre noi!" Va el te implor pentru iertare? 106 00:10:39,090 --> 00:10:44,090 La ce te aștepți, Abi? El va nega și lupta motivele tale. Apoi, el va deveni mai atent. 107 00:10:44,175 --> 00:10:51,175 Totul va reveni la început. Te rog, nu face asta! Abi, nu o face! 108 00:11:29,625 --> 00:11:33,925 Sora-in-lege, ce faci aici? Care sunt obiectivele tale? 109 00:11:34,390 --> 00:11:40,390 Sunt aici din motive de caritate. La fel ca și obiective altor oameni de aici. 110 00:11:40,635 --> 00:11:43,605 Dumnezeul Meu. Deci se întoarse brusc spre caritate. Wow! 111 00:11:43,620 --> 00:11:49,620 Da, ce-i așa de ciudat? Am bani, iar eu am timp. 112 00:11:49,913 --> 00:11:52,313 Sunt atât de mulți oameni care nu sunt la fel de norocos ca mine. 113 00:11:52,543 --> 00:11:56,243 Există mulți tineri care doresc să studieze, dar nu au ocazia. 114 00:11:56,380 --> 00:12:00,080 Și noi suntem de gând să le dea o mână și de a ajuta ei, nu-i așa? 115 00:12:00,120 --> 00:12:05,120 Lăsați fraze goale. Dacă Tayyar Dundar fost aici, el ar voi da afară. 116 00:12:05,155 --> 00:12:10,135 Dar eu, pentru că de respectul meu pentru Nilufer ... Eu doar te avertizez pentru prima și ultima dată. 117 00:12:10,145 --> 00:12:15,145 Stai departe de noi. Mai ales de la soția mea. 118 00:12:18,978 --> 00:12:22,278 Uite, ești complet greșit. 119 00:12:22,380 --> 00:12:29,380 Vorbesc serios despre fundație. Voi pune într-o mulțime de efort, și voi deveni un membru al Consiliului. 120 00:12:29,475 --> 00:12:33,475 Dacă asta e tot, mă duc înapoi. Nu vreau să fie nepoliticos la oamenii de aici. 121 00:12:50,568 --> 00:12:52,568 Boss, 4 ceaiuri pentru noi! 122 00:12:54,758 --> 00:12:57,728 Nimeni în afară de noi patru știa despre capcana. 123 00:12:57,740 --> 00:13:01,740 Am cerut doar Tolga pentru ajutor, dar el nu știa scopul. 124 00:13:01,925 --> 00:13:03,725 Tolga este un băiat bun. 125 00:13:03,745 --> 00:13:07,745 Omul aflat despre capcana și a avertizat fratele meu; este clar. 126 00:13:07,808 --> 00:13:09,808 Și fratele meu a fugit. 127 00:13:11,116 --> 00:13:17,116 Bine, eu nu înțeleg. Cum a învăța din ea, Omer? Am fost foarte atent. 128 00:13:29,631 --> 00:13:34,631 Adu telefoanele aici. Acum vom afla cum au știut. 129 00:13:35,985 --> 00:13:37,985 Adu-i. 130 00:13:57,225 --> 00:13:59,325 Care este scopul tau? 131 00:13:59,395 --> 00:14:01,395 Te-am sunat de 100 de ori. 132 00:14:01,430 --> 00:14:05,730 Dacă ai fi luat telefonul în timp, nu ar fi intrat în spital. 133 00:14:05,790 --> 00:14:09,790 Într-adevăr? Și afacerea ta ar fi bine? 134 00:14:10,071 --> 00:14:16,171 Ai spus să care Serhat câine să cânte! Ai spus ca el să se certa! 135 00:14:16,233 --> 00:14:19,233 Apoi, ați învățat că am vrut să-l reducă la tăcere, și m-ai sunat off! 136 00:14:19,315 --> 00:14:22,115 Crezi că e ușor să scapi de mine? Atât de ușor? 137 00:14:22,145 --> 00:14:25,445 Taci și ascultă-mă, Huseyin! 138 00:14:25,513 --> 00:14:28,513 Serhat nu te știe! El nu știe că eu lucrez cu tine! 139 00:14:28,620 --> 00:14:33,820 A fost un înființată. Dar, desigur, nu sunt suficient de inteligente pentru a realiza. 140 00:14:33,896 --> 00:14:38,296 Ce înființat? Cine ar juca cu mine? Nu am un alt dușman în afară de tine? 141 00:14:38,300 --> 00:14:40,300 Sunteți într-adevăr prost, Huseyin. 142 00:14:40,345 --> 00:14:43,045 Dacă ar fi posibil, aș ruga Ayhan pentru a face un transplant de creier pe tine. 143 00:14:43,300 --> 00:14:45,300 Tu încă nu înțelegi? 144 00:14:48,400 --> 00:14:51,400 Omer planificat totul! 145 00:14:58,288 --> 00:15:03,488 Au pus un aparat de fotografiat în cameră și au fost de așteptare pentru melodia ta privighetoare! 146 00:15:03,535 --> 00:15:09,535 Cu alte cuvinte, Omer a venit să vadă dacă fratele său ar cădea în capcana el și prietenii lui pregătit. 147 00:15:14,186 --> 00:15:17,686 Omer? - Desigur, Omer. 148 00:15:17,760 --> 00:15:22,760 Omer Demir suspectează pe fratele său. 149 00:15:33,900 --> 00:15:37,400 Ceva găsit? - Asta pare curat. 150 00:15:37,405 --> 00:15:39,405 Dar nu lăsați telefonul oricum. 151 00:15:39,560 --> 00:15:42,460 Arda ar fi primul om care ar avea în vedere pentru astfel de lucruri. 152 00:15:42,485 --> 00:15:44,485 El a uitat mereu lucrurile lui. 153 00:15:46,845 --> 00:15:49,845 Verificați acest telefon, Frate, o iau ... 154 00:15:50,465 --> 00:15:54,165 S-ar putea uita lucruri, dar eu nu sunt atât de prost încât aș vorbi despre astfel de lucruri la telefon. 155 00:15:54,220 --> 00:15:57,220 Ceea ce spun este ... Ce vrei să spui! Te-am sun prost? 156 00:15:57,375 --> 00:16:04,375 Sunteți argumentând pentru nici un motiv. Există o aplicație trage cu urechea. În cazul în care se pune în telefon, ele pot auzi tot. 157 00:16:05,045 --> 00:16:11,045 Adică, nu este nevoie să vorbim la telefon. 158 00:16:11,420 --> 00:16:15,720 Sau poate trage cu urechea pe telefoanele la birou? 159 00:16:15,800 --> 00:16:19,800 Ei nu pot face asta pe telefoanele de birou fără mandat procurorului. 160 00:16:20,025 --> 00:16:22,925 În cazul în care nu au până acum, ei nu s-ar face acum. 161 00:16:22,950 --> 00:16:26,750 Ei nu ar folosi un "bug" prea. Ar fi o mare eșua dacă bug-uri s-au descoperit. 162 00:16:26,875 --> 00:16:31,875 Dacă suntem cu urechea pe, ar putea fi numai prin telefoanele noastre. 163 00:16:34,795 --> 00:16:39,795 Felicitări, copii! Ei au făcut un cuib în telefon Arda lui. 164 00:16:42,565 --> 00:16:45,565 Cum este posibil, Abi? 165 00:16:51,010 --> 00:16:52,810 Am fost în camera de alături, frate. 166 00:16:52,875 --> 00:16:56,275 Am fost aproape de ei tot timpul. Nu știam că au fost o capcană pentru mine; cum ai știut? 167 00:16:56,340 --> 00:17:03,340 Sunt foarte inteligent, Huseyin! Mă gândesc înainte de a acționa! 168 00:17:04,835 --> 00:17:07,835 Poate că dovezile nu era ceva important ... "Spune-le că nu am înțeles" 169 00:17:07,980 --> 00:17:12,280 "Și când au trimis pulover fiului meu la mine, nu am putut gândi clar" 170 00:17:12,315 --> 00:17:13,615 Exagera un pic, să înțeleagă? 171 00:17:13,710 --> 00:17:17,410 Pentru că, în astfel de situații stresante mintea trădează oameni. 172 00:17:17,480 --> 00:17:19,480 Bine, fata mea? 173 00:17:19,500 --> 00:17:23,500 Ascultă, dacă ea spune ceva greșit, ei ajuta! Bine? 174 00:17:30,185 --> 00:17:35,185 Să vedem, nu fac oamenii să aștepți ... Noroc! 175 00:17:50,710 --> 00:17:53,710 Aici, aici, pe această masă! 176 00:17:59,165 --> 00:18:02,465 Șef, există 2 telefoane aici. Ar trebui să instalați aplicația pe ambele? 177 00:18:02,530 --> 00:18:05,130 Nu, lasă cea oficială - a pus-o pe cea privată. 178 00:18:05,145 --> 00:18:11,145 Ei nu vor risca vorbesc pe telefoanele de poliție. 179 00:18:18,565 --> 00:18:24,465 Sunt **** ed de pretutindeni, Tayyar! Omer știe! 180 00:18:24,475 --> 00:18:30,075 Nu vă faceți griji, Huseyin, nu vă faceți griji! Ei nu știu nimic despre s dumneavoastra *** t. Ei nu au nimic în mâinile lor. 181 00:18:30,178 --> 00:18:32,878 Ei încearcă să te înființat în scopul de a obține dovezi. 182 00:18:32,885 --> 00:18:34,185 Dar știi toate s ** t! 183 00:18:34,285 --> 00:18:35,685 Am auzit; Am auzit, omule! 184 00:18:35,740 --> 00:18:39,440 Am înregistrările. Ei nu știu nimic despre crimele tale! 185 00:18:39,525 --> 00:18:42,995 Ei știu doar despre tine ajutându-ne curețe murdăria. 186 00:18:43,000 --> 00:18:48,300 Această prost Arda tot spune că Huseyin Abi nu este un criminal. 187 00:18:48,355 --> 00:18:51,355 Calmează-te în loc de a crea probleme. 188 00:18:53,480 --> 00:18:56,480 "Atunci faci ceva pentru mine, Abi ..." 189 00:18:56,515 --> 00:19:01,315 Spune-i intențiile mele pentru cine vrei. Nu-i vreau în jurul meu. 190 00:19:01,490 --> 00:19:05,490 Ce vrei să spui, Omer? Cautati sugerand despre ceva? 191 00:19:05,585 --> 00:19:10,585 Nu, nu sunt. Eu doar vă spun a le face cunoscut! 192 00:19:11,115 --> 00:19:16,615 Ce ești tu după? Da de gol deja! Pe cine voi lăsa ști? 193 00:19:16,740 --> 00:19:24,740 Spun să-i spun Ali care lucrează pentru ei, pentru că cu siguranță nu ar avea ceva în comun cu ei, Abi. 194 00:19:26,993 --> 00:19:29,993 Așa că mă monitorizează acum? 195 00:19:30,115 --> 00:19:36,115 Dar el încă nu are nimic. Dacă ar fi avut, ar fi luat gâtul cu mult timp în urmă. 196 00:19:37,535 --> 00:19:42,135 Ești sigur, Tayyar? Esti sigur ?! Uite, aceasta este o chestiune de viață și de moarte! 197 00:19:42,185 --> 00:19:47,185 Dacă nu eram sigur, aș fi relaxat așa? Eh? 198 00:19:56,105 --> 00:20:00,305 De acum, să acționeze calm, Huseyin. Vezi, Omer acte în acest fel. 199 00:20:00,415 --> 00:20:03,415 Gândiți-vă o mie de ori înainte de a face un singur pas. 200 00:20:06,020 --> 00:20:13,020 El nu se va opri. Omer nu se va opri de acum. La Naiba! 201 00:20:13,665 --> 00:20:14,465 La Naiba! 202 00:20:14,515 --> 00:20:16,515 Oprește-te! Calma! 203 00:20:20,506 --> 00:20:23,506 El deține capătul puterilor deja, Tayyar 204 00:20:23,615 --> 00:20:26,615 El mă va distruge; El mă va termina. 205 00:20:26,875 --> 00:20:32,875 Știam eu. Am văzut ceva ciudat în el. Jur, am simțit ceva ciudat ... 206 00:20:36,470 --> 00:20:40,470 Uite, poate că e Omer care vă apelează. 207 00:20:55,100 --> 00:20:59,100 Buna Ziua? - Bună ziua, eu vorbesc cu Huseyin Demir? 208 00:21:00,070 --> 00:21:04,770 Da, asta sunt eu. Cine ești tu? - Vă sun de la stația de poliție Kadikoy. 209 00:21:04,830 --> 00:21:08,730 Există o plângere depusă împotriva soției tale Melike Demir. Ea este deținut ... 210 00:21:08,795 --> 00:21:10,795 Ar fi bine dacă ai veni imediat. 211 00:21:10,930 --> 00:21:13,430 Ce vorbești, Bro? Ce a făcut Melike? 212 00:21:13,465 --> 00:21:20,465 Ea a izbucnit într-un apartament pe strada Limon. Ea a atacat doamna care locuieste acolo. 213 00:21:20,645 --> 00:21:23,645 Există o plângere împotriva Melike Hanim. 214 00:21:26,295 --> 00:21:29,295 Bine, Bro, eu vin! 215 00:21:45,095 --> 00:21:49,495 În afară de orice altceva, chiar intra fundatia ne va costa o gramada de bani ... 216 00:21:49,500 --> 00:21:52,500 Vom găsi o cale să-l ocupe. 217 00:21:52,875 --> 00:21:56,875 În timp ce vorbeam cu Fatih, am ascultat ofertele altor membrilor. 218 00:21:57,355 --> 00:22:02,355 Ei au nevoie de prestigiul, dar pentru noi o astfel de sumă de bani ar fi o povară financiară mare ... 219 00:22:02,851 --> 00:22:05,151 Să spunem că descurca; Să spunem că introduceți consiliului de ... 220 00:22:05,195 --> 00:22:11,195 Este foarte periculos să fie în același mediu ca și Fatih și Tayyar. Adevărata problemă este aceasta. 221 00:22:11,340 --> 00:22:14,340 Dacă fugi de probleme, nu putem umbla chiar un centimetru. 222 00:22:15,940 --> 00:22:21,940 Te înțeleg. Dar nu există nici o garanție că veți găsi ceva defect în legătură cu Tayyar sau fundație. 223 00:22:22,185 --> 00:22:26,785 Omul este foarte inteligent. Ceea ce încerc să spun este că trebuie să se gândească cu atenție, Elif. 224 00:22:26,830 --> 00:22:28,830 Merită riscul luați? 225 00:22:28,845 --> 00:22:31,545 Da, este în valoare de ea, Levent. Este. 226 00:22:31,630 --> 00:22:34,130 De exemplu, putem apela Sebnem. Ea este o fată inteligentă. 227 00:22:34,185 --> 00:22:36,585 Desigur, ea știe ce se întâmplă în interiorul fundație. 228 00:22:36,685 --> 00:22:40,680 Din câte știu, Sebnem este renuntarea societatea de drept și lăsând pentru Dubai. 229 00:22:40,685 --> 00:22:45,685 Pleacă pentru Dubai? Ea nu a menționat că pentru mine. A venit la petrecere, dar ea nu a spus nimic. 230 00:22:46,115 --> 00:22:48,015 Poate că nu era sigur atunci. 231 00:22:48,055 --> 00:22:55,055 Oricum ... Voi afla ce se întâmplă în fundație. Vreau doar două lucruri de la tine ... 232 00:22:55,115 --> 00:23:03,115 Găsiți o sursă financiară ... Cercetare cum mi-ar face un candidat de succes. 233 00:23:04,246 --> 00:23:09,246 Elif, sunt preocupat de tine ... Vezi cat succes ai avut la astfel de varsta frageda. 234 00:23:10,515 --> 00:23:16,515 Ai o familie bună. Opriți următor Tayyar. Să poliția și facă treaba. 235 00:23:16,660 --> 00:23:19,660 De ce risca atât de mult? 236 00:23:20,165 --> 00:23:21,555 Crezi că nu am încercat? 237 00:23:21,565 --> 00:23:26,565 Că nu am pus un efort în a ignora acest durere? Crezi că nu am încercat să-l dea în sus? 238 00:23:27,330 --> 00:23:31,000 Am învățat un lucru. Dacă renunț, voi nu va câștiga. 239 00:23:31,005 --> 00:23:36,005 Dacă vreau să-mi trăiesc viața în liniște de acum, trebuie să lupt pentru asta. 240 00:23:41,845 --> 00:23:50,845 Oricum ... daca vrei, poti sa te duci înapoi la birou, iar eu voi lua mers un pic ... sau voi trece prin Casa de ... 241 00:23:51,795 --> 00:23:53,795 Bine. 242 00:24:11,583 --> 00:24:17,583 Alte telefoane sunt curate. Am șters aplicația de pe telefon Arda lui; vă puteți relaxa acum. 243 00:24:17,950 --> 00:24:19,950 Bravo, Abi, vă mulțumesc! 244 00:24:20,270 --> 00:24:26,270 Bine, salutări de la mine ... Mă duc la birou; ne vedem mai târziu. 245 00:24:31,710 --> 00:24:33,710 Când au ajuns la telefonul meu? 246 00:24:33,725 --> 00:24:36,325 Ce e mai important este atunci când l-au începe ascultare? 247 00:24:36,355 --> 00:24:38,055 Ce știu ei, și în ce măsură? 248 00:24:38,125 --> 00:24:41,825 Cred că știu ce avem până acum ... 249 00:24:41,915 --> 00:24:46,915 Plec ... - Unde, Omer? 250 00:24:47,150 --> 00:24:52,150 Voi merge să văd pe fratele meu. Dacă știe totul, e timpul să vorbim deschis. 251 00:24:52,180 --> 00:24:54,180 Omer ... - Nu obiecții! 252 00:24:54,356 --> 00:24:59,356 Nu este nevoie de a pretinde de acum. Să vedem unde este. 253 00:25:09,470 --> 00:25:11,470 Fie ca munca ta sa fie usor 254 00:25:11,500 --> 00:25:14,700 Eu sunt soțul Melike Demir lui. A fost adus aici acum ceva timp. Ce a făcut? 255 00:25:14,790 --> 00:25:18,790 Ea a izbucnit în apartamentul unei doamne rus pe nume Svetlana și a făcut o scenă. 256 00:25:19,305 --> 00:25:21,305 Un minut ... 257 00:25:29,875 --> 00:25:33,875 Unul câte unul, Fiu, unul câte unul ... 258 00:25:38,021 --> 00:25:46,021 Telefonul este ocupat ... pentru a fugi ... Mă duc acasă pentru a vedea dacă el este acolo. 259 00:25:46,045 --> 00:25:48,045 Daca inveti ceva, să-mi spuneți ... 260 00:25:48,490 --> 00:25:49,790 Bine, atunci să ia van. 261 00:25:49,800 --> 00:25:57,800 Nu, voi lua. De asemenea, spune-Tolga să aducă Serhat de la spital la stația. 262 00:25:58,825 --> 00:26:02,825 Mă duc acasă. Dacă doriți să obțineți Yagiz, putem merge împreună. 263 00:26:02,865 --> 00:26:07,865 În cazul în care nu va deranja familia ta, aș vrea să-l ridice în 2 ore ... E în regulă? 264 00:26:08,700 --> 00:26:13,700 Bine, nici o problema, vom descurca. Vom ține legătura. 265 00:26:13,805 --> 00:26:16,805 Pot merge Svetlana, Abi - poate Huseyin Abi este acolo ... 266 00:26:17,446 --> 00:26:19,446 Cine este ea? 267 00:26:21,755 --> 00:26:25,455 Îți spun; haide, intra in duba, iar eu o să te duc la secție. 268 00:26:25,510 --> 00:26:30,510 Ți-am spus mai înainte. Eu nu pot merge la birou acum. Am niște comisioane pentru a rula primul. 269 00:26:31,195 --> 00:26:37,195 Ce comisioane? - Nimic importante. Vom vorbi mai târziu în seara. 270 00:26:42,045 --> 00:26:43,545 Vreau să depună o plângere împotriva acestei femei. 271 00:26:43,605 --> 00:26:46,905 Uita-te la cuvintele tale! Sunt eu care vrea să umple o plângere împotriva voastră! 272 00:26:52,060 --> 00:26:54,660 Ești un sabotor acasă! 273 00:26:54,975 --> 00:26:58,375 De ce nu te uiți după ce soțul tău? După 5 ani ți-ai amintit brusc? 274 00:26:58,425 --> 00:27:04,425 I-am dat un copil. Eu nu sunt un iubitor temporar. Sunt prețios pentru Huseyin. 275 00:27:04,595 --> 00:27:07,595 Voi rupe parul prețios afară! 276 00:27:07,730 --> 00:27:09,730 Doamnelor, ce faci? 277 00:27:09,825 --> 00:27:12,825 Destul! Doamnă, vă rog. 278 00:27:14,240 --> 00:27:16,240 Melike! 279 00:27:25,173 --> 00:27:27,173 Tată! 280 00:27:32,105 --> 00:27:38,105 Tată, această femeie, ține ataca mama mea. - Bine, fiule, e peste. 281 00:27:43,030 --> 00:27:46,030 Huseyin, ne ia de aici. Copilul este supărat. 282 00:28:19,085 --> 00:28:21,085 Buna ziua, să nu mai vorbim de master? 283 00:28:21,265 --> 00:28:24,565 Am fost de planificare pentru a merge la casa ta, Omer Bey, dar am uitat cheia de la Gizem Hanim lui ... 284 00:28:24,595 --> 00:28:28,795 Am trimis-o un mesaj vocal, dar ea nu a sunat, iar acum suntem în așteptare afară. Ce ar trebui să facem? 285 00:28:28,850 --> 00:28:33,750 Bine, Usta, nu suna Gizem Hanim. Vin imediat. 286 00:28:33,790 --> 00:28:36,790 Va asteptam pentru tine, Omer Bey. - Bine 287 00:28:47,100 --> 00:28:50,700 Fie ca munca ta sa fie usor ... Trebuie să întreb cel interior câteva întrebări cu privire la un caz. 288 00:28:50,760 --> 00:28:53,560 Bine, dar suntem luați-l în curând, așa că a accelera. 289 00:28:53,648 --> 00:28:55,648 Bine ... 290 00:29:05,453 --> 00:29:06,753 Unde este fiul meu? 291 00:29:06,760 --> 00:29:08,760 Acum e rândul tău de a pune întrebări, văd ... 292 00:29:08,916 --> 00:29:11,710 Cum să nu simți știind unde fiul tău este Serhat? 293 00:29:11,715 --> 00:29:13,915 Ipek! - Stai departe, calmează-te! 294 00:29:13,930 --> 00:29:15,930 Cine ești tu, doamnă? Ce faci aici? 295 00:29:19,000 --> 00:29:26,050 Nu te mai plânge și ascultă-mă. De acum înainte va sta departe de fiul meu; ne vei lăsa în pace. 296 00:29:26,120 --> 00:29:32,000 Uite, tu nu mă poate ține departe de fiul meu! Indiferent de locul unde sunt eu, am să-l ia de la tine! 297 00:29:32,021 --> 00:29:35,721 Și am să-l ridice ca vreau, și nu voi arăta chiar tu arăta fața lui! 298 00:29:35,795 --> 00:29:37,795 Dă-o încercare! Încercați, să vedem! .. 299 00:29:37,905 --> 00:29:39,105 O să-ți arăt ... 300 00:29:39,190 --> 00:29:43,390 Stop! Stai acolo! Ultima avertizare, altfel vei avea probleme. 301 00:29:43,393 --> 00:29:45,393 Bine, am spus ce am avut de spus. 302 00:29:46,235 --> 00:29:55,035 Asta câine, Omer, el îți dă această putere. Ceea ce ai de gând să faci? Crezi că va căsătorească cu el și să trăiască fericit după? 303 00:29:55,075 --> 00:29:56,175 Stop! Stai acolo! 304 00:29:56,200 --> 00:29:59,500 Treaba ta! Sunteți nimic pentru mine! 305 00:29:59,515 --> 00:30:04,615 Tu nu va dormi cu acest Omer! Nu am permite acum ea de ani, iar eu nu voi permite acum! 306 00:30:04,750 --> 00:30:07,450 Tipul ăla nu se va apropia de fiul meu, fie! 307 00:30:07,460 --> 00:30:10,960 M-ai pus aici, dar nu cred că ați reușit! 308 00:30:11,000 --> 00:30:13,470 Uită-te la tine! Mâinile și picioarele tale sunt legate. 309 00:30:13,490 --> 00:30:17,990 Vei putrezi în închisoare până vei muri! Sa terminat, Serhat! 310 00:30:19,516 --> 00:30:24,116 Vei fi doar a mea sau mort! Amintiți-vă că! O să te omor! O să te omor !!! 311 00:30:24,185 --> 00:30:26,185 Ți-am spus să se oprească. Stai acolo! 312 00:30:27,020 --> 00:30:29,120 Ai terminat! Intelege! Ai terminat !! 313 00:30:29,305 --> 00:30:33,040 Du-te si alege un mormânt! Alege un mormânt pentru tine! 314 00:30:33,050 --> 00:30:36,400 Destul, comisarul, ieși afară deja. Stop! Suficient! Ieși! 315 00:30:36,465 --> 00:30:38,465 O să te omor, fata mea, eu te omor! 316 00:30:41,815 --> 00:30:43,815 Lasă-mă în pace! 317 00:31:16,447 --> 00:31:17,621 Mulțumesc, să nu mai vorbim un geniu! 318 00:31:17,621 --> 00:31:21,400 Cu plăcere. Începem de lucru aici mai devreme mâine. 319 00:31:21,400 --> 00:31:23,442 Bun, Dahi! (Dahi înseamnă meșteșugar, om onorat) 320 00:31:39,345 --> 00:31:41,480 Da, Gizem, am venit doar prea! 321 00:31:41,526 --> 00:31:43,156 Ok, ne vedem mai târziu! 322 00:31:47,499 --> 00:31:48,896 Să fie bine, comisar! 323 00:31:49,925 --> 00:31:50,640 Bine ai venit! 324 00:31:52,770 --> 00:31:56,393 E bine că te-am găsit aici, dar eu nu înțeleg ce se întâmplă? 325 00:31:59,670 --> 00:32:01,068 Primul mobilier pentru casa noastră. 326 00:32:01,068 --> 00:32:05,497 De fapt, am vrut să se pregătească o surpriză pentru tine, dar Dursun Dahi dat peste cap programul. 327 00:32:05,497 --> 00:32:08,236 El a numit primul Gizem, atunci Gizem ai sunat. 328 00:32:08,236 --> 00:32:10,005 Oricum. Vino și stai aici! 329 00:32:16,788 --> 00:32:18,945 Lasă-mă să porniți încălzitorul pe, asa ca nu va îngheța. 330 00:32:19,483 --> 00:32:23,322 Mi-am spus că până la casa noastră este gata ... 331 00:32:23,566 --> 00:32:26,174 Când ne-am simți nevoia de a fi împreună, 332 00:32:26,174 --> 00:32:28,005 hai au un loc unde putem merge. 333 00:32:28,005 --> 00:32:33,719 Și m-am gândit că aceste două piese de mobilier ar fi de ajuns pentru Elif meu și pentru mine. 334 00:32:34,860 --> 00:32:36,304 Exact cum sa întâmplat acum. 335 00:32:39,650 --> 00:32:42,906 Încerci să zâmbească, dar mintea ta este în altă parte. Acesta arată. 336 00:32:43,563 --> 00:32:46,329 Ce s-a întâmplat? Hai, spune-mi. 337 00:32:55,176 --> 00:32:57,649 Fratele meu a aflat că l-am suspecta. 338 00:32:57,984 --> 00:32:58,484 Ce? 339 00:32:59,356 --> 00:33:02,212 Ya, cum ar putea el să învețe despre asta? Cine ia spus? 340 00:33:02,212 --> 00:33:06,604 Nu știu, Elif! Am greșit. Noi nu a reușit să facă treaba. 341 00:33:07,514 --> 00:33:09,807 Ce se va întâmpla acum? Ce vei face? 342 00:33:10,116 --> 00:33:15,650 Voi vorbi cu fratele meu și, după aceea, voi decide ce să facă. 343 00:33:26,249 --> 00:33:29,306 Elif mea, trebuie să plec. 344 00:33:30,801 --> 00:33:32,331 Restul sunt în căutarea pentru fratele meu. 345 00:33:33,731 --> 00:33:37,794 Până când am vorbit cu el, eu nu va fi capabil să reducă la tăcere vocile din capul meu. 346 00:33:41,338 --> 00:33:46,915 Stai un pic mai mult! Să nu vorbim sau gândi la nimic. 347 00:33:46,915 --> 00:33:52,140 Să îmbrățișează reciproc și să tacă. Este imposibil? 348 00:33:54,447 --> 00:33:55,782 Îmi lipsești atât de mult! 349 00:33:56,430 --> 00:33:57,995 Mi-e dor prea atât de mult! 350 00:33:59,734 --> 00:34:01,466 Vreau să vă îmbrățișez foarte bine. 351 00:34:02,300 --> 00:34:09,983 Dar permiteți-mi rezolva această problemă, și în seara asta, în casa noastră, veți fi în brațele mele! 352 00:34:11,996 --> 00:34:17,324 Nu putem scăpa de problemele din capul nostru, iar ceva va veni probabil în seara asta. 353 00:34:17,324 --> 00:34:26,525 Elif, trebuie să vorbesc cu fratele meu! Până când am rezolva această problemă, nu exista nici pace pentru mine! 354 00:34:27,194 --> 00:34:28,895 Încearcă să mă înțelegi, bine? 355 00:34:35,991 --> 00:34:37,783 Sa întâmplat ceva cu tine, de asemenea. 356 00:34:37,783 --> 00:34:39,471 De ce este că umbră peste ochii tăi? 357 00:34:40,632 --> 00:34:42,181 Nu-i nimic. 358 00:34:43,723 --> 00:34:44,607 Esti sigur? 359 00:34:46,054 --> 00:34:46,666 Sunt sigur. 360 00:34:51,862 --> 00:34:53,170 Haide, du-te! 361 00:34:53,170 --> 00:34:57,307 Dar mă suni, ai înțeles? Pentru că, în caz contrar, voi face griji foarte mult. 362 00:34:57,307 --> 00:34:58,395 Nu mă uita! 363 00:35:00,824 --> 00:35:03,525 Cum pot uita pe cel care nu lasă mintea mea? 364 00:35:09,415 --> 00:35:12,896 Sunteți lumea mea! Este bine că există. 365 00:35:16,232 --> 00:35:18,213 Și tu. Haide, du-te deja! 366 00:35:31,564 --> 00:35:36,448 Ok, Sevim, vei retrage plângerea acum, iar acest lucru va fi peste. Înțelegi? 367 00:35:36,963 --> 00:35:39,956 Nu, nu voi! Nu voi retrage plângerea! 368 00:35:40,309 --> 00:35:42,536 Fiul meu a primit atât de supărat pe această femeie! 369 00:35:42,536 --> 00:35:44,124 Las-o să sufere pedeapsa ei pentru acest lucru. 370 00:35:44,410 --> 00:35:45,595 Ce pedeapsă, nu? 371 00:35:45,595 --> 00:35:48,294 Pentru a da o rușine ca tine ce meriți? 372 00:35:48,294 --> 00:35:49,936 Oamenii vor atârna o medalie pe pieptul meu! 373 00:35:49,936 --> 00:35:52,645 Bine, taci! Măsura cuvintele tale și apoi sa vorbesti! 374 00:35:55,205 --> 00:35:56,601 Și vei face ce spun eu! 375 00:35:56,601 --> 00:35:57,827 Ia băiatul și-l acasă. 376 00:35:57,979 --> 00:35:59,521 Am mândrie ca o femeie le Huseyin! 377 00:36:00,068 --> 00:36:03,852 Nu vezi? Ea tratează mine ca eu sunt un fel de mic femeie! Ea a pus rușine pe noi. 378 00:36:03,852 --> 00:36:06,885 Sevim, vei face ceea ce eu spun să faci! 379 00:36:06,885 --> 00:36:08,786 Daca nu vii acasă în seara asta, 380 00:36:08,786 --> 00:36:12,901 Voi lua pe fiul meu și se îndepărteze de Rusia. Nu vei vedea fețele noastre din nou! 381 00:36:21,425 --> 00:36:22,931 Să diavolul vedea fața ta! 382 00:36:23,431 --> 00:36:24,547 Stai, femeie! 383 00:36:34,421 --> 00:36:35,645 Haide, să mergem. 384 00:36:50,938 --> 00:36:52,345 Mama, lasa munca ta să fie ușor! 385 00:36:52,345 --> 00:36:54,952 Când ai venit? Nu te-am auzit, fiule. 386 00:36:54,952 --> 00:36:56,276 Este acasă fratele meu? 387 00:36:56,459 --> 00:36:58,656 Ce fratele tău face acasă în acest moment al zilei? 388 00:36:58,656 --> 00:37:00,461 L-am sunat la prânz, dar el nu a ridica telefonul lui. 389 00:37:00,461 --> 00:37:01,686 Se pare că el este pe urmele unor lucrări. 390 00:37:01,686 --> 00:37:02,703 Ce zici de sora-in-law mea? 391 00:37:02,859 --> 00:37:06,317 A plecat în această dimineață spunând că a avut ceva de făcut. Ea a ieșit și nu sa mai întors. 392 00:37:07,872 --> 00:37:10,645 Mamă, dacă fratele meu vine acasă, sună-mă, bine? 393 00:37:10,645 --> 00:37:14,971 Ce se întâmplă, fiule? Ce este această condiție de a ta? 394 00:37:14,971 --> 00:37:16,280 Mamă, este foarte important! 395 00:37:16,280 --> 00:37:18,623 Tu doar sună-mă când vine, bine? 396 00:37:19,324 --> 00:37:24,082 Mătușa Elvan! Unchiul Superman, salvează-mă din această Hasan! 397 00:37:24,182 --> 00:37:25,096 Ce se întâmplă? 398 00:37:25,096 --> 00:37:26,860 Nu plânge! Am luat-o de la doar două minute! 399 00:37:27,127 --> 00:37:29,172 Fiule, el este oaspetele nostru. De ce comportă în acest fel? 400 00:37:29,172 --> 00:37:30,887 Dar, unchiule, nu am făcut nimic! 401 00:37:30,887 --> 00:37:32,736 El este cel care face în mod constant probleme. 402 00:37:32,736 --> 00:37:36,045 Am luat mașina și a fost joc. Am luat doar puțin timp înainte. 403 00:37:36,045 --> 00:37:38,983 El minte. El nu mi-a dat mașina lui să se joace cu ea. 404 00:37:38,983 --> 00:37:40,179 Este el rămas? 405 00:37:41,342 --> 00:37:43,687 Bine, joaca este de peste! 406 00:37:43,687 --> 00:37:48,340 Acum, te duci în camera ta, stai jos, și vă voi aduce niște supă foarte frumos să mănânce. 407 00:37:48,340 --> 00:37:50,222 Și atunci vom avea ceva desert, de asemenea! 408 00:37:50,770 --> 00:37:53,434 Haide, ia acest de asemenea. Și du-te înăuntru. 409 00:37:53,434 --> 00:37:53,978 Haide! 410 00:37:54,169 --> 00:37:54,781 Fugi, fugi! 411 00:37:55,995 --> 00:37:59,087 Nu e nici o oprire. Aceasta nu este prima sa ceartă. 412 00:37:59,087 --> 00:38:04,866 Nu putea să-l facă fericit astăzi, indiferent de ceea ce am încercat. Cred că vrea mama lui. 413 00:38:04,866 --> 00:38:07,763 După ce a părăsit locul de muncă, Ipek trebuia să vină aici. Lasă-mă să o sun. 414 00:38:16,246 --> 00:38:22,591 "Nu ai nici conexiune la acest număr în acest moment. Lăsați un mesaj după semnalul" 415 00:38:29,907 --> 00:38:30,587 Da, Omer? 416 00:38:31,285 --> 00:38:34,950 Ah, Devrem! Orice progres conectat la fratele meu? 417 00:38:35,117 --> 00:38:36,728 Nu. Nu e la departamentul. 418 00:38:36,728 --> 00:38:39,686 Arda mers la acasă Svetlana lui, dar el nu a fost acolo, fie. 419 00:38:39,686 --> 00:38:43,672 Poate că sunt împreună. El nu mă poate evita pentru totdeauna, nu? 420 00:38:43,672 --> 00:38:45,418 Voi reuși să-l găsesc cumva. 421 00:38:45,934 --> 00:38:47,359 Unde este Ipek? Telefonul ei este oprit. 422 00:38:47,359 --> 00:38:50,470 Ea a spus că a avut ceva de făcut și a ieșit, dar ea încă nu a venit înapoi. 423 00:38:50,693 --> 00:38:53,472 Ya, poti sa-mi faci o favoare? 424 00:38:53,472 --> 00:38:54,492 Spune, Devrem! 425 00:38:55,095 --> 00:38:56,909 Poți lua Yagiz la casa lui Arda? 426 00:38:56,909 --> 00:38:59,997 Ei vor rămâne acolo. Am decis acest lucru cu Ipek. 427 00:38:59,997 --> 00:39:04,407 Oameni Tayyar a cunoaște locul meu, iar Ipek este nervos despre asta. 428 00:39:04,407 --> 00:39:06,399 Arda va sta la cazarmă de poliție. 429 00:39:06,399 --> 00:39:11,130 Devrem, nu-i așa sigur dacă Ipek rămâne la cazarmă? 430 00:39:11,130 --> 00:39:16,265 Ea vrea viața înapoi la normal, iar ea are dreptate. Un copil în cazarmă va fi greu. 431 00:39:16,265 --> 00:39:18,798 Am înțeles. Ai luat această decizie deja! 432 00:39:18,798 --> 00:39:20,771 Voi lua Yagiz cea a lui Arda. 433 00:39:21,065 --> 00:39:23,455 Ok, tocmai am terminat tura mea aici și va veni acolo! 434 00:39:23,455 --> 00:39:25,700 Până Ipek vine, voi avea grijă de Yagiz. 435 00:39:25,700 --> 00:39:28,893 Nu știu dacă el va dori să stea cu mine după ce a fost cu tine deja. 436 00:39:28,893 --> 00:39:31,553 El va rămâne; el va rămâne. El nu va cauza probleme. 437 00:39:31,553 --> 00:39:35,723 Tu stai la departamentul. În cazul în care orice progres cu fratele meu se întâmplă, poți să mă suni. 438 00:39:35,723 --> 00:39:37,048 Am înțeles. Ne vedem mai târziu. 439 00:39:42,355 --> 00:39:46,702 Deschide gura, Fiul! Ca asta. Bravo pentru fiul meu! 440 00:39:54,013 --> 00:39:58,743 Care-i treaba? Ha? Care-i treaba, vulturul negru? 441 00:39:58,743 --> 00:40:00,856 Este supa prea cald? 442 00:40:05,639 --> 00:40:07,399 Să te duc la mama ta? 443 00:40:07,677 --> 00:40:10,703 Cel puțin el ar trebui să mănânce supă lui înainte de a pleca. 444 00:40:10,703 --> 00:40:11,519 Nu, mamă, nu. 445 00:40:11,623 --> 00:40:13,955 Vom găsi o cale de a avea grijă de noi înșine. 446 00:40:14,555 --> 00:40:17,435 Acest mic vultur este nevoie de mama sa mai mult decât orice altceva. 447 00:40:17,642 --> 00:40:20,567 Haide, să vedem! Ia masina ta cu tine! 448 00:40:24,513 --> 00:40:25,423 Melike! 449 00:40:26,707 --> 00:40:27,446 Melike! 450 00:40:30,569 --> 00:40:33,677 Juri pe copiii voștri că nu va spune mama sau Omer despre asta! 451 00:40:33,677 --> 00:40:35,900 Pentru că, altfel, te voi divorța și du-te la femeia aia! 452 00:40:37,669 --> 00:40:38,801 Nu ai nici rușine, nu-i așa? 453 00:40:38,801 --> 00:40:43,010 Pe partea de sus de toate acestea, vrei să jure pe copiii mei, din cauza asta curvă! 454 00:40:44,657 --> 00:40:46,048 Fata, ascultă-mă! 455 00:40:48,724 --> 00:40:52,593 Vei pleca acea femeie, sau voi spune totul! 456 00:40:53,259 --> 00:40:55,586 Melike, am un copil, nu l-ai văzut? 457 00:40:56,463 --> 00:40:59,339 L-am văzut. Dar mai bine să nu mergi acolo! Am copii, precum și! 458 00:40:59,339 --> 00:41:03,501 Doi, la asta! Copiii noștri. Hasan și Demet. 459 00:41:03,501 --> 00:41:04,521 Ai uitat? 460 00:41:06,190 --> 00:41:09,278 Vei pleca acea femeie; în caz contrar, voi spune Omer totul! 461 00:41:13,203 --> 00:41:14,862 Melike, iar tu ești o mamă! 462 00:41:14,987 --> 00:41:18,797 Cum poate inima ta permite să lăsați un copil fără tată? Huh? 463 00:41:19,325 --> 00:41:21,470 Deci, copiii mei vor fi fără un tată? 464 00:41:21,470 --> 00:41:23,775 Ai această femeie se gândească la copiii mei? 465 00:41:23,775 --> 00:41:25,889 Te-ai gândit despre copiii mei? 466 00:41:26,784 --> 00:41:29,377 Hasan așteaptă cu nerăbdare să vină acasă! 467 00:41:29,377 --> 00:41:31,315 Vrea să vorbească cu tata lui! 468 00:41:31,315 --> 00:41:34,744 Iar fiica ta este deja o femeie tânără! 469 00:41:34,744 --> 00:41:38,167 Dar tu nu faci nimic altceva decât insultat-o! 470 00:41:38,167 --> 00:41:39,536 Ai observat abia ei! 471 00:41:40,436 --> 00:41:42,645 Nu sunt copiii, Huseyin? 472 00:41:42,645 --> 00:41:45,265 Nu sunt ei lumina din ochii tăi? 473 00:41:45,265 --> 00:41:46,751 Sunt spune contrariul acum? 474 00:41:47,136 --> 00:41:49,434 Te rog, nu mai face probleme! 475 00:41:49,434 --> 00:41:51,803 Ați rătăcit deja din calea ta și din credința voastră, Huseyin! 476 00:41:51,803 --> 00:41:55,497 Pentru doar două minute de plăcere gasiti la care ați ne-au condus! 477 00:41:55,497 --> 00:41:57,277 Nu dau doi bani pe acel copil! 478 00:41:57,277 --> 00:42:01,259 Mama lui ar trebui să-l ia, și merge oriunde vrea, și face tot ce vrea ea! 479 00:42:01,259 --> 00:42:03,276 Melike, lista de mine! 480 00:42:05,468 --> 00:42:08,288 Fie-ne sau să le! Tu alegi, Huseyin! 481 00:42:08,288 --> 00:42:13,537 Dar ganditi-va bine, pentru că atât mama ta și Omer va sta în spatele meu! 482 00:42:13,537 --> 00:42:16,536 Veți pierde nu numai pe mine și pe copii, dar ele, de asemenea! 483 00:42:16,536 --> 00:42:19,273 Dar adevărul este, ai pierdut Omer mult timp în urmă! 484 00:42:19,395 --> 00:42:20,850 El știe despre toate minciunile tale! 485 00:42:20,850 --> 00:42:23,650 Omer a venit la mine; am vorbit. 486 00:42:23,650 --> 00:42:27,038 Și când am găsit chestia aia. De aceea nu am da la tine! 487 00:42:29,586 --> 00:42:31,575 Ai aruncăm o privire la ceea ce era în ea? 488 00:42:31,575 --> 00:42:33,125 Am făcut, desigur! Ce despre asta? 489 00:42:35,737 --> 00:42:36,907 I-ai spus asta Omer? 490 00:42:36,907 --> 00:42:39,599 Am făcut-o, și am făcut bine. 491 00:42:43,197 --> 00:42:46,080 Ce s-a întâmplat? A limba merge rigid? 492 00:42:46,837 --> 00:42:49,823 Ar fi gândit la asta înainte de a te-ai dus la spatele nostru, Huseyin! 493 00:42:49,823 --> 00:42:52,880 Ar fi trebuit să te întrebat: "Dacă vor afla, ce voi face?" 494 00:42:54,249 --> 00:42:55,950 Ce mai știe Omer? 495 00:42:57,882 --> 00:42:59,762 El știe că sunteți un mincinos murdar! 496 00:43:01,333 --> 00:43:04,361 Ca dacă există un secret, stânga descoperit în această lume! 497 00:43:08,564 --> 00:43:10,197 Acum, te gândești la asta! 498 00:43:12,372 --> 00:43:15,063 Melike! Melike, așteptați! Să vă picătură acasă! 499 00:43:15,063 --> 00:43:16,228 Nu sa vrei! 500 00:43:16,228 --> 00:43:17,235 Ascultați ceea ce spun! 501 00:43:34,185 --> 00:43:37,110 Ah, fiica mea prețioase! Hai, treci înăuntru! 502 00:43:37,430 --> 00:43:37,974 Bine ai venit! 503 00:43:38,380 --> 00:43:39,060 Mulțumesc. 504 00:43:39,098 --> 00:43:40,982 Vino înăuntru. Omer era aici, dar a ieșit în urmă cu puțin timp. 505 00:43:40,982 --> 00:43:42,715 Dacă știa că vii, el s-ar fi așteptat pentru tine. 506 00:43:42,715 --> 00:43:43,811 Am vorbit cu Omer. 507 00:43:43,811 --> 00:43:47,008 Îmi pare rău că vă deranjez fără a pune în primul rând, 508 00:43:47,049 --> 00:43:51,649 Dar, mama Elvan, dacă doamna Fatma este la ea acasă, aș dori să vorbesc cu ea dacă e posibil. 509 00:43:51,649 --> 00:43:54,268 E acasă. Să fie pentru cel mai bun! 510 00:43:54,668 --> 00:43:59,295 Sunt aici. Ce se întâmplă? De ce mă întrebi despre mine? 511 00:43:59,295 --> 00:44:02,037 Pot să vorbesc cu tine pentru o clipă? 512 00:44:02,037 --> 00:44:05,139 De ce? Ce trebuie să vorbesc despre cu tine? 513 00:44:05,939 --> 00:44:08,101 Am nevoie de ajutorul vostru. 514 00:44:19,950 --> 00:44:21,963 Ai trimite niște bani la părinții mei, bine? 515 00:44:21,963 --> 00:44:22,983 Am înțeles, frate. 516 00:44:25,499 --> 00:44:28,716 Ascultă, tu șteargă Ipek seara asta! 517 00:44:28,716 --> 00:44:30,296 Nu vreau nici o greșeală. 518 00:44:30,296 --> 00:44:32,839 Ia pe fiul meu și-l ducem la mama la Bursa. 519 00:44:35,460 --> 00:44:38,424 Haide, frate,-vă cinci minute sunt terminat! 520 00:44:40,495 --> 00:44:41,757 Nu vă faceți griji, frate! 521 00:44:51,723 --> 00:44:56,077 Doamna Fatma, cum minunat. Am auzit că Hatice este bun la învățare. 522 00:44:56,287 --> 00:44:59,146 Și că ea este continuarea studiilor în străinătate acum. 523 00:44:59,146 --> 00:45:01,310 Cum e fiica mea de orice interes pentru tine? 524 00:45:01,310 --> 00:45:03,916 Sunteti cel care ar trebui să vă faceți griji despre ea? 525 00:45:03,916 --> 00:45:05,504 Haide, spune tot ce ai de spus. 526 00:45:05,504 --> 00:45:07,796 Sunt îngrijorat de Hatice, doamna Fatma! 527 00:45:07,796 --> 00:45:10,485 Nu vreau ca ea să intre în bucluc ca sora ei. 528 00:45:10,485 --> 00:45:12,361 De aceea am vrut să vorbesc cu tine. 529 00:45:12,361 --> 00:45:17,875 Fiica mea este foarte bine, iar ea se confrunta foarte bine cu studiile. 530 00:45:20,440 --> 00:45:22,768 A Tayyar Dundar-i dea bursa? 531 00:45:22,768 --> 00:45:25,316 Ca el a dat o să Sibel? 532 00:45:30,991 --> 00:45:34,484 Mamă, uite, el ma avertizat doar bani pentru educația mea. 533 00:45:34,448 --> 00:45:36,462 Nu, fiica, nu. 534 00:45:37,488 --> 00:45:42,878 Uite, voi scrie aici că acestea sunt doar o fac pentru a păstra gura închisă despre acest Metin. 535 00:45:42,878 --> 00:45:46,612 Mai târziu, veți spune, "Mama mea mi-a spus." 536 00:45:46,612 --> 00:45:49,186 Nu-mi place deloc. Deloc! 537 00:45:50,775 --> 00:45:51,523 Mamă, ya! 538 00:45:53,261 --> 00:45:56,421 Fiica mea este de a studia cu bani de la stat. 539 00:45:56,421 --> 00:46:00,472 Aceasta a fost calea pentru ei de a merge în străinătate, și fiica mea nu s-ar minți! 540 00:46:00,472 --> 00:46:08,240 Asta e bine! Pentru că dacă banii au venit de la Tayyar Dundar, fiica ta este în pericol! 541 00:46:08,736 --> 00:46:11,562 Tayyar Dundar nu dă o bursă pentru oricine ca asta! 542 00:46:11,562 --> 00:46:14,457 El primește banii înapoi de mai multe ori peste făcându-le curieri. 543 00:46:14,457 --> 00:46:19,466 Sau ceea ce le face de lucru pentru organizație criminală care se ocupă cu transplanturile de organe ilegale. 544 00:46:19,466 --> 00:46:23,299 Acesta este motivul pentru care nu ar trebui să-i lasa sa strice viața singurul copil pe care le-ați lăsat. 545 00:46:23,299 --> 00:46:29,265 Limba ta vorbeste rău și mintea ta, de asemenea. Nu există așa ceva. 546 00:46:29,265 --> 00:46:35,086 Ascultă, doamna Fatma. Nu voi pleca Tayyar Dundar și fiul său Fatih Dundar singur! 547 00:46:35,086 --> 00:46:39,409 Și nu voi lăsa acești mii de tineri străluciți devin victime într-o organizație criminală! 548 00:46:39,409 --> 00:46:46,393 Mă poți ajuta, de asemenea. Puteți ajuta atât fiica și acești tineri. 549 00:46:46,393 --> 00:46:49,977 Bine, haide! Dacă ați terminat cu ceea ce ai avut de spus, du-te! 550 00:46:51,294 --> 00:46:54,993 Înțeleg. Îmi pare rău că te-am deranjat. 551 00:46:54,993 --> 00:46:57,887 Dar m-am gândit doar de bunăstarea fiicei tale. 552 00:46:57,887 --> 00:47:01,357 Sunt sigur că, în calitate de mamă, se gândesc chiar mai mult. 553 00:47:02,102 --> 00:47:03,190 O zi plăcută! 554 00:47:15,013 --> 00:47:17,829 Fatma, ce sa întâmplat? 555 00:47:17,829 --> 00:47:21,266 Ce a venit Elif să vorbesc cu tine despre? 556 00:47:21,266 --> 00:47:25,640 Aman, pentru lucruri pe care nici măcar nu merită să fie discutat. 557 00:47:33,292 --> 00:47:34,110 Melike! 558 00:47:34,998 --> 00:47:36,249 Melike! 559 00:47:37,944 --> 00:47:39,068 Melike, eu spun! 560 00:47:39,068 --> 00:47:40,778 Ce se întâmplă, copii? 561 00:47:41,550 --> 00:47:42,774 Această soartă, voi ... 562 00:47:42,900 --> 00:47:44,312 Ce se întâmplă, fiule? 563 00:47:44,478 --> 00:47:45,980 Nimic, mamă, nu sa întâmplat nimic. 564 00:47:45,980 --> 00:47:47,638 Diavolii au ieșit în cap Melike din nou! 565 00:47:47,668 --> 00:47:49,137 Nimic mai mult sa întâmplat. Ea vorbește prostii. 566 00:47:49,235 --> 00:47:50,857 Ce ai făcut cu fata din nou? 567 00:47:50,946 --> 00:47:52,884 Ce ai făcut pentru a face din nou o supărat? 568 00:47:52,884 --> 00:47:56,239 Mama, nu am făcut-o supărat! Dumnezeule! 569 00:47:57,281 --> 00:48:00,112 Bine, mai bine mă duc văd fata. 570 00:48:04,865 --> 00:48:09,284 Omer pregătit totul. El a pus un aparat de fotografiat în cameră. 571 00:48:09,284 --> 00:48:12,196 Și au așteptat pentru tine să cânte ca o privighetoare. 572 00:48:12,196 --> 00:48:18,166 Cu alte cuvinte, Omer a venit cu prietenii săi pentru a face pe fratele său cădea în capcana pe care au făcut pentru el. 573 00:49:03,720 --> 00:49:06,350 Huseyin, ce faci, fiule? 574 00:49:07,876 --> 00:49:08,650 La Naiba! 575 00:49:13,512 --> 00:49:14,741 Nu e nimic, mamă! 576 00:49:14,741 --> 00:49:20,539 Am renuntat bricheta mea. A fost un cadou de la un prieten din armată. Acesta a fost prețios pentru mine, și m-am supărat. 577 00:49:20,539 --> 00:49:23,993 Fiule, soția ta sa încuiat în cameră și se plânge. 578 00:49:23,993 --> 00:49:26,411 Aici se gândesc la o brichetă. 579 00:49:26,411 --> 00:49:28,830 Haide, vino aici și să încerce să facă această fată calmez! 580 00:49:28,830 --> 00:49:32,371 Las-o veni mintea la cap ei pentru un pic, iar apoi vom vorbi. Mă duc acum. Pa! 581 00:49:32,390 --> 00:49:34,117 Avem atât de multe de făcut la departamentul așa cum este! 582 00:49:34,117 --> 00:49:35,903 Tu știi cel mai bine; tu stii cel mai bine. 583 00:49:48,796 --> 00:49:49,296 Buna Ziua? 584 00:49:49,296 --> 00:49:52,145 Arda, există o veste despre fratele meu? 585 00:49:52,145 --> 00:49:55,907 Nu, frate, nu există. Suntem încă în așteptare pentru el să apară. 586 00:49:56,407 --> 00:49:58,563 Bine, vom vorbi din nou mai târziu. 587 00:51:04,024 --> 00:51:06,570 Vrei să aducă niște aperitive, Huseyin Abi? 588 00:51:57,754 --> 00:51:59,246 Da, Omer? 589 00:51:59,246 --> 00:52:00,557 Yenge, unde este fratele meu? 590 00:52:00,557 --> 00:52:03,199 Sper sa dus la fundul iadului! 591 00:52:03,199 --> 00:52:05,486 Lasă-l să plece în cu șapte straturi de sol de mai sus l! 592 00:52:05,486 --> 00:52:08,016 Lasă-l să picătură mort! Eu voi arunca niște pământ pe el! 593 00:52:09,752 --> 00:52:11,153 Yenge, ce sa întâmplat din nou? 594 00:52:11,153 --> 00:52:12,353 A fratele meu face ceva? 595 00:52:12,353 --> 00:52:15,897 Am aflat, Omer! Am găsit femeia! 596 00:52:17,493 --> 00:52:19,405 Și am stat față în față cu fratele tău! 597 00:52:20,927 --> 00:52:24,702 Ai știut, nu? Știai, dar tu nu mi-ai spus. 598 00:52:27,354 --> 00:52:27,854 Mătușa .. 599 00:52:27,971 --> 00:52:30,624 Ai dreptate, Omer. El este fratele tău. 600 00:52:30,822 --> 00:52:33,513 Sunt o fata străin, după toate. 601 00:52:33,513 --> 00:52:38,425 Yenge, care sunt aceste cuvinte? Doar că nu știam cum să-ți spun ... 602 00:52:38,425 --> 00:52:40,058 Din cauza copiilor ... 603 00:53:02,506 --> 00:53:04,894 Când șef Huseyin ajunge la departamentul, spune-mi imediat, bine? 604 00:53:04,894 --> 00:53:05,394 Ok. 605 00:53:09,187 --> 00:53:10,071 Spune, frate! 606 00:53:10,689 --> 00:53:13,782 Arda, lăsați munca pe care o face cu și vin aici, frate! 607 00:53:13,782 --> 00:53:17,345 Trebuie să rămâi cu Yagiz. Trebuie să găsesc pe fratele meu. 608 00:53:17,606 --> 00:53:18,733 Imposibil, Omer! 609 00:53:18,733 --> 00:53:21,741 Un comisar venit face unele controale. 610 00:53:21,741 --> 00:53:23,213 Ei vor veni în camera noastră. 611 00:53:23,745 --> 00:53:26,515 Șef Huseyin este nicăieri în vedere, de asemenea. 612 00:53:26,515 --> 00:53:28,639 Caut pentru el. Vei fi pacient. 613 00:53:29,139 --> 00:53:30,600 Unde este Ipek? 614 00:53:30,866 --> 00:53:31,787 Nu știu, frate. 615 00:53:31,787 --> 00:53:33,082 Ea ar fi fost aici până acum, dar ea nu e. 616 00:53:33,082 --> 00:53:34,545 Nu știu cum să explic absența ei acum. 617 00:53:35,239 --> 00:53:37,790 Ok, Brother, vom vorbi din nou. 618 00:53:46,149 --> 00:53:49,213 Îmi pare rău că vă deranjez așa, doamnă procuror. 619 00:53:49,213 --> 00:53:50,471 Tu nu ma deranjat, Ipek. 620 00:53:50,471 --> 00:53:54,961 Știu că de mai mulți ani ați fost încercarea de a atrage atenția 621 00:53:55,466 --> 00:53:59,833 a crimelor împotriva femeilor din Bursa. De aceea te-am sunat. 622 00:53:59,833 --> 00:54:03,053 Are cineva aproape de aveți o problemă pe cap, Ipek? 623 00:54:03,053 --> 00:54:05,474 Eu fac, doamnă procuror. 624 00:54:07,129 --> 00:54:11,101 Fostul meu soț a amenințat că mă omoară. 625 00:54:11,101 --> 00:54:13,786 Ce? Ești serios? 626 00:54:17,583 --> 00:54:19,364 Da, el a încercat înainte. 627 00:54:19,364 --> 00:54:21,771 Ma amenințat, dar el nu a reușit. 628 00:54:24,327 --> 00:54:26,324 Cu toate acestea, acum eu sunt cu adevărat frică. 629 00:54:26,324 --> 00:54:28,762 Nu sefii dvs. să știe despre această situație? 630 00:54:31,974 --> 00:54:35,491 În toți acești ani am ascuns de la toată lumea ce am trăit cu acest om. 631 00:54:35,491 --> 00:54:38,616 Chiar de la cei mai apropiați prieteni și rude. 632 00:54:39,086 --> 00:54:40,515 Dar de ce ai făcut-o? 633 00:54:40,515 --> 00:54:43,091 Ai putea fi cerut ajutor mult mai devreme! 634 00:54:43,332 --> 00:54:45,848 Numai așa că nu m-ar suspecta in viata mea profesionala. 635 00:54:45,848 --> 00:54:50,168 Apoi, am încercat să stau departe de el, dar el sa transformat într-o problemă și mai mare pentru mine. 636 00:54:50,168 --> 00:54:54,663 A încercat să mă despartă de fiul meu, și încearcă să mă omoare. 637 00:54:54,663 --> 00:54:56,564 Dar eu nu pot sta mai 638 00:54:59,915 --> 00:55:01,458 Vă rog să mă ajutați. 639 00:55:02,087 --> 00:55:04,480 Nu vă faceți griji, ne vom ocupa de acest lucru. 640 00:55:04,480 --> 00:55:05,682 Tu nu vă faceți griji. 641 00:55:11,052 --> 00:55:15,454 Au deschis un club de nou în Galata care joacă jazz. Să mergem niște noapte? 642 00:55:15,454 --> 00:55:18,631 Doamna Asli, nu-mi place să ies în seara foarte mult. 643 00:55:19,631 --> 00:55:24,689 Exact. Știu, ești un sportiv. 644 00:55:24,689 --> 00:55:28,067 Elif mi-a spus. Executați - te joci sport. Viata de noapte nu este pentru tine. 645 00:55:29,367 --> 00:55:30,387 Da, e adevărat. 646 00:55:30,516 --> 00:55:34,509 E, super! Nu am fost difuzate de o lungă perioadă de timp acum. 647 00:55:34,509 --> 00:55:37,157 Ar trebui să mergem o zi la Pădurea Belgrad. Ce zici? 648 00:55:37,157 --> 00:55:38,480 Putem desigur, de ce nu? 649 00:55:42,113 --> 00:55:42,613 Buna Ziua. 650 00:55:43,257 --> 00:55:44,841 Am fost de așteptare pentru tine să vină acasă. 651 00:55:44,920 --> 00:55:45,941 Acest lucru sa dovedit foarte. 652 00:55:45,941 --> 00:55:47,886 Acum, voi ști ce se întâmplă în companie. 653 00:55:47,922 --> 00:55:49,029 Haide, să vedem, începe! 654 00:55:51,287 --> 00:55:53,028 Cum ai putea ascunde asta de la mine, mamă? 655 00:55:53,261 --> 00:55:55,740 Ce s-a întâmplat? Ce am ascunde de tine? 656 00:55:55,740 --> 00:55:57,115 Tatăl meu sa căsătorit! 657 00:55:58,015 --> 00:55:58,515 Ce? 658 00:55:59,038 --> 00:56:01,363 Vă urăsc pe amândoi! Ai fi al naibii! 659 00:56:02,515 --> 00:56:05,108 Poate! Poate, așteptați! 660 00:56:08,800 --> 00:56:11,308 Se pare ca am ajuns la momentul nepotrivit. 661 00:56:11,308 --> 00:56:15,391 Oricum. Sunteți folosite pentru a vedea astfel de lucruri în casa noastră. 662 00:56:15,391 --> 00:56:18,276 De ce ai venit? Este ceva de-a face cu fundația? 663 00:56:19,280 --> 00:56:22,034 Am fost îngrijorat pentru tine, Elif! 664 00:56:22,034 --> 00:56:28,353 Ai plecat așa de brusc. Te-am sunat, iar tu nu ridica. Am fost îngrijorat și a venit aici. 665 00:56:28,353 --> 00:56:31,233 Nu am auzit apelul. M-am dus să se întâlnească doamna Fatma. 666 00:56:31,233 --> 00:56:35,687 Mama lui Sibel. Ex-logodnica lui Omer. 667 00:56:36,541 --> 00:56:40,551 Eh, ce ți-a spus? A fost Tayyar cel care a trimis fiica ei mai mica la Londra? 668 00:56:40,551 --> 00:56:45,033 Cel mai probabil, dar femeia se poate nega totul, desigur. 669 00:56:45,033 --> 00:56:48,201 Pe parcursul întregii conversației ea a fost situată la mine. 670 00:56:48,201 --> 00:56:52,047 Cred că o înțelege, dar nu am crezut-o. 671 00:57:07,031 --> 00:57:07,531 Mama? 672 00:57:08,112 --> 00:57:12,233 Hatice, dragă, mi-e dor foarte mult! 673 00:57:12,233 --> 00:57:18,373 Am vrut brusc să vorbesc cu tine, eu sunt obtinerea bolnav de dor de tine, copilul meu! 674 00:57:20,373 --> 00:57:21,597 Ești în regulă? 675 00:57:21,690 --> 00:57:25,813 Cum sunt eu, mamă? Sunt ok. Sunt studierea, iar examenele se apropie. 676 00:57:25,813 --> 00:57:31,825 Hatice, vocea ta este foarte ciudat. Ai probleme? Spune-mi, fiica; spune-mi chiar acum! 677 00:57:31,825 --> 00:57:36,838 Nu, nimic de genul asta. Tocmai ți-am dor de o mult. Nimic altceva. 678 00:57:36,838 --> 00:57:43,548 Hatice, ascultă ce-ți spun. Dacă ceva este greșit acolo, ai venit acasă imediat! 679 00:57:43,989 --> 00:57:46,502 Voi face tot. Eu va transforma parul meu într-o mătură, 680 00:57:46,502 --> 00:57:49,546 dar voi reuși să-ți dau o educație, copilul meu. Vino aici imediat. 681 00:57:50,409 --> 00:57:53,830 Bine, mamă, nu-ti face griji! Totul este în regulă. Înțelegi? 682 00:57:54,374 --> 00:57:57,306 Trebuie să plec acum. Te sărut! 683 00:57:57,306 --> 00:57:58,667 Miel meu, stai, stai! 684 00:57:58,887 --> 00:58:01,308 Inshallah, totul va fi bine! 685 00:58:01,360 --> 00:58:03,413 Tu-mi spui. Nu mă lăsa fără nici o veste, bine, copilul meu? 686 00:58:03,506 --> 00:58:04,050 Ok, mamă. 687 00:58:35,840 --> 00:58:37,318 Fratele Tayyar spune, "Hi". 688 00:58:38,118 --> 00:58:40,459 Te mulțumiri pentru munca ta anterioara. 689 00:58:40,921 --> 00:58:43,225 El a spus, "Bravo", iar el a spus că nu trebuie să vă faceți griji. 690 00:58:43,263 --> 00:58:45,329 El va găsi pe mama ta o nouă casă foarte curând. 691 00:58:49,051 --> 00:58:51,361 Trimite recunoștința mea pentru domnul Tayyar, de asemenea. 692 00:59:20,393 --> 00:59:26,909 Eh, spune-mi, unde a fost frumoasa mea fiică de mers pe jos-in-lege? Există vreo veste? 693 00:59:26,909 --> 00:59:29,807 Nu, încă nimic, dar am ascultat telefonul ei. 694 00:59:29,807 --> 00:59:32,818 Bine, bine. Pe cine ți-a sunat? 695 00:59:47,672 --> 00:59:50,075 Da! Uff, uff, uff! 696 00:59:58,530 --> 01:00:02,807 Ooops! Ya, de gătit este astfel o muncă grea, mic vultur! 697 01:00:03,861 --> 01:00:07,157 Jumătate din spaghete este plecat - aproape totul! 698 01:00:08,657 --> 01:00:12,434 Unchiul Superman, Buzz Buzz ... Am auzit niște zgomote! 699 01:00:12,434 --> 01:00:13,590 Ce vrei să auzi? 700 01:00:13,927 --> 01:00:14,607 Buzz Buzz. 701 01:00:15,550 --> 01:00:16,827 Deci, ceva de genul Buzz Buzz. 702 01:00:16,827 --> 01:00:18,726 Acest lucru ca Buzz Buzz este telefonul. 703 01:00:20,715 --> 01:00:22,803 Doamna Nilufer este de asteptare cineva, domnul Tayyar! 704 01:00:24,203 --> 01:00:26,557 Întoarceți volumul un pic - să vedem. 705 01:00:32,489 --> 01:00:33,373 Da, Nilufer? 706 01:00:33,451 --> 01:00:36,220 Omer, am nevoie de ajutorul tău. 707 01:00:36,220 --> 01:00:38,813 Eu nu pot găsi CD-ul în legătură cu fratele tău. 708 01:00:38,813 --> 01:00:43,013 Nu am putut găsi de Tayyar în siguranță. Trebuie să te gândești la altceva. 709 01:00:43,323 --> 01:00:48,851 Ascultă, Nilufer! De la început ți-am spus această lucrare nu este pentru tine! Este foarte riscant - da-l! 710 01:00:48,851 --> 01:00:50,336 Omer, nu voi renunța! 711 01:00:50,336 --> 01:00:52,172 Nilufer, ascultă-mă. și să uitați despre asta! 712 01:00:53,209 --> 01:00:53,709 Omer! 713 01:01:09,334 --> 01:01:10,483 Tu nu vă faceți griji. 714 01:01:10,483 --> 01:01:13,660 Voi aranja o întâlnire cu foști membri ai organism de gestionare a fundației. 715 01:01:13,825 --> 01:01:15,624 Ai cere ajutor de la d-na Nedret. 716 01:01:15,624 --> 01:01:17,391 Ok. Mulțumesc. 717 01:01:17,391 --> 01:01:22,359 Între timp, eu zic am stabilit o capcană pentru Tayyar Dundar prin intermediul jurnaliștilor. 718 01:01:22,747 --> 01:01:24,780 Acesta va fi bine dacă putem să-l pune in fata unui loc de muncă finit. 719 01:01:24,780 --> 01:01:29,319 O idee foarte bună! El iubește pentru a pune oamenii în fața unui loc de muncă terminat! 720 01:01:29,919 --> 01:01:34,077 Bine atunci, eu te sun, Elif! 721 01:01:34,777 --> 01:01:35,277 Ok. 722 01:01:50,295 --> 01:01:51,247 Ne vedem mai târziu! 723 01:01:51,325 --> 01:01:52,277 Ne vedem mai târziu! 724 01:01:57,980 --> 01:02:01,460 Îmi place doar că băiatul. A atât de bine-au comportat și 725 01:02:01,485 --> 01:02:05,080 așa cultivate. Și el face o astfel de cifră aristocratic. 726 01:02:05,080 --> 01:02:08,900 El este, de asemenea, foarte frumos. - Și într-adevăr greu de lucru. 727 01:02:08,900 --> 01:02:13,840 Ce frumos! Apreciez cât de importantă companiei noastre este să-l. 728 01:02:14,620 --> 01:02:19,740 Cine este el? De unde este el? Are o familie și copii? E căsătorit? 729 01:02:19,840 --> 01:02:23,260 Nu, nu e. Și nu are copii, pentru tot ce știu. 730 01:02:23,260 --> 01:02:29,240 Eu chiar nu știu prea multe despre viața sa personală. 731 01:02:29,340 --> 01:02:32,880 Dar e de încredere. Într-adevăr demn de încredere. Sunt sigur de asta. 732 01:02:32,880 --> 01:02:36,810 Ah, e atât de greu să găsești o astfel de persoană în zilele noastre! Într-adevăr! 733 01:02:37,140 --> 01:02:39,190 Elif, 734 01:02:39,215 --> 01:02:45,340 ai devenit supărat pe mine în acea zi, nu-i așa? Tocmai s-au grabit singur cu mine. 735 01:02:45,340 --> 01:02:48,595 Nu am ajunge să vorbească. 736 01:02:48,620 --> 01:02:54,660 Ce-ai făcut? Ai vorbit cu Omer? 737 01:02:54,660 --> 01:03:00,240 Despre copil, vreau să spun? - Nu, nu am ajunge la asta. Încă nu avem. 738 01:03:03,080 --> 01:03:06,820 Dar ai prea. Imediat. 739 01:03:11,320 --> 01:03:14,500 Mă duc să văd ce fac. 740 01:03:35,400 --> 01:03:38,440 Se pare că încă nu știu cine sunt ... 741 01:03:38,440 --> 01:03:43,180 Din moment ce am fost de așteptare pentru telefonul timp de 2 ore ... - Ai 5 minute. 742 01:03:43,180 --> 01:03:49,560 Deci, veți obține pentru a decide cât timp? Chiar așa? 743 01:04:10,000 --> 01:04:13,010 Sper că aveți o seară bună, Părinte Tayyar. 744 01:04:13,010 --> 01:04:15,770 Tu ești, Serhat? - Eu sunt, da. 745 01:04:15,860 --> 01:04:20,000 Vezi tu, eu te sun dacă e noapte sau zi. 746 01:04:20,000 --> 01:04:26,940 Dar tu mă insulți. Tot Ceea Ce. Am găsit un compromis. 747 01:04:26,970 --> 01:04:30,185 Dacă acceptați, desigur. 748 01:04:30,210 --> 01:04:35,224 Dar, daca refuza, vom fi dușmani. 749 01:04:35,660 --> 01:04:40,818 Ai ceas, Serhat! Ia real! Cine ești tu să-mi ofere o înțelegere? 750 01:04:40,843 --> 01:04:43,880 Cunoaște locul tau! Ai puțin respect! 751 01:04:43,880 --> 01:04:48,900 Te rog, Părinte Tayyar. Știm locul nostru. 752 01:04:49,890 --> 01:04:55,360 De aceea noi suna primul. În caz contrar, am fi putut numit Omer. 753 01:04:55,360 --> 01:05:01,450 Astazi, la spital, ai sunat Huseyin Demir. Am recunoscut vocea. 754 01:05:01,570 --> 01:05:07,820 Se pare ca aceasta Huseyin Demir este una de-a ta. - Ce vrei să-mi spui? 755 01:05:07,890 --> 01:05:12,920 Tipul ăsta Omer ține întrebat despre legătura mea cu Tayyar Dundar. 756 01:05:12,920 --> 01:05:18,900 Dacă ajunge la fratele său, el va figura pe toate afară, vezi? 757 01:05:18,900 --> 01:05:23,370 Mă ameninți? Huh? Mă ameninți? 758 01:05:23,490 --> 01:05:30,200 Cum poți să crezi asta? Încerc doar să lovească un chilipir. 759 01:05:30,240 --> 01:05:38,000 Dacă nu mă ajuți, voi spune Omer totul. Ai înțeles? 760 01:05:38,410 --> 01:05:41,307 Aveți posibilitatea să sortați lucrurile cu doar un singur apel telefonic. 761 01:05:41,332 --> 01:05:43,764 Apel focurile de armă mari si scoate-mă de aici. 762 01:05:44,450 --> 01:05:50,791 Dacă nu, voi spune tuturor tot ce știu. 763 01:05:50,816 --> 01:05:53,434 Tu nu va place. 764 01:06:10,820 --> 01:06:15,280 Arda, eu nu pot face rost de Omer. Am încercat să-l sun, dar nu răspunde. 765 01:06:15,280 --> 01:06:17,540 Am vorbit cu el ultima dată în această dimineață acasă. 766 01:06:17,620 --> 01:06:21,970 Știi unde este? Încep să vă faceți griji. 767 01:06:27,970 --> 01:06:31,370 Ce se întâmplă? Se pare că vom discuta ceva serios. 768 01:06:31,370 --> 01:06:35,744 N-am de gând să te implica în lucruri murdare mai, 769 01:06:35,769 --> 01:06:39,800 dar nu am prea mult timp. Am nevoie de o soluție sigură. 770 01:06:39,800 --> 01:06:43,381 Suntem în criză de timp. Ai făcut o treabă curat 771 01:06:43,406 --> 01:06:46,810 cu Taner. Nimeni nu a reușit să rezolve cazul. 772 01:06:46,810 --> 01:06:51,620 Asta e genul de lucru am nevoie aici. Nu pot avea încredere în nimeni altcineva. 773 01:06:52,620 --> 01:06:59,920 Cine vrei să scapi de? - Serhat. 774 01:07:00,540 --> 01:07:02,690 Trebuie să scăpăm de el în seara asta. 775 01:07:02,690 --> 01:07:06,370 Ei bine, bine. Ai lucrat cu el? Ce s-a întâmplat? 776 01:07:06,370 --> 01:07:09,490 Nu pune întrebări - doar o faci! 777 01:07:09,490 --> 01:07:15,300 Nu, nu voi fi dispusă în jurul valorii de mai, Tayyar Dundar. Am terminat cu asta. 778 01:07:15,325 --> 01:07:20,800 Nu sunt un fel de soldat surd! Un general este în picioare înaintea ta. 779 01:07:20,800 --> 01:07:23,680 Deci, tu și cu mine o să vorbim despre tactici. 780 01:07:23,680 --> 01:07:29,840 Spune-mi ce vrei să scapi de acel tip nebun, iar eu voi oferi ajutorul meu. 781 01:07:29,840 --> 01:07:35,620 Din cauza Huseyin. Lucrurile devin tensionate în jurul lui. 782 01:07:36,200 --> 01:07:42,740 Tipul ăsta este o amenințare reală! Toți cei care au murit din cauza acestei Huseyin ... 783 01:09:10,960 --> 01:09:14,515 Uite, asigurați-vă că face o treabă bună. În cazul în care ceva nu merge bine, voi primi supărat. 784 01:09:14,540 --> 01:09:15,700 Ai înțeles? 785 01:09:15,700 --> 01:09:18,420 Avertizează băieții interior! 786 01:09:19,160 --> 01:09:23,479 Totul este stabilit. Vom auzi vestea proastă mâine. 787 01:09:23,479 --> 01:09:25,210 Ai de gând să înmormântare? 788 01:09:25,290 --> 01:09:30,060 Asta e fiul meu. Într-adevăr am ratat lucru cu tine. 789 01:09:30,060 --> 01:09:33,920 Bine, mă bucur că ai făcut treaba atât de repede. 790 01:09:34,100 --> 01:09:37,298 Bine. Dacă asta e tot, mă duc cu soția mea. 791 01:09:37,323 --> 01:09:40,594 Îți dau o cadou de nunta mea azi. 792 01:09:40,649 --> 01:09:43,340 Am vrut să vorbesc cu tine despre asta fiule. 793 01:09:43,340 --> 01:09:46,520 Vino, au un loc. 794 01:09:47,729 --> 01:09:51,540 Ce părere ai de Nilufer? Crezi că ea fiind cinstit? 795 01:09:51,840 --> 01:09:53,380 Ce vrei să spui "cinstit"? 796 01:09:53,450 --> 01:09:58,980 Vreau doar să te avertizez fiu. Nu vreau să te rănesc. 797 01:09:59,130 --> 01:10:03,880 Uite, amintesc doar că e un Denizer. 798 01:10:03,880 --> 01:10:06,210 Țineți minte asta. 799 01:10:06,210 --> 01:10:08,960 Nu stii niciodata ce se poate face fata. 800 01:10:09,180 --> 01:10:12,360 Oricare ar fi ea face, ea va face la mine, bine? 801 01:10:12,530 --> 01:10:16,160 Nu încercați să te pui cu capul meu mai! 802 01:10:17,460 --> 01:10:19,720 Tu nu va reuși. 803 01:10:22,460 --> 01:10:25,160 Sunt sigur de ei! 804 01:10:28,540 --> 01:10:30,560 Sunt gata. 805 01:10:37,600 --> 01:10:39,240 Ok. Să mergem. 806 01:10:39,360 --> 01:10:43,170 Bucurați-vă de-vă la maxim, copiii mei! 807 01:10:43,300 --> 01:10:49,040 Mulțumesc foarte mult. Noapte bună. - Noapte bună. 808 01:11:03,040 --> 01:11:07,240 Bucurați-vă de ea, draga mea soție! - Chiar nu ar trebui să aibă. 809 01:11:07,410 --> 01:11:09,320 Ce vrei să spui, că nu ar trebui să aibă? 810 01:11:09,410 --> 01:11:13,360 Soția mea merită cele mai frumoase lucruri din lume, bine? 811 01:11:13,690 --> 01:11:15,574 Am comandat unul alb, dar ei nu au avut unul. 812 01:11:15,599 --> 01:11:17,044 De aceea e un pic mai târziu. Scuze. 813 01:11:17,080 --> 01:11:20,700 Ești atât de drăguț. - Deci ești, frumoasă. 814 01:11:21,140 --> 01:11:26,860 Dar se pare a fi îngrijorat de ceva. E ceva ce nu-mi spui. 815 01:11:27,440 --> 01:11:35,200 Nilufer, cere-mi ceva - ceva care te va face fericit! 816 01:11:39,860 --> 01:11:45,240 Haide. O să mă iau de o unitate, sau vom fi stau acasă ca pensionarii? 817 01:11:45,380 --> 01:11:49,100 Conduc repede. - Fata, îmi place pericol. Ca tu nu știi asta. 818 01:11:49,170 --> 01:11:52,640 Hai, te adrenalina meu. Să mergem. 819 01:12:02,450 --> 01:12:08,320 Nu văd numărul de înregistrare. - Iată-l. 820 01:12:09,760 --> 01:12:13,380 Deci, este un număr personalizat și de important? - Desigur. 821 01:12:13,380 --> 01:12:16,090 Tatăl meu a avut întotdeauna un număr personalizat. 822 01:12:16,090 --> 01:12:19,610 El a schimbat masinile, dar numărul a fost mereu la fel. 823 01:12:19,700 --> 01:12:25,900 Tatăl tău are nici numerele importante și personalizate? 824 01:12:25,900 --> 01:12:28,840 Nu, Tayyar Dundar nu este interesat de astfel de lucruri. 825 01:12:28,840 --> 01:12:32,810 Uită de asta! Pasul pe gaz și să se bucure de acest jucărie! 826 01:13:18,130 --> 01:13:22,970 Omer, chiar dacă despărțim-o zi, să nu fie străini, bine? 827 01:13:24,170 --> 01:13:28,680 Cel mai rău ar fi să pretindem o relație nu sa întâmplat niciodată. 828 01:13:28,680 --> 01:13:31,805 Te iubesc, ai grijă de celălalt. 829 01:13:31,830 --> 01:13:34,824 Unde aceste sentimente merge atunci când doi oameni despart? 830 01:13:35,260 --> 01:13:39,856 Ipek, ce vorbești? Ne căsătorim! Mergem 831 01:13:39,881 --> 01:13:43,944 pentru a avea un fiu frumos. Și tu vorbești despre despart ... 832 01:13:44,260 --> 01:13:46,940 Lucruri frumoase vin mereu la capăt, Omer. 833 01:13:48,200 --> 01:13:52,200 Esti cel mai frumos lucru din viața mea. 834 01:14:45,970 --> 01:14:47,800 Când ai ajuns aici? 835 01:14:48,300 --> 01:14:51,380 Am vrut doar să-ți acoperi așa ai fi cald, dar eu te-ai trezit. 836 01:14:51,380 --> 01:14:54,490 Cu atât mai bine ... Am nevoie pentru a merge oricum. 837 01:14:59,250 --> 01:15:01,120 Elif? 838 01:15:05,000 --> 01:15:06,440 A fost Elif? 839 01:15:20,040 --> 01:15:22,440 Elif, oprește-te! 840 01:15:24,280 --> 01:15:28,660 Elif, nu mi-ai auzit? - Am făcut-o, dar eu nu vreau să. 841 01:15:28,660 --> 01:15:31,305 Și, nu vreau să vorbesc. Vreau doar să merg acasă. 842 01:15:31,330 --> 01:15:33,120 Acesta nu va fi bine pentru noi dacă am sta. 843 01:15:33,120 --> 01:15:39,480 Nu pleca! Nu mă părăsi! Pentru că nu pot merge mai departe fără tine. 844 01:15:39,480 --> 01:15:42,011 Pentru că nu pot merge pe fără să se uite în ochii tăi. 845 01:15:42,036 --> 01:15:44,700 Am așteptat acest moment toată ziua, Elif. 846 01:15:44,701 --> 01:15:49,521 Acesta arată! Tu nu m-ai sunat odată! 847 01:15:49,760 --> 01:15:53,360 Ce era să fac? Du-te la casa noastră și să aștepte pentru tine până dimineața? 848 01:15:57,360 --> 01:15:59,360 Ai dreptate. 849 01:16:01,360 --> 01:16:03,360 Ai dreptate, Elif. 850 01:16:03,360 --> 01:16:07,560 Dar eu sunt atât de obosit, atât de confuz. 851 01:16:07,940 --> 01:16:11,063 Pe de o parte, fratele meu a fost evitând mine toată ziua, 852 01:16:11,088 --> 01:16:14,010 și apoi, ceilalți care lucrează la stația. 853 01:16:14,010 --> 01:16:19,840 Apoi, a fost copilul. Ce ar trebui să fi făcut - lasă-l în pace? 854 01:16:23,460 --> 01:16:25,920 Deci, am venit ultima dată? 855 01:16:29,920 --> 01:16:31,920 Elif, nu spune asta. 856 01:16:32,840 --> 01:16:39,326 Nu am dormit de 24 de ore, iar am adormit în fața televizorului. 857 01:16:39,351 --> 01:16:44,384 Da. Da, tocmai ai adormit lângă Yagiz! 858 01:16:45,450 --> 01:16:48,220 Și ex-logodnica ta stătea acolo cu ochii pe tine. 859 01:16:49,580 --> 01:16:54,400 Te-am trezit. Te întrerupt, îmi pare rău. - Elif, ce vrei să spui? 860 01:16:58,400 --> 01:17:05,480 Ipek ... este încă în dragoste cu tine, Omer. Asta e ceea ce vreau să spun. 861 01:17:08,140 --> 01:17:10,010 Prostii. 862 01:17:11,280 --> 01:17:17,340 Am văzut cum se uita la tine cu dragoste în ochii ei. 863 01:17:17,730 --> 01:17:24,050 Am văzut modul în care ea a fost miros tine. Ea nu mă vezi, dar eu sunt sigur de asta. 864 01:17:25,010 --> 01:17:27,440 E încă în dragoste cu tine. 865 01:17:28,440 --> 01:17:33,520 Te înșeli. Ea îi pasă doar despre fiul ei și că fostul soț nebun de ei. 866 01:17:34,160 --> 01:17:41,460 Poate că îi pasă doar despre fiul ei și voi. 867 01:17:45,220 --> 01:17:47,740 Ar putea fi acest copil a ta? 868 01:18:00,960 --> 01:18:07,520 Fatih, ușor, acest lucru este foarte greu. - Nu e atât de greu, trebuie doar să urmezi pașii mei. 869 01:18:08,890 --> 01:18:11,020 Sigur, nu pare greu. 870 01:18:11,020 --> 01:18:15,180 Ai învățat de la iubitul tău, iar acum încerci să mă impresionezi. 871 01:18:15,180 --> 01:18:17,320 De unde știi că era iubitul meu? 872 01:18:17,320 --> 01:18:21,620 O femeie intelege fiecare privire a omului ea iubește. 873 01:18:21,620 --> 01:18:27,520 Amintiți-vă că! Și e foarte gelos! Nu spune că nu te-am avertizat. 874 01:18:27,520 --> 01:18:33,520 Ești atât de drăguț când ești gelos - atât de pasionat! Ce am de gând să fac cu tine? 875 01:18:35,570 --> 01:18:39,490 Pot să întoarceți capul? - Ușor, ușor! 876 01:18:39,850 --> 01:18:43,536 Uită orice altceva! Cei uitam vedem 877 01:18:43,561 --> 01:18:46,804 cât de bine ne-am dansa - cât de mult în dragoste suntem noi! 878 01:18:55,280 --> 01:18:58,170 Nu opriți ochii departe de a mea, frumos! 879 01:18:58,370 --> 01:19:03,060 Lasă-i să se conecteze - atunci nimic nu se poate întâmpla rău pentru noi. 880 01:19:44,440 --> 01:19:48,250 Stai o clipă -, așteptați un minut? Acum, acest copil mic este problema? 881 01:19:48,610 --> 01:19:52,680 Un copil sfâșiat între mama și tatăl luptă? Ești gelos de un copil acum? 882 01:19:53,090 --> 01:19:55,240 Asta e ceea ce spui? 883 01:19:55,740 --> 01:20:01,330 Omer, nu e doar copilul! M-ai auzit. 884 01:20:01,355 --> 01:20:06,554 Aș vrea să rețineți haine, Elif. Mi-aș dori nota haine. 885 01:20:07,140 --> 01:20:11,220 Te căsătoresc în câteva zile! Îți spun că ești dragostea vieții mele! 886 01:20:11,220 --> 01:20:14,770 Îți spun că mor pentru tine. De ce nu mă crezi? 887 01:20:14,960 --> 01:20:17,480 Cum ai putut să mă întrebi așa ceva? 888 01:20:23,860 --> 01:20:26,640 Pentru că vreau să știu răspunsul .. 889 01:20:31,500 --> 01:20:38,120 Acesta poate fi o prostie! Acesta poate fi un nonsens mătușa mea! 890 01:20:38,410 --> 01:20:42,500 Încerc să nu cred că bolnav de tine, Omer - să fie bine. 891 01:20:42,500 --> 01:20:48,858 Apoi, doar dispar. Ești cu Ipek sau ocupat cu 892 01:20:48,883 --> 01:20:55,354 Probleme Ipek lui. Și când să-ți spun, e lângă tine. 893 01:20:55,730 --> 01:20:58,180 Ce ar trebui să cred? 894 01:21:00,440 --> 01:21:06,680 Elif, uite, îți spun din nou. Ipek nu poate sta între noi. 895 01:21:06,920 --> 01:21:10,850 De câte ori am nevoie să-ți spun? Câți? 896 01:21:12,090 --> 01:21:14,140 Sunt atât de obosit. 897 01:21:17,220 --> 01:21:19,690 Nu vreau să lupte cu tine. 898 01:21:20,970 --> 01:21:23,625 Omer, avem atât de multe probleme deja, și eu 899 01:21:23,650 --> 01:21:26,074 Nu vreau să ne lupta peste asta, dar ... 900 01:21:26,200 --> 01:21:29,410 Mă simt așa de obosit. Atât de obosit. 901 01:21:38,280 --> 01:21:39,740 Ipek are probleme. 902 01:21:50,900 --> 01:21:52,880 Ce se întâmplă? Omer! 903 01:22:19,360 --> 01:22:21,570 Ia jos! Jos! 904 01:22:29,040 --> 01:22:33,680 Arată-mi mâinile tale! Pune-le afară! 905 01:22:36,280 --> 01:22:39,120 Cine ești tu? Cine ești tu? 906 01:23:16,420 --> 01:23:18,740 Vino aici. Vino aici. 907 01:23:18,740 --> 01:23:24,235 Mami? Mami, unde ești? 908 01:23:24,260 --> 01:23:28,184 Yagiz? Suntem aici. 909 01:23:28,410 --> 01:23:34,500 Mătușa Elif, unde e mumie? Unde e Omer? 910 01:23:38,500 --> 01:23:44,560 M-am speriat. Foarte speriat. 911 01:23:49,770 --> 01:23:52,600 Foarte bine, Yousef. 912 01:23:53,450 --> 01:23:56,864 Nu e nici o bere la stânga. Am de gând să cumpere ceva mai mult. 913 01:23:56,889 --> 01:24:00,210 Nu te-ai săturat? Ai băut mult. 914 01:24:00,210 --> 01:24:02,782 Lasă-mă să te un taxi. Du-te acasă și dormi. 915 01:24:02,807 --> 01:24:05,960 Ce-i asta? Eu ar trebui să vă întreb cât de mult să bea? 916 01:24:05,960 --> 01:24:10,380 Cautati numărare înghițituri mele, Halil? Cum poți să spui asta, Abi? 917 01:24:11,020 --> 01:24:17,803 M-am săturat de tine, cu masa ta, 918 01:24:17,828 --> 01:24:20,504 și cu viață! 919 01:24:27,280 --> 01:24:33,690 Abi? - Lasă-l să plece. E problema lui. 920 01:25:04,560 --> 01:25:08,764 Omer Demir suspectează pe fratele său. 921 01:25:08,789 --> 01:25:16,144 Oricine are intenții rele nu ar trebui să te pui cu mine! 922 01:27:08,800 --> 01:27:13,540 Să dansezi? - Nu fi prost. Aici, în stradă? 923 01:27:15,540 --> 01:27:20,050 Ce e în neregulă cu asta? Nu suntem doi tineri care se iubesc adrenalina? 924 01:27:24,240 --> 01:27:27,890 Nilufer! Nu voi lăsa să pleci. 925 01:27:29,740 --> 01:27:33,240 Nu voi da drumul din aceste mâini până în ziua voi muri. 926 01:27:34,320 --> 01:27:36,900 Nu voi da drumul acestor ochi. 927 01:27:52,900 --> 01:27:57,180 Uite cât de aproape de tine eu sunt, dar eu nu te pot atinge. 928 01:27:59,960 --> 01:28:02,100 Mă faci să mă pierd mintea mea. 929 01:28:13,200 --> 01:28:14,720 Fatih, vă rog! 930 01:28:14,720 --> 01:28:19,378 Nilufer, nu mă lăsa în uitare. 931 01:28:19,403 --> 01:28:24,744 Trimite-mi în iad sau lasă-mă să fie în Rai! 932 01:28:29,370 --> 01:28:31,490 Nu mă mai iubești? 933 01:28:32,260 --> 01:28:36,740 În ciuda tuturor minciuni și greșelile, în ciuda mânia mea, te iubesc! 934 01:28:36,740 --> 01:28:39,810 Atât de mult că nu pot obține această iubire din mine! 935 01:28:39,810 --> 01:28:45,240 Atât de mult că eu nu pot spune nu, că eu nu pot pleca - asta e cât de mult te iubesc! 936 01:28:45,240 --> 01:28:47,985 Sunt gata să accepte moartea - asta e cât de mult am 937 01:28:48,010 --> 01:28:50,754 Te iubesc, Fatih. Nu mă mai întreba, vă rog! 938 01:29:01,360 --> 01:29:04,050 Ce faci? - Nu vorbi! 939 01:29:43,860 --> 01:29:46,130 Doctore? Doctore! - Ce s-a întâmplat? 940 01:29:46,130 --> 01:29:50,440 Ea a primit o lovitură în head.-Pune-o pe o targă; vom face o tomografie! 941 01:29:54,120 --> 01:29:57,820 Arda - ce despre Yagiz? - Pelo este cu el, nu vă faceți griji. 942 01:30:01,280 --> 01:30:02,600 Va fi bine, nu? 943 01:30:06,600 --> 01:30:07,703 Ce avem noi aici? 944 01:30:07,728 --> 01:30:11,034 - Un accident - de sex masculin, de aproximativ 45 de ani, cu o rană la cap. Puls slab. 945 01:30:11,200 --> 01:30:13,410 Ia-l înăuntru. 946 01:31:15,580 --> 01:31:17,460 Garda! 947 01:31:21,650 --> 01:31:23,460 Garda! 948 01:31:26,890 --> 01:31:30,120 Care-i treaba? -Sunt De așteptare pentru un apel. Ce se întâmplă? 949 01:31:30,120 --> 01:31:33,420 Nimic până acum. - Aștept știri. 950 01:31:42,000 --> 01:31:47,180 Uita-te pe unde mergi. Esti un sef sau ceva? - Eu sunt un șef, băiete. Și ce dacă? 951 01:32:10,690 --> 01:32:14,800 A fost de ajuns? A fost de ajuns? - Nu a fost. 952 01:32:20,620 --> 01:32:26,900 Care-i treaba? Huh? Care-i treaba? Ridică-te, ridică-te, ridică-te ... 953 01:32:36,490 --> 01:32:44,360 Care-i treaba? Ai ceea ce ai meritat? Dog! 954 01:32:47,360 --> 01:32:53,410 Tayyar vă trimite salutări. - Dă mina ticălos. 955 01:33:38,440 --> 01:33:39,860 Pulse? - Nu. 956 01:33:40,080 --> 01:33:41,960 Încă o dată! .. Gata? .. 957 01:33:41,960 --> 01:33:43,080 Clear? 958 01:33:43,860 --> 01:33:45,360 Pulse? Nici una. 959 01:33:45,360 --> 01:33:47,040 Încărcați până la 120! ... 960 01:34:02,340 --> 01:34:06,740 "De ce oamenii mor, frate - nu știu,? Este așa cum este." 961 01:34:09,840 --> 01:34:12,380 "Tata spunea că toată lumea moare atunci când va veni timpul." 962 01:34:12,940 --> 01:34:15,640 "Ai de gând să moară ca tata a făcut?" 963 01:34:16,300 --> 01:34:17,780 "Nu voi muri, Omer." 964 01:34:18,100 --> 01:34:20,740 "Eu voi fi în viață până când cresc." 965 01:34:22,980 --> 01:34:26,200 "Nu vă faceți griji cu privire la care nu au un tată acum. Eu sunt aici." 966 01:34:26,480 --> 01:34:29,980 "De acum, eu sunt tatăl tău, frate, și prieten." 967 01:34:42,260 --> 01:34:43,380 Pulse? 968 01:34:44,020 --> 01:34:45,340 - Nici unul ... 969 01:35:06,880 --> 01:35:08,820 Nu te opri! Vă rugăm să mergeți mai departe! 970 01:35:08,820 --> 01:35:11,600 Frate, te rog! Vă Rog! Nu renunța! 971 01:35:12,900 --> 01:35:14,940 Omer, nu face asta! 972 01:35:15,180 --> 01:35:16,760 El va fi bine. 973 01:35:20,040 --> 01:35:21,040 Încărcați la 200! 974 01:35:21,660 --> 01:35:22,920 Gata? 975 01:35:42,820 --> 01:35:44,460 Pulsul este spate. 976 01:36:10,080 --> 01:36:12,560 Omer ei! 977 01:36:13,840 --> 01:36:15,180 Omer! 978 01:36:15,500 --> 01:36:18,240 - Mamă! Unde e Huseyin meu? 979 01:36:19,100 --> 01:36:20,400 - Mamă! 980 01:36:20,680 --> 01:36:23,000 - Fratele meu este bine. Sa întors - nu vă faceți griji, bine? 981 01:36:23,000 --> 01:36:27,500 Slavă Domnului! Slavă Domnului! El a avut milă de fiul meu. 982 01:36:28,840 --> 01:36:32,120 Lasă-mă să-l văd doar o dată! My Huseyin ... 983 01:36:32,340 --> 01:36:34,380 - Mama Elvan, ei nu-l va permite. 984 01:36:35,480 --> 01:36:36,560 Omer! ... 985 01:36:38,920 --> 01:36:41,120 Nimic nu se va întâmpla la Huseyin, nu? 986 01:36:41,880 --> 01:36:43,620 - Fratele meu va fi bine, Yenge. 987 01:36:44,240 --> 01:36:45,660 El nu ne va lăsa. 988 01:36:46,640 --> 01:36:51,100 L-am blestemat. El a rănit mine atât de rău. I-am spus cuvinte rele. 989 01:36:51,100 --> 01:36:56,080 Fie ca Dumnezeu să mă ierte! Te implor să-l, te rog nu lasa nimic întâmple Huseyin! 990 01:37:30,140 --> 01:37:32,040 Tanti, Pelin este acolo. Vino! 991 01:37:34,340 --> 01:37:35,360 Jocul! 992 01:37:38,020 --> 01:37:39,780 Copilul meu, cum e Huseyin Bey? 993 01:37:39,920 --> 01:37:42,580 - Doctorii au grijă de el. Să ne rugăm ca el va fi bine! 994 01:37:42,580 --> 01:37:46,540 Este Elvan Hanim aici? - Da, ea este acolo, la capătul holului. 995 01:37:50,920 --> 01:37:52,220 Este Ipek? 996 01:37:55,360 --> 01:37:58,080 Ce face ea aici? Ce sa întâmplat cu ea? 997 01:37:58,200 --> 01:38:00,800 A avut ceva probleme cu fostul ei soț. 998 01:38:00,800 --> 01:38:02,880 El a trimis oameni să o omoare. 999 01:38:03,220 --> 01:38:04,800 El vrea să ia copilul înapoi. 1000 01:38:04,800 --> 01:38:06,660 Ei nu au reușit. 1001 01:38:06,660 --> 01:38:09,880 - Wow, că omul este periculos. 1002 01:38:10,540 --> 01:38:12,280 Nu a fost el arestat? 1003 01:38:12,280 --> 01:38:15,360 Din fericire, Omer a fost acolo. 1004 01:38:15,660 --> 01:38:18,480 El le-a prins și le-a dat la poliție. 1005 01:38:18,540 --> 01:38:19,860 Chiar așa? 1006 01:38:21,100 --> 01:38:22,600 Omer a fost acolo? 1007 01:39:01,400 --> 01:39:03,580 Frate, pentru un moment am crezut că m-ai lăsat ... 1008 01:39:07,720 --> 01:39:11,800 ... Și furia în mine voi furtună în inima mea. 1009 01:39:12,460 --> 01:39:15,260 Am dat seama că eu încă nevoie să stai la această mână. 1010 01:39:20,220 --> 01:39:22,860 Timpul dvs. nu este peste încă, șef Huseyin. 1011 01:39:23,560 --> 01:39:25,240 Păstrați promisiunea! 1012 01:39:27,660 --> 01:39:29,180 Știi că, fratele! 1013 01:39:30,120 --> 01:39:32,340 Intotdeauna mi-am uitat în sus la tine. 1014 01:39:33,200 --> 01:39:35,540 Întotdeauna am crezut că am fost atât de norocos ... 1015 01:39:36,960 --> 01:39:39,180 ... Pentru că Huseyin Demir a fost fratele meu. 1016 01:39:40,760 --> 01:39:42,960 Huseyin Demir a fost un om cinstit. 1017 01:39:49,100 --> 01:39:50,480 Nu știu, frate! 1018 01:39:52,620 --> 01:39:54,800 Nu știu rădăcina greșelile tale. 1019 01:39:54,800 --> 01:39:57,320 Nu știu motivele pentru greșelile tale. 1020 01:39:59,260 --> 01:40:01,240 Poate că sunt unul dintre ei. 1021 01:40:03,500 --> 01:40:05,980 Când tatăl nostru a murit ... 1022 01:40:06,020 --> 01:40:07,680 ... Unchii noștri spus ... 1023 01:40:07,680 --> 01:40:10,360 ... Că mama Elvan nu a putut face noi doi singuri. 1024 01:40:10,360 --> 01:40:12,300 Ei au vrut să se căsătorească cu ea de pe ... 1025 01:40:13,580 --> 01:40:15,760 ... Dar tu stat împotriva lor. 1026 01:40:15,760 --> 01:40:17,240 Nu a fost de acord. 1027 01:40:17,240 --> 01:40:19,240 Ai spus, "Eu sunt aici." 1028 01:40:20,740 --> 01:40:22,920 Și a stat cu cuvântul până acum. 1029 01:40:23,520 --> 01:40:25,400 N-ai întors spatele la noi. 1030 01:40:30,960 --> 01:40:32,700 Îmi pare rău, frate! 1031 01:40:33,920 --> 01:40:35,500 Îmi pare rău! 1032 01:40:40,020 --> 01:40:42,760 Frate, pentru că în timp ce am fost fericit ... 1033 01:40:42,980 --> 01:40:45,000 ... Ai fost singur ... 1034 01:40:46,480 --> 01:40:48,280 "Și te-am avut. 1035 01:40:50,620 --> 01:40:54,540 Poate că nu am știut cum să te ajute. Cum pentru a ușura povara. 1036 01:40:57,140 --> 01:40:59,640 Poate că este motivul pentru care a intrat în necazuri. 1037 01:41:01,620 --> 01:41:03,440 Nu știu nimic. 1038 01:41:11,480 --> 01:41:12,720 Frate! 1039 01:41:13,020 --> 01:41:14,380 Borther meu! 1040 01:41:15,000 --> 01:41:16,460 Trezește-te! 1041 01:41:19,160 --> 01:41:21,360 Ai construit o viață pentru noi de la nimic. 1042 01:41:22,900 --> 01:41:24,160 Trezește-te! 1043 01:41:30,600 --> 01:41:32,420 Este rândul meu acum. 1044 01:41:34,060 --> 01:41:35,600 Este rândul meu acum. 1045 01:41:36,360 --> 01:41:38,720 Este timpul pentru un nou început ... 1046 01:41:38,720 --> 01:41:40,710 ... Pentru a merge într-o direcție nouă. 1047 01:41:41,420 --> 01:41:43,180 Eu sunt gata, frate. 1048 01:41:44,100 --> 01:41:45,880 Ai pregătit, de asemenea. 1049 01:42:10,260 --> 01:42:12,420 Nu-mi spune cine credeți că este criminalul. 1050 01:42:13,620 --> 01:42:15,680 Pun pariu ca nu va ghici. 1051 01:42:15,860 --> 01:42:17,260 Dumnezeul Meu! 1052 01:42:24,570 --> 01:42:27,000 Acest lucru pare interesant. 1053 01:42:27,200 --> 01:42:29,200 - Da, este. Nu este cel pe care cred că este. 1054 01:42:29,200 --> 01:42:32,680 De ce nu ni te alături, și a vedea dacă puteți ghici cine este criminalul. 1055 01:42:33,910 --> 01:42:38,280 Nu, nu ar fi mai bine. Vârsta mea nu ma lasa sa ma uit la acest gen de film. 1056 01:42:38,330 --> 01:42:40,640 Te poti bucura de voi. 1057 01:42:40,770 --> 01:42:42,260 - Noapte bună! 1058 01:42:42,860 --> 01:42:44,260 - Noapte bună! 1059 01:42:45,170 --> 01:42:46,600 - Noapte bună! 1060 01:42:53,820 --> 01:42:55,330 Stai, nu începe! 1061 01:42:59,130 --> 01:43:00,240 Ce este? 1062 01:43:02,350 --> 01:43:06,730 Dacă sunteți de asteptare in acest moment de noapte, aveți de gând să-mi dea o lecție. 1063 01:43:11,600 --> 01:43:12,710 Elif?! 1064 01:43:12,930 --> 01:43:14,200 Te simți bine? 1065 01:43:14,330 --> 01:43:16,400 E toată lumea în regulă? Sa întâmplat ceva? 1066 01:43:17,730 --> 01:43:19,330 Nilufer ... 1067 01:43:22,060 --> 01:43:23,910 Te iubesc atat de mult! ... 1068 01:43:27,730 --> 01:43:32,400 Nu contează cât de supărat am pe tine și te condamn pentru decizia dvs. " 1069 01:43:32,710 --> 01:43:35,860 Sunteți doar sora mea mai mică. 1070 01:43:39,970 --> 01:43:41,800 De aceea am sunat. 1071 01:43:47,820 --> 01:43:49,420 Și tu. 1072 01:43:50,510 --> 01:43:52,930 Nu uita că te iubesc, mă auzi? 1073 01:43:55,280 --> 01:43:56,510 Bine! 1074 01:43:57,260 --> 01:43:58,860 Și eu te iubesc. 1075 01:44:01,150 --> 01:44:02,620 Eu sunt agățat acum. 1076 01:44:18,310 --> 01:44:23,460 Ce s-a întâmplat? Ce a spus? - Nimic. Începe filmul! 1077 01:45:29,020 --> 01:45:30,730 El încă nu sa trezit. 1078 01:45:35,820 --> 01:45:37,530 - El o va face. 1079 01:45:39,880 --> 01:45:41,860 Nu-ți pierde credința! 1080 01:45:55,440 --> 01:45:57,310 "Omul nostru a scăpat de moarte." 1081 01:45:57,400 --> 01:46:01,130 Aceste zile destin nu este în favoarea noastră, Ali. 1082 01:46:01,130 --> 01:46:05,020 Nu putem cunoaște viitorul. S-ar putea fi surprins. 1083 01:46:05,110 --> 01:46:11,060 Vărul meu va trece și o mare parte a problemei noastre vor fi rezolvate. 1084 01:46:14,440 --> 01:46:17,440 Voi lucra cu secretara pentru a vedea cine este. 1085 01:46:17,440 --> 01:46:19,950 - Ai fost strângere cablurile de la prima zi, frumusețea mea. 1086 01:46:19,950 --> 01:46:23,800 Eu nu va lua nici o sansa. - M-aș uita la altcineva? 1087 01:46:24,460 --> 01:46:28,000 Bună dimineața, porumbei! - Bună dimineața! 1088 01:46:28,040 --> 01:46:29,260 - Bună dimineața! 1089 01:46:29,370 --> 01:46:32,260 Sunteți de lucru astăzi. - Da, asta e drept. 1090 01:46:32,260 --> 01:46:35,660 Eu voi fi la spital toată ziua. Tu te odihnești. 1091 01:46:36,460 --> 01:46:41,110 Sunt de așteptare pentru tine, frumusețea mea. - Nu ești avea micul dejun? 1092 01:46:41,110 --> 01:46:44,680 Nu, am o întâlnire la spital. Voi doi se bucura. 1093 01:46:52,240 --> 01:46:55,800 Când te văd doi, îmi amintesc pe mama lui Mert. 1094 01:46:56,310 --> 01:47:00,750 Știi, ea a fost singura femeie pe care am iubit-o vreodată. 1095 01:47:40,800 --> 01:47:42,130 Frate! 1096 01:47:42,600 --> 01:47:43,860 Frate! 1097 01:47:46,750 --> 01:47:47,970 Frate! 1098 01:47:50,770 --> 01:47:52,260 Fratele meu! 1099 01:47:57,910 --> 01:48:00,000 Borther, mă auzi! 1100 01:48:04,260 --> 01:48:05,910 Slavă Domnului! 1101 01:48:07,570 --> 01:48:09,110 Sora! 1102 01:48:20,750 --> 01:48:21,950 Buna Ziua! 1103 01:48:22,280 --> 01:48:24,150 Pentru ca ... Buna ziua! ... 1104 01:48:25,110 --> 01:48:28,880 Buna Ziua. Te rog nu închide telefonul. 1105 01:48:29,400 --> 01:48:33,420 Ascultă la mine. Încă nu am deschis în siguranță tatălui tău. 1106 01:48:33,730 --> 01:48:38,420 Poate ca este data de naștere a mamei tale, sau de la data s-au întâlnit. 1107 01:48:38,530 --> 01:48:42,040 Te rog, poți să-mi spui? 1108 01:48:45,310 --> 01:48:48,860 Ascultă, tatăl meu te suspectează. Nu te în nici mai multe probleme! 1109 01:48:57,820 --> 01:49:01,910 Nu vă faceți griji. Vă rog spuneți-mi! 1110 01:49:03,170 --> 01:49:08,200 Ziua mamei mele este de 27 februarie, iar aniversare nunta lor este 05 ianuarie. 1111 01:49:08,640 --> 01:49:10,370 Bine! Mulțumesc foarte mult! 1112 01:49:10,680 --> 01:49:13,260 - Atenție! Și tu. 1113 01:49:26,730 --> 01:49:28,020 Te simți ceva? 1114 01:49:45,130 --> 01:49:49,860 Yenge, nu mai plânge! Uite, fratele meu a trezit. 1115 01:49:55,620 --> 01:49:58,640 Vrei să ieși la o plimbare? Unii aerului va face bine. 1116 01:49:58,660 --> 01:50:04,530 Nu, nu am de gând nicăieri până când medicii ieși din acea ușă. 1117 01:50:06,150 --> 01:50:08,930 El mi-a rănit, dar eu nu-l pot face rău. 1118 01:50:11,910 --> 01:50:13,420 Doctore? 1119 01:50:15,730 --> 01:50:18,710 - Poate totul rămâne în trecut! Pacientul este în stare bună. 1120 01:50:18,710 --> 01:50:23,330 Îl va monitoriza pentru o vreme. Apoi, îl vom trece la camera lui. Fie ca totul sta in trecut! 1121 01:50:30,660 --> 01:50:32,680 Avem prin acest, comisarul. 1122 01:50:33,480 --> 01:50:34,770 Slavă Domnului! 1123 01:50:40,730 --> 01:50:42,600 Vă mulțumim lui Dumnezeu! 1124 01:50:43,860 --> 01:50:46,600 El a avut milă de copiii mei. 1125 01:50:56,950 --> 01:51:00,550 Să mergem și spală-ți fața! Acesta va face bine. 1126 01:51:41,910 --> 01:51:46,310 Tomografie este normal, iar tensiunea mea este bine. Te rog dă-mi drumul! 1127 01:51:46,420 --> 01:51:49,080 Am un fiu mic, și am nevoie pentru a merge la el. 1128 01:51:49,080 --> 01:51:53,280 Vei pleca când doctorul se aprobă. El va fi aici de ceva vreme. 1129 01:52:06,640 --> 01:52:09,110 Ra. Nedret?! - Mătase! 1130 01:52:10,110 --> 01:52:12,220 Sper că ești bine! 1131 01:52:12,440 --> 01:52:13,840 Mulțumesc! 1132 01:52:13,930 --> 01:52:16,080 Pelin mi-a spus. 1133 01:52:16,220 --> 01:52:18,970 Doamne Dumnezeu. Ce sa întâmplat, fată? 1134 01:52:19,640 --> 01:52:22,600 Da, dar eu sunt bine acum. - Slavă Domnului! 1135 01:52:23,750 --> 01:52:29,770 Crede-mă, nu pot să înțeleg cum unii oameni acționează. Aceasta este fostul tău soț - nenorocit? 1136 01:52:29,770 --> 01:52:34,110 Cum poate un om lăsa pe fiul său fără mamă? 1137 01:52:34,170 --> 01:52:38,570 Cum poate el lua acest risc? Și el este încă un copil mic. 1138 01:52:39,460 --> 01:52:45,260 Mă întreb cum va fi capabil să aibă grijă de el, ridica-l, și dă-i tot ce are nevoie? 1139 01:52:45,460 --> 01:52:47,040 Și uite ce a făcut acel om pentru tine. 1140 01:52:47,040 --> 01:52:49,170 Jur, ar trebui să-ți fie frică. 1141 01:52:49,400 --> 01:52:54,400 Vedem și auzim despre violența împotriva femeilor la televizor și citit despre el în ziare. 1142 01:52:54,400 --> 01:52:56,400 Bine ne proteja! 1143 01:52:56,620 --> 01:52:59,330 Doamna Nedret, pot să mă odihnesc acum, te rog? 1144 01:53:02,460 --> 01:53:06,260 Sigur, dragă, eu nu sunt aici să vă obosesc. 1145 01:53:06,400 --> 01:53:08,680 Am venit să doresc ca te bine în curând. 1146 01:53:23,420 --> 01:53:24,680 Silk! ... 1147 01:53:28,970 --> 01:53:34,350 Toată lumea spune că Yagiz este fiul lui Omer. 1148 01:53:36,820 --> 01:53:39,220 Sunt sigur că sunt conștienți de asta? 1149 01:53:40,970 --> 01:53:42,400 Nu înțeleg. 1150 01:53:44,600 --> 01:53:47,820 - Nu e nimic de înțeles, dragă. 1151 01:53:48,130 --> 01:53:50,060 Am avut îndoieli însumi. 1152 01:53:51,370 --> 01:53:54,460 M-am dus și investigate chiar. 1153 01:53:54,460 --> 01:54:00,910 Yagiz sa născut prematur. Și soțul tău a avut îndoieli. El a avut tot dreptul să. 1154 01:54:01,420 --> 01:54:02,910 Slavă Domnului ... 1155 01:54:04,020 --> 01:54:06,880 ... Că soțul tău este tatăl său. 1156 01:54:07,080 --> 01:54:11,150 De ce spui asta? Acest lucru nu este treaba ta. 1157 01:54:14,040 --> 01:54:16,910 Nu am venit să te supăr, dragă. 1158 01:54:22,060 --> 01:54:23,280 Ei bine ... 1159 01:54:23,600 --> 01:54:24,710 Bine atunci. 1160 01:54:24,840 --> 01:54:27,510 Acum, vă rog să mă lași în pace! 1161 01:54:27,640 --> 01:54:30,080 Vă mulțumim pentru vizita dumneavoastră! 1162 01:54:41,510 --> 01:54:43,750 După atâția ani, ați văzut din nou Omer. 1163 01:54:44,510 --> 01:54:46,710 Te simți vinovat? 1164 01:54:47,840 --> 01:54:50,480 Vrei tu nu l-au părăsit? 1165 01:54:52,330 --> 01:54:55,420 Ai dori ca Yagiz era fiul lui? 1166 01:54:56,600 --> 01:55:02,660 Nu vrei tu niciodată căsătorit asta nenorocit? În cazul în care numai, în cazul în care numai dacă numai "Nu te întrebi? 1167 01:55:03,970 --> 01:55:05,860 Sunt sigur că ai. 1168 01:55:16,880 --> 01:55:20,910 Ce vrei să spui? - E simplu. 1169 01:55:23,620 --> 01:55:28,480 Poti spune tuturor că Yagiz este fiul lui Omer ... 1170 01:55:29,020 --> 01:55:31,420 ... Și toată lumea te va crede. 1171 01:55:32,330 --> 01:55:34,370 Te voi ajuta. 1172 01:55:36,600 --> 01:55:40,600 Voi folosi tot în puterea mea de a face Omer și Elif crezi. 1173 01:55:43,910 --> 01:55:47,680 Și tu vei fi cu omul ați iubit în toți acești ani. 1174 01:55:48,420 --> 01:55:54,710 Fiul tău, Yagiz, va avea un om cinstit pentru a apela tatăl său. 1175 01:55:55,910 --> 01:55:57,170 Omer. 1176 01:56:01,550 --> 01:56:03,000 Ce zici? 1177 01:56:34,000 --> 01:56:35,840 Mama e pe drum. 1178 01:56:38,000 --> 01:56:40,910 Elif și Yenge sunt în afara pentru a lua niște aer. 1179 01:56:41,110 --> 01:56:42,750 Acestea vor fi înapoi într-o secundă. 1180 01:56:44,530 --> 01:56:46,280 Dumnezeu să-i binecuvânteze! 1181 01:56:57,970 --> 01:57:01,440 Mă duc să văd unde sunt. - Stai, Edem. 1182 01:57:07,260 --> 01:57:08,800 Vino, stai jos! 1183 01:57:33,420 --> 01:57:35,660 Omer, am vrut să mor. 1184 01:57:39,770 --> 01:57:42,310 Am văzut mașina venind, și nu m-am mișcat. 1185 01:57:43,530 --> 01:57:45,950 De ce ai face așa ceva, frate? 1186 01:57:46,460 --> 01:57:48,260 - Eu nu merită să trăiască. 1187 01:57:49,770 --> 01:57:53,040 Nu merit să fie fratele Omer Demir lui. 1188 01:57:54,310 --> 01:57:55,620 - De ce? 1189 01:57:56,330 --> 01:57:57,570 De ce ?! 1190 01:58:00,800 --> 01:58:02,420 Intreaba-ma, fiule! 1191 01:58:04,280 --> 01:58:06,820 Știu că ai ceva să-mi. 1192 01:58:08,460 --> 01:58:13,040 Atunci când o persoană începe să suspecteze, el devine obsedat de ea. 1193 01:58:17,480 --> 01:58:19,020 Întreabă-mă! 1194 01:58:44,440 --> 01:58:46,040 La naiba! 1195 01:59:29,930 --> 01:59:33,570 De ce ești așa de liniștit? ... Intreaba-ma! 1196 01:59:34,550 --> 01:59:36,950 Du-te pe întreba ce vrei! 1197 01:59:43,640 --> 01:59:45,910 Din moment ce vrei să te întreb, voi. 1198 01:59:48,080 --> 01:59:49,800 Eu vă va cere. 1199 01:59:51,550 --> 01:59:54,880 Dar înainte să întreb, vreau să aud de la tine. 1200 01:59:55,820 --> 02:00:00,400 Vreau să aud, dacă numai, dacă aș putea și de ce " 1201 02:00:00,400 --> 02:00:04,710 Vreau să știu ce este în inima ta. Secretele. 1202 02:00:09,910 --> 02:00:14,530 Nu vreau să interogheze fratele meu. Vreau să-l înțeleagă. 1203 02:00:17,930 --> 02:00:20,220 Lasă-mă să te ajut! 1204 02:00:22,570 --> 02:00:26,570 Frate, aceasta este ultima și singura noastră șansă. 1205 02:00:30,040 --> 02:00:36,570 Așa că putem începe de viață din nou - pentru a accepta mai bine decât înainte. Aceasta este ultima noastră șansă. 1206 02:00:39,930 --> 02:00:42,640 Începeți cu Tayyar, frate! 1207 02:00:46,620 --> 02:00:48,460 Spune-mi tot! 1208 02:00:49,330 --> 02:00:51,840 Spune-mi tot - nu mai minciuni și înșelătorii! 1209 02:01:02,400 --> 02:01:05,660 Ce se întâmplă dacă nu-ți spun? 1210 02:01:07,910 --> 02:01:09,970 Ce se va întâmpla atunci? 1211 02:01:21,750 --> 02:01:23,660 Dacă nu-mi spui ... 1212 02:01:25,730 --> 02:01:31,420 Eu va întoarce împotriva omului l-am iubit cel mai mult și gândul ca un tată. 1213 02:01:39,620 --> 02:01:41,150 Frate! ... 1214 02:01:42,640 --> 02:01:45,130 Aceasta este ultima șansa noastră