1 00:00:07,640 --> 00:00:09,790 Bollywood et les nouveaux départs 2 00:00:12,190 --> 00:00:14,721 (Applaudissements) 3 00:00:14,725 --> 00:00:16,750 Merci Sean. 4 00:00:16,750 --> 00:00:20,120 Mon histoire commence avec deux films. 5 00:00:20,302 --> 00:00:24,551 Le premier « Kabhi Khushi Kabhie Gham », - c'est un super nom - 6 00:00:24,891 --> 00:00:27,789 un des plus gros hits produits en Inde, 7 00:00:27,789 --> 00:00:30,511 et l'Oscarisé « Slumdog Millionaire » 8 00:00:30,511 --> 00:00:34,011 un des plus gros hits produits à propos de l'Inde. 9 00:00:34,011 --> 00:00:36,330 Quand on regarde ces deux films, 10 00:00:36,330 --> 00:00:38,953 nous voyons deux visions très différentes du même pays : 11 00:00:39,617 --> 00:00:41,911 l'un est un conte de fées, une nation construite 12 00:00:41,911 --> 00:00:45,305 sur la richesse et la romance, l'autre est un cauchemar, 13 00:00:45,305 --> 00:00:48,754 un lieu rempli de pauvreté et de corruption. 14 00:00:48,755 --> 00:00:51,242 Le cinéma nous montre comment nous percevons 15 00:00:51,242 --> 00:00:52,963 un pays et son peuple, 16 00:00:52,963 --> 00:00:55,869 qui ils sont, ce qu'ils chérissent, comment ils se voient 17 00:00:55,869 --> 00:00:58,207 ainsi que la façon dont les autres les perçoivent. 18 00:00:58,207 --> 00:01:00,834 A travers ces images, notre vision de l'Inde semble être 19 00:01:00,834 --> 00:01:03,956 soit celle d'une comédie musicale, soit celle d'un bidonville. 20 00:01:03,958 --> 00:01:06,476 Mon propre parcours à travers le monde des films 21 00:01:06,476 --> 00:01:09,555 a débuté dans la banlieue de Chicago, où je suis née. 22 00:01:09,555 --> 00:01:12,541 Je suis le deuxième enfant d'un couple d'immigrés indiens, 23 00:01:12,541 --> 00:01:16,170 et vivant au sein d'une famille élargie, j'ai grandi au milieu des histoires 24 00:01:16,170 --> 00:01:18,248 que me racontaient mes deux grands-pères 25 00:01:18,248 --> 00:01:22,187 dont l'un à quitté l’école en CM1 pour vendre du bois aux Britanniques 26 00:01:22,187 --> 00:01:23,546 du temps de leur Empire. 27 00:01:23,546 --> 00:01:25,606 L'autre travaillait pour une autorité locale 28 00:01:25,606 --> 00:01:28,196 et il voyageait dans des zones reculées de l'Inde 29 00:01:28,196 --> 00:01:31,384 pour mettre en place les politiques du Raj Britannique. 30 00:01:31,384 --> 00:01:33,911 Alors que je grandissais, je me souviens avoir écouté 31 00:01:33,911 --> 00:01:36,037 ces histoires sur l'Inde des années 40, 32 00:01:36,037 --> 00:01:39,457 et mon désir de les connecter à ma propre histoire, 33 00:01:39,457 --> 00:01:44,504 celle de l'Amérique des années 90. J'ai trouvé celà à travers le cinéma. 34 00:01:44,504 --> 00:01:47,872 A travers ces histoires ancrées dans l'expérience américaine, 35 00:01:47,872 --> 00:01:49,509 et qui m'ont donné une perspective 36 00:01:49,509 --> 00:01:53,391 si différente de celle des histoires de mes origines. 37 00:01:53,391 --> 00:01:56,640 Toutefois, c'était la disparité entre ces deux histoires 38 00:01:56,640 --> 00:02:00,497 qui me rappelait constamment le travail acharné et les sacrifices 39 00:02:00,497 --> 00:02:03,245 qu'avaient dû faire mes parents pour venir en Amérique. 40 00:02:03,245 --> 00:02:06,052 Principalement afin d'offir à leurs enfants des opportunités 41 00:02:06,052 --> 00:02:08,049 qu'eux-mêmes n'avaient jamais eues. 42 00:02:08,049 --> 00:02:10,478 L'Amérique, c'étaient des possibilités, la liberté, 43 00:02:10,478 --> 00:02:12,727 un lieu où avoir un impact. 44 00:02:12,727 --> 00:02:16,223 Avec mon frère, on a grandi alimentés par ce désir : 45 00:02:16,223 --> 00:02:21,963 le désir de rendre à un pays qui avait tant donné à notre famille. 46 00:02:21,963 --> 00:02:25,372 J'ai gardé cette idéologie en tête pour mon premier boulot après la fac, 47 00:02:25,372 --> 00:02:27,800 dans une revue prestigieuse à New York. 48 00:02:27,800 --> 00:02:29,794 C'était le boulot de mes rêves, 49 00:02:29,794 --> 00:02:33,291 écrire pour une revue que j'avais idolâtrée étant gosse, 50 00:02:33,291 --> 00:02:36,908 pour son contenu axé sur les enjeux, la politique, l'environnement. 51 00:02:36,908 --> 00:02:39,558 C'était du journalisme sérieux, mais rendu accessible, 52 00:02:39,558 --> 00:02:43,263 et ça à mes yeux, c'était un vrai moteur de changement. 53 00:02:43,263 --> 00:02:47,943 Pourtant au lieu de l'accomplissement que j'espérais, je ressentis un vide. 54 00:02:47,943 --> 00:02:51,221 C'était comme si j'étais entourée de gens qui se préoccupaient plus de 55 00:02:51,221 --> 00:02:54,527 comment eux-mêmes, leur marque et leur héritage étaient perçus, 56 00:02:54,527 --> 00:02:56,249 que de leur contenu. 57 00:02:56,249 --> 00:02:59,038 Ainsi, ce journalisme sérieux qui m'avait séduite 58 00:02:59,038 --> 00:03:01,708 envoyait un message vague et dilué. 59 00:03:01,718 --> 00:03:05,301 J'avais une idée fixe en tête, de l'impact qu'on pouvait créer 60 00:03:05,301 --> 00:03:08,508 en rédigeant des articles sur les questions sociales, 61 00:03:08,508 --> 00:03:13,731 mais au lieu de ça, en réalité, avoir un impact m'a semblé hors de portée. 62 00:03:13,731 --> 00:03:15,086 Alors, j'ai démissionné ! 63 00:03:15,086 --> 00:03:20,015 Je suis rentrée à Chicago chez mes parents et j'étais complètement désenchantée. 64 00:03:20,015 --> 00:03:23,634 J'ai passé des mois là-bas et finalement, comme je n'avais plus rien à faire, 65 00:03:23,634 --> 00:03:27,097 j'ai acheté un billet pour assister au mariage d'une amie en Inde. 66 00:03:27,097 --> 00:03:31,486 J'ignorais que j'allais enfin trouver mon lien avec ces histoires et leur impact 67 00:03:31,486 --> 00:03:33,739 dans le pays natal de mes grands-pères, 68 00:03:33,739 --> 00:03:36,168 à travers un medium dont j'ignorais tout : 69 00:03:36,168 --> 00:03:37,400 Bollywood. 70 00:03:38,100 --> 00:03:40,070 Quelques jours après mon arrivée en Inde, 71 00:03:40,070 --> 00:03:43,211 des amis m'ont invitée à assister à un tournage à Bollywood. 72 00:03:44,032 --> 00:03:46,936 Cela ne ressemblait en rien à ce que j'avais vu auparavant. 73 00:03:46,936 --> 00:03:49,366 Je me souviens avoir vu les comédiens et comédiennes 74 00:03:49,366 --> 00:03:53,313 qui faisaient du playback sur des chansons criées par des haut-parleurs au plafond, 75 00:03:53,313 --> 00:03:55,478 ils tournoyaient ensemble devant un fond vert, 76 00:03:55,478 --> 00:03:57,432 qui n'était pas censé représenter l'Inde, 77 00:03:57,432 --> 00:03:59,992 mais les montagnes suisses ou les pyramides d’Égypte. 78 00:03:59,992 --> 00:04:00,966 (Rires) 79 00:04:00,966 --> 00:04:04,477 Une histoire qui ne ressemblait en rien à ce que j'avais vu auparavant. 80 00:04:04,477 --> 00:04:07,056 Elle était différente des histoires de mes grands-pères 81 00:04:07,056 --> 00:04:10,381 et des histoires que j'avais cherchées à Chicago. 82 00:04:10,381 --> 00:04:12,949 C'était une chose incroyable pour moi. 83 00:04:12,950 --> 00:04:16,742 C'est en voyant quelque chose de si inconnu, que j'ai accroché, 84 00:04:16,742 --> 00:04:20,756 je voulais en savoir plus sur ce qu'était l'histoire de l'Inde d'aujourd'hui 85 00:04:20,756 --> 00:04:22,740 et ce qu'elle signifiait pour son peuple. 86 00:04:22,740 --> 00:04:25,829 Alors, j'ai organisé quelques réunions avec quelques connaissances 87 00:04:25,829 --> 00:04:27,600 qui avaient des contacts à Bollywood. 88 00:04:27,600 --> 00:04:30,770 Lors d'une réunion, avec la Confédération de l'Industrie Indienne, 89 00:04:30,770 --> 00:04:33,370 une organisation qui promeut l'industrie en Inde, 90 00:04:33,370 --> 00:04:36,750 on m'a demandé d'écrire un rapport sur l'état de l'industrie du cinéma. 91 00:04:36,750 --> 00:04:39,408 Je suis donc restée pour un mois, puis pour 3 mois, 92 00:04:39,408 --> 00:04:41,028 et finalement pour plus de 2 ans. 93 00:04:41,028 --> 00:04:44,225 Je travaillais sur le marketing et l'image de marque internationnale 94 00:04:44,225 --> 00:04:45,204 des films Bollywood. 95 00:04:45,204 --> 00:04:47,824 J'organisais des réunions entre les producteurs Indiens 96 00:04:47,824 --> 00:04:49,978 et leurs homologues américains à Los Angeles, 97 00:04:49,978 --> 00:04:50,801 j'ai mis en place 98 00:04:50,801 --> 00:04:54,036 la première participation officielle de l'Inde au festival de Cannes, 99 00:04:54,036 --> 00:04:56,659 J'ai organisé une conférence où des producteurs Indiens 100 00:04:56,659 --> 00:05:00,369 ont pu rencontrer des experts en marketing et distribution du monde entier. 101 00:05:00,369 --> 00:05:03,985 C'est là où j'ai réalisé mon propre paradoxe. 102 00:05:03,985 --> 00:05:07,030 J'avais pensé qu'en abordant les problèmes sociaux de front 103 00:05:07,030 --> 00:05:11,098 dans mes articles, je trouverais comment faire changer les choses. 104 00:05:11,098 --> 00:05:15,218 Mais c'est dans cette phase de désillusion que j'ai découvert par hasard 105 00:05:15,218 --> 00:05:17,998 les fantasmes et les contes de fées de Bollywood, 106 00:05:17,998 --> 00:05:19,751 et c'est là que j'ai trouvé ma voie. 107 00:05:19,751 --> 00:05:22,618 Car même si les films Bollywood sont des comédies musicales, 108 00:05:22,618 --> 00:05:24,143 remplies de chants et de danses, 109 00:05:24,143 --> 00:05:27,431 ils ont de la valeur pour un pays de plus d'un milliard de personnes, 110 00:05:27,431 --> 00:05:30,239 et il y a une raison très simple pour cela : 111 00:05:30,239 --> 00:05:31,809 c'est qu'ils nous donnent espoir. 112 00:05:31,809 --> 00:05:34,959 Mais voici le paradoxe des films indiens. 113 00:05:34,959 --> 00:05:38,959 Parce que les films de Bollywood reflètent ce que l'Inde aimerait être, 114 00:05:38,959 --> 00:05:40,623 et non pas ce qu'elle est vraiment. 115 00:05:40,623 --> 00:05:43,620 Mais les films comme Slumdog Millionaire, nous empêchent de voir 116 00:05:43,620 --> 00:05:45,640 ce que l'Inde pourrait être. 117 00:05:45,640 --> 00:05:47,559 Quelque part entre ces deux histoires, 118 00:05:47,559 --> 00:05:51,459 entre ce fantasme local et cette fiction importée, 119 00:05:51,459 --> 00:05:56,276 se trouve une troisième histoire. Celle d'une classe moyenne émergente, 120 00:05:56,276 --> 00:06:01,249 de jeunes gens qui ont des opportunités inimaginables une génération plus tôt, 121 00:06:01,249 --> 00:06:04,555 de femmes qui décident du cours de leur propre vie, 122 00:06:04,555 --> 00:06:08,939 et d'un pays qui, bien que soumis à des changements et influx constants, 123 00:06:08,939 --> 00:06:12,500 vit un profond renouveau de son identité. 124 00:06:12,500 --> 00:06:15,764 Pour moi, ce sont ces histoires qui ont le plus de sens 125 00:06:15,764 --> 00:06:17,845 parce que ce sont elles qui nous permettent 126 00:06:17,845 --> 00:06:21,547 de casser les stéréotypes que nous avons sur une personne ou un lieu, 127 00:06:21,547 --> 00:06:24,024 elles nous permettent de reconsidérer qui nous sommes 128 00:06:24,024 --> 00:06:25,919 et comment les autres nous perçoivent, 129 00:06:25,919 --> 00:06:29,051 mais plus que tout, ces histoires renforcent l'idée 130 00:06:29,051 --> 00:06:32,838 que nos propres vies sont des histoires qui méritent d’être partagées. 131 00:06:33,448 --> 00:06:36,458 C'est donc mon propre parcours, qui m'a inspiré l'idée 132 00:06:36,458 --> 00:06:40,477 de suggérer aux autres de regarder au-delà de ce qu'ils savent de leur histoire, 133 00:06:40,477 --> 00:06:44,137 repenser leur vision d'eux-mêmes et la manière dont les autres les perçoivent. 134 00:06:44,154 --> 00:06:47,521 Pour ma part, j'ai dû abandonner beaucoup de schémas de pensée, 135 00:06:47,521 --> 00:06:51,041 sur ce que signifiait changer les choses et comment j'y arriverais. 136 00:06:51,041 --> 00:06:55,483 Car même si chacun a sa propre vision du chemin qu'il trace devant lui, 137 00:06:55,483 --> 00:06:58,487 ou de l'histoire qu'il pense écrire pour lui-même, 138 00:06:58,487 --> 00:07:00,720 c'est parfois cette histoire inconnue, 139 00:07:00,720 --> 00:07:04,610 ce chemin qu'on ne pensait pas prendre, qui nous donne une nouvelle voix. 140 00:07:04,610 --> 00:07:08,800 C'est cette histoire qui nous permet de dépasser les fantasmes et la fiction, 141 00:07:08,800 --> 00:07:11,990 pour finalement nous recentrer sur notre propre vérité. 142 00:07:12,000 --> 00:07:13,010 Merci. 143 00:07:13,010 --> 00:07:17,010 (Applaudissements)