[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.15,0:00:02.82,Default,,0000,0000,0000,,Д-р Махадеван: Здравейте,\Nаз съм д-р Махадеван Dialogue: 0,0:00:02.82,0:00:04.99,Default,,0000,0000,0000,,от Медицинския колеж в Станфорд. Dialogue: 0,0:00:04.99,0:00:06.66,Default,,0000,0000,0000,,Тук съм с моя добър приятел... Dialogue: 0,0:00:06.66,0:00:07.24,Default,,0000,0000,0000,,Сал Кан: Сал. Dialogue: 0,0:00:07.24,0:00:09.29,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Сал Кан. Dialogue: 0,0:00:09.29,0:00:11.57,Default,,0000,0000,0000,,Ще продължим да говорим за Dialogue: 0,0:00:11.57,0:00:15.01,Default,,0000,0000,0000,,наранявания на цервикалния гръбначен\Nстълб, т.е. наранявания на врата. Dialogue: 0,0:00:15.01,0:00:16.43,Default,,0000,0000,0000,,Ще обсъдим някои от нещата, Dialogue: 0,0:00:16.43,0:00:19.62,Default,,0000,0000,0000,,които можеш да направиш, \Nза да овладееш пациент, Dialogue: 0,0:00:19.62,0:00:21.98,Default,,0000,0000,0000,,който може да има нараняване на \Nцервикалния гръбначен стълб, в случая, Dialogue: 0,0:00:21.98,0:00:23.68,Default,,0000,0000,0000,,в който трябва да направиш \Nнещо инвазивно Dialogue: 0,0:00:23.68,0:00:25.13,Default,,0000,0000,0000,,като да овладееш \Nдихателните им пътища. Dialogue: 0,0:00:25.13,0:00:25.80,Default,,0000,0000,0000,,СК: Добре. Dialogue: 0,0:00:25.80,0:00:26.56,Default,,0000,0000,0000,,Казваш, че "овладяваме \Nдихателните им пътища", Dialogue: 0,0:00:26.56,0:00:27.88,Default,,0000,0000,0000,,защото може да има нещо \Nзаседнало в дихателния им път Dialogue: 0,0:00:27.88,0:00:29.05,Default,,0000,0000,0000,,или блокиращо дихателния път. Dialogue: 0,0:00:29.05,0:00:30.88,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Обикновено езикът пада назад Dialogue: 0,0:00:30.88,0:00:31.50,Default,,0000,0000,0000,,и блокира дихателните пътища. Dialogue: 0,0:00:31.50,0:00:32.11,Default,,0000,0000,0000,,Но си прав. Dialogue: 0,0:00:32.11,0:00:34.50,Default,,0000,0000,0000,,Ако въздушните пътища са блокирани, не можеш \Nда вкараш въздух в белите си дробове. Dialogue: 0,0:00:34.50,0:00:36.25,Default,,0000,0000,0000,,И ако не можеш да вкараш въздух \Nв белите си дробове, умираш. Dialogue: 0,0:00:36.25,0:00:36.47,Default,,0000,0000,0000,,СК: Да. Dialogue: 0,0:00:36.47,0:00:38.27,Default,,0000,0000,0000,,Когато казваш, че обикновено \Nезикът пада назад, Dialogue: 0,0:00:38.27,0:00:40.54,Default,,0000,0000,0000,,това не е ли нормално – \Nкакво имаш предвид? Dialogue: 0,0:00:40.54,0:00:42.18,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Когато си в безсъзнание, Dialogue: 0,0:00:42.18,0:00:45.22,Default,,0000,0000,0000,,мускулатурата, т.е. мускулите, \Nкоито контролират езика, Dialogue: 0,0:00:45.22,0:00:46.47,Default,,0000,0000,0000,,се отпускат. Dialogue: 0,0:00:46.47,0:00:50.63,Default,,0000,0000,0000,,Понеже си в безсъзнание, \Nезикът пада назад. Dialogue: 0,0:00:50.63,0:00:53.03,Default,,0000,0000,0000,,Той пада назад във фаринкса, Dialogue: 0,0:00:53.03,0:00:55.18,Default,,0000,0000,0000,,което е постериорната част \Nна гърлото ти, тук, Dialogue: 0,0:00:55.18,0:00:57.75,Default,,0000,0000,0000,,и това блокира\Nпреминаването на въздуха Dialogue: 0,0:00:57.75,0:00:59.97,Default,,0000,0000,0000,,през устата или носа ти \Nкъм трахеята Dialogue: 0,0:00:59.97,0:01:00.77,Default,,0000,0000,0000,,и после в белите дробове. Dialogue: 0,0:01:00.77,0:01:01.25,Default,,0000,0000,0000,,СК: Наистина ли? Dialogue: 0,0:01:01.25,0:01:02.71,Default,,0000,0000,0000,,Тоест, ако някой е в безсъзнание Dialogue: 0,0:01:02.71,0:01:05.58,Default,,0000,0000,0000,,и падне назад, Dialogue: 0,0:01:05.58,0:01:07.04,Default,,0000,0000,0000,,това може да попречи \Nна дишането му? Dialogue: 0,0:01:07.04,0:01:09.04,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Това би попречило \Nна способността му да диша Dialogue: 0,0:01:09.04,0:01:11.33,Default,,0000,0000,0000,,и дори ако опитва да диша, Dialogue: 0,0:01:11.33,0:01:14.11,Default,,0000,0000,0000,,няма да може да вкара много въздух \Nв белите си дробове. Dialogue: 0,0:01:14.11,0:01:14.96,Default,,0000,0000,0000,,СК: Добре. Dialogue: 0,0:01:14.96,0:01:16.53,Default,,0000,0000,0000,,Буквално може да е нещо Dialogue: 0,0:01:16.53,0:01:17.92,Default,,0000,0000,0000,,толкова просто като \Nпреместване на езика. Dialogue: 0,0:01:17.92,0:01:18.88,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Точно. Dialogue: 0,0:01:18.88,0:01:22.10,Default,,0000,0000,0000,,Това показват тези първите\Nдве диаграми. Dialogue: 0,0:01:22.10,0:01:24.12,Default,,0000,0000,0000,,Тази с младото момче тук Dialogue: 0,0:01:24.12,0:01:28.11,Default,,0000,0000,0000,,показва техника, наречена накланяне \Nна главата, повдигане на брадичката. Dialogue: 0,0:01:28.11,0:01:28.94,Default,,0000,0000,0000,,СК: Накланяне на главата. Dialogue: 0,0:01:28.94,0:01:32.98,Default,,0000,0000,0000,,Добре, той лежи, главата \Nсе избутва – Dialogue: 0,0:01:32.98,0:01:35.51,Default,,0000,0000,0000,,натискат с ръка надолу върху \Nгорната част на главата му Dialogue: 0,0:01:35.51,0:01:36.73,Default,,0000,0000,0000,,и после повдигат нагоре брадичката. Dialogue: 0,0:01:36.73,0:01:37.69,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Точно така. Dialogue: 0,0:01:37.69,0:01:40.30,Default,,0000,0000,0000,,И като се направи това, като \Nсе наклони главата Dialogue: 0,0:01:40.30,0:01:42.63,Default,,0000,0000,0000,,и се избута брадичката нагоре, Dialogue: 0,0:01:42.63,0:01:45.12,Default,,0000,0000,0000,,преместваш езика Dialogue: 0,0:01:45.12,0:01:47.90,Default,,0000,0000,0000,,и отваряш въздушния път, за да може \Nв белите дробове да навлезе въздух. Dialogue: 0,0:01:47.90,0:01:48.62,Default,,0000,0000,0000,,СК: Разбирам. Dialogue: 0,0:01:48.62,0:01:50.41,Default,,0000,0000,0000,,И малко встрани от темата, Dialogue: 0,0:01:50.41,0:01:51.73,Default,,0000,0000,0000,,но откъде взе тези снимки? Dialogue: 0,0:01:51.73,0:01:52.65,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Това всъщност Dialogue: 0,0:01:52.65,0:01:53.66,Default,,0000,0000,0000,,са снимки на децата ми. Dialogue: 0,0:01:53.66,0:01:55.21,Default,,0000,0000,0000,,СК: Помислих, че се шегуваш, Dialogue: 0,0:01:55.21,0:01:56.55,Default,,0000,0000,0000,,понеже това очевидно са рисунки. Dialogue: 0,0:01:56.55,0:01:58.52,Default,,0000,0000,0000,,Сметнах, че живее в някакъв \Nвид анимирана реалност. Dialogue: 0,0:01:58.52,0:01:59.73,Default,,0000,0000,0000,,Но, не, очевидно това са децата ти. Dialogue: 0,0:01:59.73,0:02:01.41,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Това е синът ми, Аудитя, вляво, Dialogue: 0,0:02:01.41,0:02:02.74,Default,,0000,0000,0000,,и дъщеря ми, Лавиния, вдясно. Dialogue: 0,0:02:02.74,0:02:04.95,Default,,0000,0000,0000,,СК: Добре, някой ги е нарисувал. Dialogue: 0,0:02:04.95,0:02:06.10,Default,,0000,0000,0000,,Те не са... Dialogue: 0,0:02:06.10,0:02:08.58,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Абсолютно, един отличен Dialogue: 0,0:02:08.58,0:02:12.20,Default,,0000,0000,0000,,медицински илюстратор \Nпревърна снимките Dialogue: 0,0:02:12.20,0:02:13.25,Default,,0000,0000,0000,,в илюстрации. Dialogue: 0,0:02:13.25,0:02:14.08,Default,,0000,0000,0000,,СК: Много готино. Dialogue: 0,0:02:14.08,0:02:15.37,Default,,0000,0000,0000,,Извинявай, това беше\Nизвън темата. Dialogue: 0,0:02:15.37,0:02:17.29,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Така, накланяне на главата, \Nповдигане на брадичката. Dialogue: 0,0:02:17.29,0:02:21.29,Default,,0000,0000,0000,,Но, както говорихме по-рано, ако има\Nнараняване на гръбначния стълб, Dialogue: 0,0:02:21.29,0:02:24.40,Default,,0000,0000,0000,,наклоняването на врата\Nили наклоняването на главата Dialogue: 0,0:02:24.40,0:02:26.36,Default,,0000,0000,0000,,може потенциално да причини\Nнараняване. Dialogue: 0,0:02:26.36,0:02:29.25,Default,,0000,0000,0000,,Така че при пациенти \Nс нараняване по принцип Dialogue: 0,0:02:29.25,0:02:31.57,Default,,0000,0000,0000,,избягваме използването \Nна тази определена техника. Dialogue: 0,0:02:31.57,0:02:33.54,Default,,0000,0000,0000,,Използваме тази тук вдясно. Dialogue: 0,0:02:33.54,0:02:34.59,Default,,0000,0000,0000,,СК: Разбирам, разбирам. Dialogue: 0,0:02:34.59,0:02:36.64,Default,,0000,0000,0000,,Понеже нещо може да се е случило Dialogue: 0,0:02:36.64,0:02:37.85,Default,,0000,0000,0000,,с гръбначния им стълб или врата им. Dialogue: 0,0:02:37.85,0:02:38.94,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: А последното нещо, което \Nискаш да направиш, Dialogue: 0,0:02:38.94,0:02:41.32,Default,,0000,0000,0000,,е да наклониш врата им или \Nда притиснеш, или разтегнеш врата им. Dialogue: 0,0:02:41.32,0:02:41.61,Default,,0000,0000,0000,,СК: Разбирам. Dialogue: 0,0:02:41.61,0:02:43.17,Default,,0000,0000,0000,,Тъй като това ще упражни натиск Dialogue: 0,0:02:43.17,0:02:44.79,Default,,0000,0000,0000,,върху врата около тази област. Dialogue: 0,0:02:44.79,0:02:45.75,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Точно така. Dialogue: 0,0:02:45.75,0:02:46.29,Default,,0000,0000,0000,,Точно така. Dialogue: 0,0:02:46.29,0:02:48.36,Default,,0000,0000,0000,,Костите може да се движат\Nи ако костите се движат, Dialogue: 0,0:02:48.36,0:02:49.69,Default,,0000,0000,0000,,те могат да наранят гръбначния мозък. Dialogue: 0,0:02:49.69,0:02:53.31,Default,,0000,0000,0000,,СК: На кого са тези ръце? Dialogue: 0,0:02:53.31,0:02:54.60,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Ръцете на жена ми. Dialogue: 0,0:02:54.60,0:02:55.87,Default,,0000,0000,0000,,СК: О, това са ръцете на жена ти? Dialogue: 0,0:02:55.87,0:02:56.45,Default,,0000,0000,0000,,Наистина ли? Dialogue: 0,0:02:56.45,0:02:58.48,Default,,0000,0000,0000,,Това е семейно занимание. Dialogue: 0,0:02:58.48,0:03:00.24,Default,,0000,0000,0000,,И какво точно прави тя? Dialogue: 0,0:03:00.24,0:03:02.03,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Тя прави маньовър, Dialogue: 0,0:03:02.03,0:03:04.11,Default,,0000,0000,0000,,който бихме използвали при някой, \Nкойто потенциално може да има Dialogue: 0,0:03:04.11,0:03:06.08,Default,,0000,0000,0000,,нараняване на врата, наречено\Nразтърсване на челюстта. Dialogue: 0,0:03:06.08,0:03:08.19,Default,,0000,0000,0000,,Това, което прави тя, Dialogue: 0,0:03:08.19,0:03:12.68,Default,,0000,0000,0000,,е да хване ъгъла на мандибулата \N(долната челюст) точно тук, Dialogue: 0,0:03:12.68,0:03:14.99,Default,,0000,0000,0000,,този ъгъл е около 90 градуса, Dialogue: 0,0:03:14.99,0:03:17.79,Default,,0000,0000,0000,,и дръпва тази мандибула напред. Dialogue: 0,0:03:17.79,0:03:19.86,Default,,0000,0000,0000,,И, като прави това, Dialogue: 0,0:03:19.86,0:03:22.88,Default,,0000,0000,0000,,тя прави същото нещо като при наклоняването\Nна главата и повдигането на брадичката, Dialogue: 0,0:03:22.88,0:03:25.35,Default,,0000,0000,0000,,просто не сгъва или разгъва врата. Dialogue: 0,0:03:25.35,0:03:27.97,Default,,0000,0000,0000,,СК: Така че движиш само челюстта, Dialogue: 0,0:03:27.97,0:03:28.79,Default,,0000,0000,0000,,а не нещо друго. Dialogue: 0,0:03:28.79,0:03:29.72,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: И като движиш челюстта, Dialogue: 0,0:03:29.72,0:03:31.18,Default,,0000,0000,0000,,преместваш езика напред Dialogue: 0,0:03:31.18,0:03:32.35,Default,,0000,0000,0000,,и отваряш въздушните пътища. Dialogue: 0,0:03:32.35,0:03:34.31,Default,,0000,0000,0000,,СК: Разбирам, понеже езикът е тук. Dialogue: 0,0:03:34.31,0:03:35.03,Default,,0000,0000,0000,,Добре. Dialogue: 0,0:03:35.03,0:03:36.13,Default,,0000,0000,0000,,Това е логично. Dialogue: 0,0:03:36.13,0:03:37.92,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Това е техниката, Dialogue: 0,0:03:37.92,0:03:39.89,Default,,0000,0000,0000,,която използваме за жертви на травма. Dialogue: 0,0:03:39.89,0:03:41.83,Default,,0000,0000,0000,,Причината това да е важно Dialogue: 0,0:03:41.83,0:03:46.46,Default,,0000,0000,0000,,е показана на рентгеновите снимки. Dialogue: 0,0:03:46.46,0:03:48.86,Default,,0000,0000,0000,,Виждаш един и същи човек. Dialogue: 0,0:03:48.86,0:03:51.85,Default,,0000,0000,0000,,На първата рентгенова снимка\Nможеш да видиш, Dialogue: 0,0:03:51.85,0:03:55.53,Default,,0000,0000,0000,,както говорихме преди, че гръбначният \Nму стълб е добре подреден. Dialogue: 0,0:03:55.53,0:03:58.14,Default,,0000,0000,0000,,Ако провериш подреждането, Dialogue: 0,0:03:58.14,0:03:59.47,Default,,0000,0000,0000,,антериорната линия \Nна прешленовите тела... Dialogue: 0,0:03:59.47,0:04:00.36,Default,,0000,0000,0000,,СК: Да, експерт съм в това вече. Dialogue: 0,0:04:00.36,0:04:02.32,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: ... постериорната линия \Nна прешленовите тела, Dialogue: 0,0:04:02.32,0:04:05.85,Default,,0000,0000,0000,,спиноламинарната линия и линията \Nна спинозните израстъци, Dialogue: 0,0:04:05.85,0:04:08.37,Default,,0000,0000,0000,,всички изглеждат наред\Nпри тези обстоятелства. Dialogue: 0,0:04:08.37,0:04:13.59,Default,,0000,0000,0000,,Но, можеш да видиш, че \Nако премахнеш линиите, Dialogue: 0,0:04:13.59,0:04:16.62,Default,,0000,0000,0000,,можеш да видиш, че има \Nмалка фрактура... Dialogue: 0,0:04:16.62,0:04:17.49,Default,,0000,0000,0000,,СК: Ето тук. Dialogue: 0,0:04:17.49,0:04:18.70,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: ... ето тук. Dialogue: 0,0:04:18.70,0:04:19.85,Default,,0000,0000,0000,,Точно. Dialogue: 0,0:04:19.85,0:04:21.85,Default,,0000,0000,0000,,И точно пред тази фрактура Dialogue: 0,0:04:21.85,0:04:24.16,Default,,0000,0000,0000,,има подуване. Dialogue: 0,0:04:24.16,0:04:27.21,Default,,0000,0000,0000,,Всичко това тук са меките тъкани Dialogue: 0,0:04:27.21,0:04:28.71,Default,,0000,0000,0000,,и те са подути. Dialogue: 0,0:04:28.71,0:04:33.77,Default,,0000,0000,0000,,Това, което не можеш да видиш е, че целият \Nти цервикален гръбначен стълб Dialogue: 0,0:04:33.77,0:04:35.65,Default,,0000,0000,0000,,се придържа от лигаменти. Dialogue: 0,0:04:35.65,0:04:38.73,Default,,0000,0000,0000,,Понякога те може да се разкъсат Dialogue: 0,0:04:38.73,0:04:40.44,Default,,0000,0000,0000,,и това да не може да се види\Nна рентген. Dialogue: 0,0:04:40.44,0:04:41.11,Default,,0000,0000,0000,,СК: Разбирам. Dialogue: 0,0:04:41.11,0:04:43.23,Default,,0000,0000,0000,,Откъде знаеше, че има подуване? Dialogue: 0,0:04:43.23,0:04:45.16,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Ако погледнеш рентгеновата снимка, Dialogue: 0,0:04:45.16,0:04:49.32,Default,,0000,0000,0000,,можеш да видиш, че разстоянието между \Nпредната част на гръбначния стълб Dialogue: 0,0:04:49.32,0:04:51.40,Default,,0000,0000,0000,,и предната част на меките тъкани \Nе по-широко. Dialogue: 0,0:04:51.40,0:04:53.19,Default,,0000,0000,0000,,СК: Това обикновено ще видиш. Dialogue: 0,0:04:53.19,0:04:53.61,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Точно. Dialogue: 0,0:04:53.61,0:04:53.90,Default,,0000,0000,0000,,СК: Разбирам. Dialogue: 0,0:04:53.90,0:04:54.86,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Точно. Dialogue: 0,0:04:54.86,0:04:56.96,Default,,0000,0000,0000,,Обикновено е много малко,\Nмного тясно Dialogue: 0,0:04:56.96,0:04:58.56,Default,,0000,0000,0000,,в тази част от цервикалния\Nгръбначен стълб. Dialogue: 0,0:04:58.56,0:04:59.23,Default,,0000,0000,0000,,СК: Разбирам. Dialogue: 0,0:04:59.23,0:05:00.21,Default,,0000,0000,0000,,Логично е. Dialogue: 0,0:05:00.21,0:05:01.75,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: И осъзнаваш, Dialogue: 0,0:05:01.75,0:05:05.77,Default,,0000,0000,0000,,че ако човек дойде и опиташ \Nда отвориш въздушния път, Dialogue: 0,0:05:05.77,0:05:08.63,Default,,0000,0000,0000,,може да се случи това \Nна втората радиография. Dialogue: 0,0:05:08.63,0:05:09.34,Default,,0000,0000,0000,,И ако... Dialogue: 0,0:05:09.34,0:05:10.89,Default,,0000,0000,0000,,СК: Тоест, ако се използва \Nтази техника тук. Dialogue: 0,0:05:10.89,0:05:13.43,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Точно, ако се използва накланянето \Nна главата, повдигането на брадичката Dialogue: 0,0:05:13.43,0:05:15.20,Default,,0000,0000,0000,,опита да наклониш тази глава назад... Dialogue: 0,0:05:15.20,0:05:16.89,Default,,0000,0000,0000,,СК: Да, упражнява натиск тук. Dialogue: 0,0:05:16.89,0:05:17.85,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Точно така. Dialogue: 0,0:05:17.85,0:05:20.11,Default,,0000,0000,0000,,Следващата рентгенова снимка \Nпоказва какво може да се случи. Dialogue: 0,0:05:20.11,0:05:23.10,Default,,0000,0000,0000,,СК: Те избутват – исках\Nда използвам пурпурно, Dialogue: 0,0:05:23.10,0:05:23.89,Default,,0000,0000,0000,,по-лесно е да се види. Dialogue: 0,0:05:23.89,0:05:25.14,Default,,0000,0000,0000,,Бутат това назад... Dialogue: 0,0:05:25.14,0:05:25.39,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Точно. Dialogue: 0,0:05:25.39,0:05:27.01,Default,,0000,0000,0000,,СК: И после... Добре. Dialogue: 0,0:05:27.01,0:05:29.96,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Сега отново, ако \Nначертаеш линиите, Dialogue: 0,0:05:29.96,0:05:32.90,Default,,0000,0000,0000,,по-точно, антериорната, \Nможе да не се забележи. Dialogue: 0,0:05:32.90,0:05:34.78,Default,,0000,0000,0000,,СК: Да, но тази тук... Dialogue: 0,0:05:34.78,0:05:35.61,Default,,0000,0000,0000,,[говорят едновременно] Dialogue: 0,0:05:35.61,0:05:38.51,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Определено, постериорната \Nлиния е абнормална. Dialogue: 0,0:05:38.51,0:05:41.47,Default,,0000,0000,0000,,Да повторим, ключовият факт тук е, Dialogue: 0,0:05:41.47,0:05:44.04,Default,,0000,0000,0000,,че точно зад тази права, която \Nначерта, е гръбначният мозък. Dialogue: 0,0:05:44.04,0:05:46.88,Default,,0000,0000,0000,,СК: Да., което е важно. Dialogue: 0,0:05:46.88,0:05:47.89,Default,,0000,0000,0000,,Така. Dialogue: 0,0:05:47.89,0:05:50.99,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: И един от принципите \Nв спешната медицина Dialogue: 0,0:05:50.99,0:05:53.15,Default,,0000,0000,0000,,и медицината като цяло е\Nда не се вреди. Dialogue: 0,0:05:53.15,0:05:56.48,Default,,0000,0000,0000,,Тук в опит да се отвори въздушния \Nпът чрез маньовъра Dialogue: 0,0:05:56.48,0:05:58.80,Default,,0000,0000,0000,,накланяне на главата,\Nповдигане на брадичката, Dialogue: 0,0:05:58.80,0:06:00.11,Default,,0000,0000,0000,,потенциално можем \Nда навредим на пациента. Dialogue: 0,0:06:00.11,0:06:00.69,Default,,0000,0000,0000,,СК: Да. Dialogue: 0,0:06:00.69,0:06:01.49,Default,,0000,0000,0000,,Уау, уау. Dialogue: 0,0:06:01.49,0:06:02.24,Default,,0000,0000,0000,,Не вреди. Dialogue: 0,0:06:02.24,0:06:05.40,Default,,0000,0000,0000,,Това е добро първо правило. Dialogue: 0,0:06:05.40,0:06:07.40,Default,,0000,0000,0000,,Добре, добре. Dialogue: 0,0:06:07.40,0:06:09.40,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Следващата стъпка, която\Nще предприемем, Dialogue: 0,0:06:09.40,0:06:11.76,Default,,0000,0000,0000,,ако отварянето на въздушния път Dialogue: 0,0:06:11.76,0:06:14.40,Default,,0000,0000,0000,,не е било адекватно, че да накара\Nчовек отново да диша, Dialogue: 0,0:06:14.40,0:06:17.95,Default,,0000,0000,0000,,можем да го интубираме, Dialogue: 0,0:06:17.95,0:06:22.21,Default,,0000,0000,0000,,или да вкараме пластмасова\Nтръба за дишане в трахеята му Dialogue: 0,0:06:22.21,0:06:24.09,Default,,0000,0000,0000,,и да му помогнем да диша. Dialogue: 0,0:06:24.09,0:06:26.50,Default,,0000,0000,0000,,Това, което виждаш тук, \Nе действието интубиране. Dialogue: 0,0:06:26.50,0:06:28.03,Default,,0000,0000,0000,,СК: Чувал съм думата интубиране доста. Dialogue: 0,0:06:28.03,0:06:29.53,Default,,0000,0000,0000,,Жена ми е лекар и винаги чувам – Dialogue: 0,0:06:29.53,0:06:31.14,Default,,0000,0000,0000,,тоест, това буквално е Dialogue: 0,0:06:31.14,0:06:33.40,Default,,0000,0000,0000,,вкарването на тръба,\Nза да "разчистиш" нещата? Dialogue: 0,0:06:33.40,0:06:34.98,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Вкарваш тръба, Dialogue: 0,0:06:34.98,0:06:39.68,Default,,0000,0000,0000,,за да създадеш път от богатата \Nна кислород атмосфера Dialogue: 0,0:06:39.68,0:06:41.53,Default,,0000,0000,0000,,директно в белите дробове. Dialogue: 0,0:06:41.53,0:06:44.52,Default,,0000,0000,0000,,Отново, ако езикът е паднал назад Dialogue: 0,0:06:44.52,0:06:47.76,Default,,0000,0000,0000,,и не можеш да го отместиш\Nнастрани, или ако повърнеш Dialogue: 0,0:06:47.76,0:06:49.71,Default,,0000,0000,0000,,и си в безсъзнание, интубирането Dialogue: 0,0:06:49.71,0:06:50.74,Default,,0000,0000,0000,,би ти помогнало да дишаш. Dialogue: 0,0:06:50.74,0:06:52.24,Default,,0000,0000,0000,,СК: Колко надалеч слиза тази тръба? Dialogue: 0,0:06:52.24,0:06:54.18,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Започва точно при устата ти Dialogue: 0,0:06:54.18,0:06:55.85,Default,,0000,0000,0000,,и слиза чак до долу... Dialogue: 0,0:06:55.85,0:06:57.16,Default,,0000,0000,0000,,СК: Предполагам, че това е\Nгъвкава тръба. Dialogue: 0,0:06:57.16,0:06:58.66,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Това е гъвкава тръба Dialogue: 0,0:06:58.66,0:07:03.57,Default,,0000,0000,0000,,и ще премине между този хрущял тук. Dialogue: 0,0:07:03.57,0:07:06.88,Default,,0000,0000,0000,,Тоест ще мине оттук, точно. Dialogue: 0,0:07:06.88,0:07:10.41,Default,,0000,0000,0000,,Точно през ларинкса и точно където Dialogue: 0,0:07:10.41,0:07:13.03,Default,,0000,0000,0000,,е курсорът, където са \Nгласните ти струни. Dialogue: 0,0:07:13.03,0:07:16.14,Default,,0000,0000,0000,,Ще мине точно зад гласните струни, Dialogue: 0,0:07:16.14,0:07:17.42,Default,,0000,0000,0000,,директно в трахеята ти. Dialogue: 0,0:07:17.42,0:07:18.20,Default,,0000,0000,0000,,СК: Разбирам. Dialogue: 0,0:07:18.20,0:07:19.05,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Точно, точно. Dialogue: 0,0:07:19.05,0:07:20.51,Default,,0000,0000,0000,,СК: Причината е, че там Dialogue: 0,0:07:20.51,0:07:22.61,Default,,0000,0000,0000,,обикновено имаш някакъв блокаж. Dialogue: 0,0:07:22.61,0:07:24.04,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Това е връзката Dialogue: 0,0:07:24.04,0:07:25.22,Default,,0000,0000,0000,,между богатата на кислород \Nатмосфера... Dialogue: 0,0:07:25.22,0:07:25.58,Default,,0000,0000,0000,,СК: О, да. Dialogue: 0,0:07:25.58,0:07:26.75,Default,,0000,0000,0000,,След това кислородът може Dialogue: 0,0:07:26.75,0:07:28.03,Default,,0000,0000,0000,,да стигне до някаква част \Nот белите ти дробове. Dialogue: 0,0:07:28.03,0:07:29.57,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Сега имаш тръба. Dialogue: 0,0:07:29.57,0:07:32.52,Default,,0000,0000,0000,,Имаш въздушен път и можеш \Nда доставиш кислород Dialogue: 0,0:07:32.52,0:07:33.81,Default,,0000,0000,0000,,на пациента през тази тръба. Dialogue: 0,0:07:33.81,0:07:34.47,Default,,0000,0000,0000,,СК: Разбирам. Dialogue: 0,0:07:34.47,0:07:34.77,Default,,0000,0000,0000,,Разбирам. Dialogue: 0,0:07:34.77,0:07:35.98,Default,,0000,0000,0000,,А какво правят тук? Dialogue: 0,0:07:35.98,0:07:36.96,Default,,0000,0000,0000,,Какво притискат? Dialogue: 0,0:07:36.96,0:07:39.05,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: На тази диаграма Dialogue: 0,0:07:39.05,0:07:40.90,Default,,0000,0000,0000,,правят няколко неща. Dialogue: 0,0:07:40.90,0:07:42.68,Default,,0000,0000,0000,,Всъщност тук има трима души. Dialogue: 0,0:07:42.68,0:07:45.26,Default,,0000,0000,0000,,Един човек, който изглежда \Nсякаш притиска – Dialogue: 0,0:07:45.26,0:07:47.43,Default,,0000,0000,0000,,той упражнява натиск върху хрущяла, Dialogue: 0,0:07:47.43,0:07:49.44,Default,,0000,0000,0000,,крикоидния хрущял. Dialogue: 0,0:07:49.44,0:07:54.08,Default,,0000,0000,0000,,Прави това, за да избута назад \Nи задържи хранопровода. Dialogue: 0,0:07:54.08,0:07:55.41,Default,,0000,0000,0000,,СК: Да задържи хранопровода. Dialogue: 0,0:07:55.41,0:07:56.67,Default,,0000,0000,0000,,Какво означава това? Dialogue: 0,0:07:56.67,0:07:58.95,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Иска да затвори хранопровода, Dialogue: 0,0:07:58.95,0:08:01.46,Default,,0000,0000,0000,,понеже хранопроводът \Nсе свързва със стомаха. Dialogue: 0,0:08:01.46,0:08:03.83,Default,,0000,0000,0000,,Стомахът е пълен с каквото си ял. Dialogue: 0,0:08:03.83,0:08:04.66,Default,,0000,0000,0000,,СК: Разбирам. Dialogue: 0,0:08:04.66,0:08:07.14,Default,,0000,0000,0000,,От там може да излезе течност Dialogue: 0,0:08:07.14,0:08:08.65,Default,,0000,0000,0000,,и всякакви неща. Dialogue: 0,0:08:08.65,0:08:09.15,Default,,0000,0000,0000,,Разбирам. Dialogue: 0,0:08:09.15,0:08:11.50,Default,,0000,0000,0000,,От стомаха може да излизат неща. Dialogue: 0,0:08:11.50,0:08:12.96,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Точно. И тази тръба... Dialogue: 0,0:08:12.96,0:08:18.16,Default,,0000,0000,0000,,Хранопроводът преминава точно\Nоттук и може да дойде нагоре... Dialogue: 0,0:08:18.16,0:08:18.83,Default,,0000,0000,0000,,СК: Извинявай. Dialogue: 0,0:08:18.83,0:08:20.50,Default,,0000,0000,0000,,Показва колко знам за [не се чува] Dialogue: 0,0:08:23.25,0:08:24.46,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Точно. Dialogue: 0,0:08:24.46,0:08:26.71,Default,,0000,0000,0000,,Минава точно зад трахеята Dialogue: 0,0:08:26.71,0:08:29.70,Default,,0000,0000,0000,,и като буташ назад, съкращаваш\Nхранопровода Dialogue: 0,0:08:29.70,0:08:32.84,Default,,0000,0000,0000,,предотвратяваш пасивна\Nрегургитация... Dialogue: 0,0:08:32.84,0:08:33.50,Default,,0000,0000,0000,,СК: Разбирам. Dialogue: 0,0:08:33.50,0:08:36.32,Default,,0000,0000,0000,,Тоест избутват това – Dialogue: 0,0:08:36.32,0:08:38.47,Default,,0000,0000,0000,,ще използвам друг цвят – \Nизбутват това Dialogue: 0,0:08:38.47,0:08:41.09,Default,,0000,0000,0000,,и хранопроводът ще се затвори. Dialogue: 0,0:08:41.09,0:08:42.05,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Точно. Dialogue: 0,0:08:42.05,0:08:43.14,Default,,0000,0000,0000,,СК: Така че нищо да не може \Nда излезе от стомаха. Dialogue: 0,0:08:43.14,0:08:45.31,Default,,0000,0000,0000,,Това не затваря – трахеята е \Nпо-твърда, нали? Dialogue: 0,0:08:45.31,0:08:47.31,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Трахеята е твърда структура. Dialogue: 0,0:08:47.31,0:08:49.84,Default,,0000,0000,0000,,Това е първият пръстен на трахеята – Dialogue: 0,0:08:49.84,0:08:51.26,Default,,0000,0000,0000,,крикоиден хрущял, Dialogue: 0,0:08:51.26,0:08:52.19,Default,,0000,0000,0000,,който избутват тук. Dialogue: 0,0:08:52.19,0:08:52.55,Default,,0000,0000,0000,,СК: Разбирам. Dialogue: 0,0:08:52.55,0:08:54.26,Default,,0000,0000,0000,,Това е твърдо, така че когато\Nнатиснеш, Dialogue: 0,0:08:54.26,0:08:56.48,Default,,0000,0000,0000,,това затваря хранопровода, но \Nтрахеята остава отворена. Dialogue: 0,0:08:56.48,0:08:56.85,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Точно. Dialogue: 0,0:08:56.85,0:08:57.22,Default,,0000,0000,0000,,СК: Това е логично. Dialogue: 0,0:08:57.22,0:08:58.28,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Точно. Dialogue: 0,0:08:58.28,0:08:59.28,Default,,0000,0000,0000,,Има трима души. Dialogue: 0,0:08:59.28,0:09:01.93,Default,,0000,0000,0000,,Единият човек, за когото говорихме, \Nприлага натиск върху крикоида, Dialogue: 0,0:09:01.93,0:09:05.45,Default,,0000,0000,0000,,това е този мъж тук или млада дама. Dialogue: 0,0:09:05.45,0:09:08.74,Default,,0000,0000,0000,,Вторият човек държи главата, Dialogue: 0,0:09:08.74,0:09:10.03,Default,,0000,0000,0000,,както можеш да видиш. Dialogue: 0,0:09:10.03,0:09:11.61,Default,,0000,0000,0000,,Причината да прави това Dialogue: 0,0:09:11.61,0:09:13.86,Default,,0000,0000,0000,,е това, което показахме по-рано. Dialogue: 0,0:09:13.86,0:09:16.49,Default,,0000,0000,0000,,Не искат главата да се свие\Nили разтегне. Dialogue: 0,0:09:16.49,0:09:19.68,Default,,0000,0000,0000,,Държат човека в неутрална \Nпозиция, Dialogue: 0,0:09:19.68,0:09:22.22,Default,,0000,0000,0000,,за да предотвратят движение\Nна тези кости. Dialogue: 0,0:09:22.22,0:09:22.94,Default,,0000,0000,0000,,СК: Да, понеже Dialogue: 0,0:09:22.94,0:09:24.50,Default,,0000,0000,0000,,се вкарва това нещо Dialogue: 0,0:09:24.50,0:09:26.56,Default,,0000,0000,0000,,и ако никой не държи главата, Dialogue: 0,0:09:26.56,0:09:27.77,Default,,0000,0000,0000,,може да се получи увреждане. Dialogue: 0,0:09:27.77,0:09:28.07,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Напълно. Dialogue: 0,0:09:28.07,0:09:28.37,Default,,0000,0000,0000,,[говорят едновременно] Dialogue: 0,0:09:28.37,0:09:30.99,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Когато си този човек отгоре, Dialogue: 0,0:09:30.99,0:09:33.39,Default,,0000,0000,0000,,който се опитва да види гласните\Nструни и да прекара тръбата, Dialogue: 0,0:09:33.39,0:09:34.81,Default,,0000,0000,0000,,не те интересува нищо друго, Dialogue: 0,0:09:34.81,0:09:36.23,Default,,0000,0000,0000,,освен да видиш гласните струни. Dialogue: 0,0:09:36.23,0:09:39.16,Default,,0000,0000,0000,,Може без да искаш да свиеш \Nили разгънеш врата. Dialogue: 0,0:09:39.16,0:09:39.82,Default,,0000,0000,0000,,СК: Това е логично. Dialogue: 0,0:09:39.82,0:09:40.56,Default,,0000,0000,0000,,Логично е. Dialogue: 0,0:09:40.56,0:09:42.46,Default,,0000,0000,0000,,Затова ли при инцидент казват Dialogue: 0,0:09:42.46,0:09:44.50,Default,,0000,0000,0000,,да не движим човека? Dialogue: 0,0:09:44.50,0:09:46.03,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Точно затова. Dialogue: 0,0:09:46.03,0:09:47.46,Default,,0000,0000,0000,,Пак повтарям –не трябва да се вреди. Dialogue: 0,0:09:47.46,0:09:50.10,Default,,0000,0000,0000,,При опита да се помогне \Nна човек като се вдигне Dialogue: 0,0:09:50.10,0:09:52.26,Default,,0000,0000,0000,,или се наклони главата му, \Nили се свие врата му, Dialogue: 0,0:09:52.26,0:09:53.96,Default,,0000,0000,0000,,може потенциално да причиниш... Dialogue: 0,0:09:53.96,0:09:55.81,Default,,0000,0000,0000,,СК: Затова чакаме спешния екип Dialogue: 0,0:09:55.81,0:09:56.57,Default,,0000,0000,0000,,и тогава той... Dialogue: 0,0:09:56.57,0:09:57.03,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Напълно. Dialogue: 0,0:09:57.03,0:09:57.29,Default,,0000,0000,0000,,СК: ... ще го направи правилно. Dialogue: 0,0:09:57.29,0:09:57.50,Default,,0000,0000,0000,,Разбирам. Dialogue: 0,0:09:57.50,0:09:59.35,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: И ако трябва да отвориш \Nвъздушните му пътища, Dialogue: 0,0:09:59.35,0:10:00.93,Default,,0000,0000,0000,,можеш да използваш маньовъра\Nс разклащането на челюстта. Dialogue: 0,0:10:00.93,0:10:01.60,Default,,0000,0000,0000,,СК: Точно така. Dialogue: 0,0:10:01.60,0:10:03.04,Default,,0000,0000,0000,,Просто дърпаш челюстта напред. Dialogue: 0,0:10:03.04,0:10:03.32,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Точно. Dialogue: 0,0:10:03.32,0:10:03.93,Default,,0000,0000,0000,,СК: И държиш... Dialogue: 0,0:10:03.93,0:10:04.89,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Точно. Dialogue: 0,0:10:06.47,0:10:08.22,Default,,0000,0000,0000,,СК: Казахме вече това. Dialogue: 0,0:10:08.22,0:10:09.60,Default,,0000,0000,0000,,Има ли други начини да направим това? Dialogue: 0,0:10:09.60,0:10:12.59,Default,,0000,0000,0000,,Или други методи, за които хората говорят? Dialogue: 0,0:10:12.59,0:10:14.09,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Този крикоиден натиск Dialogue: 0,0:10:14.09,0:10:17.35,Default,,0000,0000,0000,,е доста спорен, понеже едно \Nот нещата е, Dialogue: 0,0:10:17.35,0:10:20.09,Default,,0000,0000,0000,,че се предполага да помогне\Nс тази процедура, Dialogue: 0,0:10:20.09,0:10:22.63,Default,,0000,0000,0000,,а някои хора смятат, че \Nне е доказано, че помага. Dialogue: 0,0:10:22.63,0:10:24.59,Default,,0000,0000,0000,,Или, че потенциално може \Nда причини нараняване. Dialogue: 0,0:10:24.59,0:10:26.53,Default,,0000,0000,0000,,Но тези от нас, които са по-стари, Dialogue: 0,0:10:26.53,0:10:29.16,Default,,0000,0000,0000,,са използвали тази техника \Nдълго време и вярват в нея. Dialogue: 0,0:10:29.16,0:10:31.10,Default,,0000,0000,0000,,СК: Добре, значи това преподавате\Nв медицинския колеж. Dialogue: 0,0:10:31.10,0:10:31.60,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Точно. Dialogue: 0,0:10:31.60,0:10:31.85,Default,,0000,0000,0000,,СК: Добре. Dialogue: 0,0:10:31.85,0:10:32.68,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Точно. Dialogue: 0,0:10:32.68,0:10:33.76,Default,,0000,0000,0000,,СК: Благодаря ти. Dialogue: 0,0:10:33.76,0:10:34.97,Default,,0000,0000,0000,,Това е много, много полезно. Dialogue: 0,0:10:34.97,0:10:36.65,Default,,0000,0000,0000,,ДМ: Обзалагам се.