WEBVTT 00:00:07.600 --> 00:00:12.000 [玛丽-雷德-凯利:你让我成为伊利亚特] 00:00:12.620 --> 00:00:13.580 [你] 00:00:13.580 --> 00:00:14.820 [让] 00:00:14.820 --> 00:00:16.080 [我] 00:00:16.080 --> 00:00:18.080 [成为伊利亚特] 00:00:23.600 --> 00:00:24.700 - 周一寄出的, 00:00:25.180 --> 00:00:27.160 医生开的健康证明-- 00:00:27.160 --> 00:00:29.450 除非是希波克拉底本人在我的记录上留下一个污点 00:00:29.450 --> 00:00:32.590 否则我很健康 00:00:33.720 --> 00:00:35.060 - 好句子! 00:00:35.060 --> 00:00:37.280 我会把这句话放进第二幕 00:00:37.280 --> 00:00:39.460 沿着堡垒的城墙 00:00:41.000 --> 00:00:43.560 - [德语] 中尉先生,快一点 00:00:43.570 --> 00:00:45.310 你只有十分钟? 00:00:45.870 --> 00:00:48.190 - 我对你的身体不感兴趣 00:00:48.190 --> 00:00:51.900 我试镜角色是为了剧情结构更加完整 00:00:51.900 --> 00:00:54.760 这些诗句需要地方特色,人们才能享受 00:00:54.760 --> 00:00:58.240 而作为一个悲剧女性,你的可信度很高 00:00:58.930 --> 00:01:02.790 - 我一直以来对女性的历史非常感兴趣—— 00:01:02.790 --> 00:01:06.680 她们在做什么,她们的生存环境是什么样的 00:01:06.680 --> 00:01:12.280 法律和政治是怎么影响她们的 00:01:19.560 --> 00:01:22.980 在我开始为“你让我成为伊利亚特”搜集资料的时候 00:01:23.630 --> 00:01:25.799 我看到了在一战时 00:01:25.799 --> 00:01:27.909 不同身份的女性在做的事 00:01:27.909 --> 00:01:28.840 比如一位护士 00:01:28.840 --> 00:01:29.860 一位工人 00:01:29.860 --> 00:01:32.880 然后我知道我想写个与妓女有关的故事 00:01:32.880 --> 00:01:34.049 一位性工作者 00:01:34.049 --> 00:01:36.649 但是关于她们的资料太少了 00:01:39.880 --> 00:01:42.869 当我想写出这个女人的独白时 00:01:42.869 --> 00:01:45.119 我首先想表现出的是她本人 00:01:45.119 --> 00:01:47.539 和想象她本人的遭遇 00:01:48.430 --> 00:01:53.450 但我不想去虚构这些 00:01:53.450 --> 00:01:57.000 在历史中已无迹可寻的事情 00:01:57.000 --> 00:01:58.770 所以与其这样做 00:01:58.770 --> 00:02:03.649 我将她和这些能使我们能了解到这些女性的 00:02:03.649 --> 00:02:07.289 男性角色—— 00:02:07.289 --> 00:02:11.480 即“拜访”她们的医护人员和士兵们—— 00:02:11.480 --> 00:02:12.590 放在一起并描写他们, 00:02:12.590 --> 00:02:15.030 让我们知道她们存在过。 00:02:17.430 --> 00:02:20.300 我的古典文学师从于我父亲。 00:02:21.200 --> 00:02:22.140 【“采花”的盛宴!】 00:02:22.150 --> 00:02:24.150 他教会我阅读每一小节, 00:02:24.800 --> 00:02:26.100 我却将书本撕碎。 00:02:26.110 --> 00:02:27.660 [这名称使我忧虑!] 00:02:27.660 --> 00:02:30.440 一个被遗忘的又冷淡的天才 00:02:30.460 --> 00:02:31.520 【哦!诚实的鉴赏家!】 00:02:31.530 --> 00:02:33.830 无法表达我的奋进和疯狂 00:02:34.760 --> 00:02:36.430 - 女性所遭受的创伤 00:02:36.430 --> 00:02:43.220 经常会在艺术中被刻意抹去 00:02:43.220 --> 00:02:44.200 [我会用我的6%生理盐水] 00:02:44.200 --> 00:02:45.320 [来冲洗掉最有入侵性的物种。] 00:02:45.330 --> 00:02:48.780 那些在一战中做出任何贡献的男人, 00:02:48.780 --> 00:02:50.190 他们会写下诗篇, 00:02:50.190 --> 00:02:52.110 会写下回忆录 00:02:52.110 --> 00:02:55.420 而女人们却不曾享有这样的机遇 00:02:55.420 --> 00:02:58.280 去消化掉这些痛苦 00:02:58.280 --> 00:03:01.820 所以她们遭受的创伤 00:03:01.820 --> 00:03:05.140 只会被隐藏在历史深渊之中 00:03:08.080 --> 00:03:10.840 而我能在这之中所做的就是 00:03:10.840 --> 00:03:16.560 通过艺术,通过想象 00:03:16.560 --> 00:03:20.020 去重建这段丢失的经历 00:03:20.020 --> 00:03:21.870 - 你记得我的家吗? 00:03:21.870 --> 00:03:23.310 它在路途中。 00:03:23.310 --> 00:03:27.090 你的军队劫掠了我家,在我痛哭流涕-- 00:03:27.090 --> 00:03:29.710 无助的时候,但是在这个场景中 00:03:29.710 --> 00:03:32.510 女人如我才是写下故事的人,而我在此写下 00:03:32.510 --> 00:03:36.650 你们虽能谱写,却无法理解何为灾苦 00:03:36.650 --> 00:03:39.710 你们是如此的愚笨,让清理工作如此轻松