1 00:00:07,600 --> 00:00:12,000 [Mary Reid Kelly: "Você Me Deixa Ilíada"] 2 00:00:23,500 --> 00:00:24,760 - Segunda carimbada, 3 00:00:24,980 --> 00:00:27,090 a conta de saúde do médico. 4 00:00:27,090 --> 00:00:29,360 A não ser que o próprio Juramento de Hipócrates 5 00:00:29,360 --> 00:00:32,590 tenha manchado meu histórico, estou limpa. 6 00:00:33,590 --> 00:00:34,980 - Esta fala é boa! 7 00:00:34,980 --> 00:00:37,220 Vou colocá-la na segunda cena, 8 00:00:37,220 --> 00:00:39,490 ao longo das muralhas da fortaleza. 9 00:00:40,900 --> 00:00:43,370 - Herr Capitão, vá schnell! 10 00:00:43,370 --> 00:00:45,380 Você só tem 10 minutos. 11 00:00:45,780 --> 00:00:48,190 - Sua carne não é apropriada. 12 00:00:48,190 --> 00:00:51,900 Fiz audições com personagens que fortalecem minha composição, 13 00:00:51,900 --> 00:00:54,760 O verso precisa de sabor local para ser comestível, 14 00:00:54,760 --> 00:00:58,240 e como personagem trágica, você é deveras convincente. 15 00:00:58,810 --> 00:00:59,810 [Mary Reid Kelly] 16 00:00:59,810 --> 00:01:01,676 Sempre tive muito interesse 17 00:01:01,676 --> 00:01:04,086 na história das mulheres, o que elas fazem, 18 00:01:04,086 --> 00:01:06,680 qual é a situação em que elas vivem, 19 00:01:06,680 --> 00:01:09,420 como a lei e a política transformam 20 00:01:09,420 --> 00:01:12,750 a vida das mulheres através da história. 21 00:01:19,482 --> 00:01:22,972 Quando comecei a pesquisar para "Você Me Deixa Ilíada", 22 00:01:23,510 --> 00:01:26,449 encontrei muita informação sobre ocupações femininas 23 00:01:26,449 --> 00:01:28,840 em diferentes momentos da Primeira Guerra Mundial, 24 00:01:28,840 --> 00:01:31,220 como enfermeiras e operárias, mas eu já sabia 25 00:01:31,220 --> 00:01:33,949 que queria fazer uma prostituta, uma trabalhadora do sexo, 26 00:01:33,949 --> 00:01:37,015 mas a informação era muito escassa. 27 00:01:39,740 --> 00:01:42,869 Ao tentar construir a narrativa desta mulher, 28 00:01:42,869 --> 00:01:45,219 no começo tentei dar atenção a ela 29 00:01:45,219 --> 00:01:47,689 e imaginar o que aconteceria com ela. 30 00:01:48,210 --> 00:01:49,750 Porém senti que... [suspiro] 31 00:01:50,305 --> 00:01:53,040 eu não queria ficcionalizar 32 00:01:53,040 --> 00:01:57,000 algo que já estava completamente perdido na história, 33 00:01:57,000 --> 00:01:58,770 então em vez de fazer isto, 34 00:01:58,770 --> 00:02:02,269 decidi apresentá-la de acordo com os registros 35 00:02:02,269 --> 00:02:04,809 de personagens masculinos que foram responsáveis 36 00:02:04,809 --> 00:02:07,649 por criar as informações que temos sobre estas mulheres, 37 00:02:07,649 --> 00:02:11,480 como o médico oficial, ou os soldados que as visitavam 38 00:02:11,480 --> 00:02:15,030 e escreviam sobre elas, dando testemunho da sua existência. 39 00:02:17,300 --> 00:02:20,300 Eu aprendi os clássicos "At My Father's Knee" 40 00:02:21,200 --> 00:02:22,140 [festival de karatê do hímen} 41 00:02:22,150 --> 00:02:24,150 Ele coloca versos em minha boca, 42 00:02:24,800 --> 00:02:26,100 os quais eu destroçaria. 43 00:02:26,110 --> 00:02:27,660 [preocupe o teu xará!] 44 00:02:27,660 --> 00:02:30,440 Um esquecido, e um frígido prodígio, 45 00:02:30,460 --> 00:02:31,520 [meu franco esteta!] 46 00:02:31,530 --> 00:02:33,830 Incapaz de expressar meu Tumulto e Violência... 47 00:02:34,760 --> 00:02:36,430 Trauma, como é experienciado por mulheres, 48 00:02:36,430 --> 00:02:42,220 É com frequência deliberadamente cortado da expressão e experiência artística 49 00:02:43,220 --> 00:02:44,200 [Vou pegar minha solução salina de 6%] 50 00:02:44,200 --> 00:02:45,320 [e lavar as Espécies mais invasivas] 51 00:02:45,330 --> 00:02:48,780 Muitos homens que fizeram todo tipo de trabalho durante a Primeira Guerra 52 00:02:48,780 --> 00:02:50,190 teriam escrito poesia, 53 00:02:50,190 --> 00:02:52,110 eles teriam escrito um livro de memórias. 54 00:02:52,110 --> 00:02:55,420 Mulheres simplesmente não tiveram esse tipo de oportunidade 55 00:02:55,420 --> 00:02:58,280 de processar o que aconteceu com elas, 56 00:02:58,280 --> 00:03:01,820 então, elas não poderiam colocar o trauma em qualquer lugar a não ser 57 00:03:01,820 --> 00:03:05,140 na profundo e obscuro recesso da história. 58 00:03:08,080 --> 00:03:10,840 Em termos de qual é o meu papel nisso, 59 00:03:10,840 --> 00:03:16,560 Praticamente o único jeito que você pode reconstituir uma experiência que está tão perdida 60 00:03:16,560 --> 00:03:20,020 é através da arte, da imaginação. 61 00:03:20,020 --> 00:03:21,870 Você se lembra da minha casa? 62 00:03:21,870 --> 00:03:23,310 Ficava na rota. 63 00:03:23,310 --> 00:03:27,090 Teu exército saqueou ela enquanto eu me pusera em prantos - 64 00:03:27,090 --> 00:03:29,710 desamparadamente- mas neste cenário, 65 00:03:29,710 --> 00:03:32,510 Eu sou Fêmea Alfa, e eu estou apostando como Alfa 66 00:03:32,510 --> 00:03:36,650 que você pode ser autor, mas não sabe escrever, desastre. 67 00:03:36,650 --> 00:03:39,710 Você aprende devagar, o que torna a limpeza rápida.