1 00:00:07,600 --> 00:00:12,000 MARY REID KELLEY: ME HACES ILÍADA 2 00:00:12,620 --> 00:00:13,580 TÚ 3 00:00:13,580 --> 00:00:14,820 ME 4 00:00:14,820 --> 00:00:16,080 HACES 5 00:00:16,080 --> 00:00:18,080 ILÍADA 6 00:00:23,600 --> 00:00:24,700 “Sellado el lunes... 7 00:00:25,180 --> 00:00:27,160 ...con el visto bueno del médico. 8 00:00:27,160 --> 00:00:29,450 Si el juramento hipocrático 9 00:00:29,450 --> 00:00:32,590 no ha dejado mancha en mi historial, estoy sana”. 10 00:00:33,720 --> 00:00:35,060 “¡Qué buena frase! 11 00:00:35,060 --> 00:00:37,280 La pondré en la segunda escena 12 00:00:37,280 --> 00:00:39,460 en las murallas de la fortaleza”. 13 00:00:41,000 --> 00:00:43,560 “Señor teniente, dése prisa, 14 00:00:43,570 --> 00:00:45,310 solo tiene diez minutos”. 15 00:00:45,870 --> 00:00:48,190 “No es tu cuerpo lo que me interesa. 16 00:00:48,190 --> 00:00:51,900 Busco personajes que le den un impulso a mi obra. 17 00:00:51,900 --> 00:00:54,760 El verso necesita del sabor local para ser comestible 18 00:00:54,760 --> 00:00:58,240 y, como mujer trágica, eres muy creíble”. 19 00:00:58,930 --> 00:01:02,790 Siempre he estado interesada en la historia de las mujeres, 20 00:01:02,790 --> 00:01:06,680 lo que hacen, las circunstancias de sus vidas, 21 00:01:06,680 --> 00:01:12,280 en cómo el derecho y la política influyen históricamente en sus vidas. 22 00:01:19,560 --> 00:01:22,980 Cuando empecé a investigar para “Me haces Ilíada”, 23 00:01:23,630 --> 00:01:25,799 me fijé en lo que hacían las mujeres 24 00:01:25,799 --> 00:01:27,909 en distintos momentos de la guerra. 25 00:01:27,909 --> 00:01:28,840 Como una enfermera, 26 00:01:28,840 --> 00:01:29,860 una obrera, 27 00:01:29,860 --> 00:01:32,880 y después supe que quería representar a una prostituta, 28 00:01:32,880 --> 00:01:36,649 a una trabajadora sexual, pero hay muy poca información. 29 00:01:39,880 --> 00:01:42,869 Cuando intentaba construir la narrativa de esta mujer, 30 00:01:42,869 --> 00:01:45,119 al principio, quise centrarme más en ella 31 00:01:45,119 --> 00:01:47,539 e imaginar qué le podría pasar. 32 00:01:48,430 --> 00:01:53,450 Pero pensé que no quería hacer ficción de algo 33 00:01:53,450 --> 00:01:57,000 que estaba tan olvidado en la historia. 34 00:01:57,000 --> 00:02:00,560 En lugar de hacer eso, 35 00:02:00,560 --> 00:02:03,649 la puse en los recuerdos de personajes masculinos 36 00:02:03,649 --> 00:02:07,289 que nos dan la información que tenemos sobre aquellas mujeres. 37 00:02:07,289 --> 00:02:11,480 Esos personajes son el oficial médico y los soldados que las visitaron, 38 00:02:11,480 --> 00:02:15,030 que escribieron sobre ellas y nos hicieron saber que estaban ahí. 39 00:02:17,430 --> 00:02:20,300 “Conocí a los clásicos sobre la rodilla de mi padre. 40 00:02:21,200 --> 00:02:22,140 FESTIVAL DE KÁRATE DE HIMEN 41 00:02:22,150 --> 00:02:24,150 Puso versos en mi boca... 42 00:02:24,800 --> 00:02:26,100 ...que yo deformaba. 43 00:02:26,110 --> 00:02:27,660 PREOCÚPATE POR EL NOMBRE 44 00:02:27,660 --> 00:02:30,440 Un prodigio olvidadizo y frígido... 45 00:02:30,460 --> 00:02:31,520 MI FRANCA ESTETA 46 00:02:31,530 --> 00:02:33,830 ...incapaz de expresar mi tormentoso ímpetu”. 47 00:02:34,760 --> 00:02:39,075 El trauma vivido por las mujeres 48 00:02:39,075 --> 00:02:43,220 a menudo se elimina intencionalmente de la expresión o experiencia artística. 49 00:02:43,220 --> 00:02:44,200 TOMARÉ MI SOLUCIÓN SALINA AL SEIS 50 00:02:44,200 --> 00:02:45,320 Y ME DESHARÉ DE LAS ESPECIES MÁS INVASIVAS 51 00:02:45,330 --> 00:02:48,780 Muchos hombres hacían cualquier trabajo en la Primera Guerra Mundial, 52 00:02:48,780 --> 00:02:50,190 podían escribir poesía, 53 00:02:50,190 --> 00:02:52,110 y podían escribir sus memorias. 54 00:02:52,110 --> 00:02:55,420 Las mujeres no tenían esa oportunidad 55 00:02:55,420 --> 00:02:58,280 para procesar lo que les había pasado, 56 00:02:58,280 --> 00:03:01,820 así que no podían poner su trauma en ningún otro lugar que no fuera 57 00:03:01,820 --> 00:03:05,140 el profundo y oscuro receso de la historia. 58 00:03:08,080 --> 00:03:10,840 Desde el punto de vista de mi rol en la historia, 59 00:03:10,840 --> 00:03:16,560 casi la única forma que tienes de reconstruir una experiencia perdida 60 00:03:16,560 --> 00:03:20,020 es a través del arte y la imaginación. 61 00:03:20,020 --> 00:03:21,870 “¿Recuerdas mi hogar? 62 00:03:21,870 --> 00:03:23,310 Estaba en vuestro camino. 63 00:03:23,310 --> 00:03:27,090 Tu ejército lo saqueó mientras yo lloraba desconsoladamente... 64 00:03:27,090 --> 00:03:29,710 ...y con impotencia, pero en este escenario 65 00:03:29,710 --> 00:03:32,510 soy una hembra alfa, soy una alfa que apuesta 66 00:03:32,510 --> 00:03:36,650 que sabes escribir, pero no deletrear la palabra “desastre”. 67 00:03:36,650 --> 00:03:39,710 Eres lento aprendiendo, lo que hace más rápida la limpieza”.