1 00:00:07,600 --> 00:00:12,000 [Mary Reid Kelley: "Me vuelves Ilíada"] 2 00:00:12,620 --> 00:00:13,580 [Tú] 3 00:00:13,580 --> 00:00:14,820 [Me] 4 00:00:14,820 --> 00:00:16,080 [Vuelves] 5 00:00:16,080 --> 00:00:18,080 [Ilíada] 6 00:00:23,600 --> 00:00:24,700 Lunes estampado. 7 00:00:25,180 --> 00:00:27,160 El visto bueno del médico. 8 00:00:27,160 --> 00:00:29,450 Si el juramento hipocrático... 9 00:00:29,450 --> 00:00:32,590 ...no ha dejado una mancha en mi expediente, estoy limpia. 10 00:00:33,720 --> 00:00:35,060 ¡Buena línea! 11 00:00:35,060 --> 00:00:37,280 La pondré en la segunda escena... 12 00:00:37,280 --> 00:00:39,460 ...junto a las murallas de la fortaleza. 13 00:00:41,000 --> 00:00:43,560 Herr Lieutenant, Mach Schnell... 14 00:00:43,570 --> 00:00:45,310 ...¿solo tiene diez minutos? 15 00:00:45,870 --> 00:00:48,190 Tu carne no me interesa. 16 00:00:48,190 --> 00:00:51,900 Busco personajes que le den un impulso a mi composición. 17 00:00:51,900 --> 00:00:54,760 El verso necesita del sabor local para ser comestible... 18 00:00:54,760 --> 00:00:58,240 ...y eres creíble como mujer trágica. 19 00:00:58,930 --> 00:01:02,790 Siempre he estado interesada en la historia de las mujeres... 20 00:01:02,790 --> 00:01:06,680 ...lo que hacen, las circunstancias de sus vidas... 21 00:01:06,680 --> 00:01:12,280 ...en cómo el derecho y la política influyen históricamente en sus vidas. 22 00:01:19,560 --> 00:01:22,980 Cuando empecé a investigar para "Me vuelves Ilíada"... 23 00:01:23,630 --> 00:01:25,799 ...me fijé en lo que hacían las mujeres... 24 00:01:25,799 --> 00:01:27,909 ...en diferentes puntos en la Primera Guerra Mundial. 25 00:01:27,909 --> 00:01:28,840 Como una enfermera... 26 00:01:28,840 --> 00:01:29,860 ...un empleado de fábrica... 27 00:01:29,860 --> 00:01:32,880 ...y después supe que quería representar a una prostituta... 28 00:01:32,880 --> 00:01:34,049 ...una trabajadora sexual... 29 00:01:34,049 --> 00:01:36,649 ...pero hay muy poca información. 30 00:01:39,880 --> 00:01:42,869 Cuando intentaba construir la narrativa de esta mujer... 31 00:01:42,869 --> 00:01:45,119 ...al principio quise centrarme más en ella... 32 00:01:45,119 --> 00:01:47,539 ...e imaginar lo que le podría pasar. 33 00:01:48,430 --> 00:01:53,450 Pero pensé que no quería dramatizar algo... 34 00:01:53,450 --> 00:01:57,000 ....que estaba perdido para la historia. 35 00:01:57,000 --> 00:01:58,770 Y en vez de hacer eso... 36 00:01:58,770 --> 00:02:03,649 37 00:02:03,649 --> 00:02:07,289 38 00:02:07,289 --> 00:02:11,480 39 00:02:11,480 --> 00:02:12,590 40 00:02:12,590 --> 00:02:15,030 41 00:02:17,430 --> 00:02:20,300 42 00:02:21,200 --> 00:02:22,140 43 00:02:22,150 --> 00:02:24,150 44 00:02:24,800 --> 00:02:26,100 45 00:02:26,110 --> 00:02:27,660 46 00:02:27,660 --> 00:02:30,440 47 00:02:30,460 --> 00:02:31,520 48 00:02:31,530 --> 00:02:33,830 49 00:02:34,760 --> 00:02:36,430 50 00:02:36,430 --> 00:02:43,220 51 00:02:43,220 --> 00:02:44,200 52 00:02:44,200 --> 00:02:45,320 53 00:02:45,330 --> 00:02:48,780 54 00:02:48,780 --> 00:02:50,190 55 00:02:50,190 --> 00:02:52,110 56 00:02:52,110 --> 00:02:55,420 57 00:02:55,420 --> 00:02:58,280 58 00:02:58,280 --> 00:03:01,820 59 00:03:01,820 --> 00:03:05,140 60 00:03:08,080 --> 00:03:10,840 61 00:03:10,840 --> 00:03:16,560 62 00:03:16,560 --> 00:03:20,020 63 00:03:20,020 --> 00:03:21,870 64 00:03:21,870 --> 00:03:23,310 65 00:03:23,310 --> 00:03:27,090 66 00:03:27,090 --> 00:03:29,710 67 00:03:29,710 --> 00:03:32,510 68 00:03:32,510 --> 00:03:36,650 69 00:03:36,650 --> 00:03:39,710