1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:57,880 --> 00:01:02,510
Dedicated to the Memory of
KUROSAWA Akira
3
00:01:04,640 --> 00:01:12,274
Ame Agaru
(After the rain)
4
00:01:14,400 --> 00:01:18,712
An Asmik Ace production
with Kurosawa productions
5
00:01:19,600 --> 00:01:23,275
Produced by Hara Masato
and Kurosawa Hisao
6
00:01:24,040 --> 00:01:26,395
From the book by
Yamamoto Shugoro
7
00:01:26,560 --> 00:01:27,629
Kadokawa Edition
8
00:01:28,440 --> 00:01:32,353
Screenplay
Kurosawa Akira
9
00:01:32,880 --> 00:01:36,793
Cinematography
Ueda Shoji and Saito Takao
10
00:01:37,440 --> 00:01:41,149
Sets Muraki Yoshiro
Lighting Sano Takeharu
11
00:01:41,920 --> 00:01:45,674
Sound Benitani Ken'ichi
Costumes Kurosawa Kazuko
12
00:01:46,280 --> 00:01:47,633
Music Sato Masaru
13
00:01:47,840 --> 00:01:50,274
Gardian of the Flame
Nogami Teruyo
14
00:01:51,000 --> 00:01:52,558
Editing Aga Hideto
15
00:01:52,760 --> 00:01:55,320
Associated Producers
Sakurai Tsutomu and Yoshida Kayo
16
00:01:55,760 --> 00:01:58,035
Assistant Producer
Araki Miyako
17
00:01:58,240 --> 00:02:00,470
Director of Production
Kumada Masahiko
18
00:02:01,800 --> 00:02:04,234
with
19
00:02:04,920 --> 00:02:08,708
Akira Terao
20
00:02:09,400 --> 00:02:13,154
Yoshiko Miyazaki
21
00:02:13,800 --> 00:02:17,588
Shiro Mifune
22
00:02:18,360 --> 00:02:20,396
Hidetaka Yoshioka
23
00:02:20,560 --> 00:02:22,676
Tatsuo Matsumura
24
00:02:23,440 --> 00:02:25,556
Hisashi Igawa
25
00:02:25,720 --> 00:02:27,870
Takayu Kikato
26
00:02:28,640 --> 00:02:30,710
Mieko Harada
27
00:02:30,880 --> 00:02:32,996
Fumi Dan
28
00:02:33,600 --> 00:02:37,479
Tatsuya Nakadai
29
00:02:38,920 --> 00:02:43,869
Director
Takashi Koizumi
30
00:03:35,640 --> 00:03:37,358
It'll be a while, with this current..
31
00:03:38,320 --> 00:03:41,949
Even if the rain stops, the river won't be crossable
32
00:03:42,200 --> 00:03:45,829
It will be at least six days, maybe even ten...
33
00:03:46,440 --> 00:03:48,590
You seem to be a traveller, master.
34
00:03:48,800 --> 00:03:51,712
The inn must be full with clients
blocked by the rain.
35
00:03:52,400 --> 00:03:55,153
The only one getting wealthy,
is the innkeeper!
36
00:03:55,800 --> 00:04:00,476
We, ferrymen, have nothing.
Not even something to wager with!
37
00:04:00,760 --> 00:04:01,988
Quit complaining!
38
00:04:02,200 --> 00:04:03,599
Even if it continues raining,
39
00:04:03,800 --> 00:04:06,712
We have shelter
and enough to eat.
40
00:04:07,080 --> 00:04:10,231
But the flat broke travelers
don't even know,
41
00:04:10,400 --> 00:04:12,118
whether they will eat tomorrow.
42
00:05:03,920 --> 00:05:05,638
Don't run around here naked!
43
00:05:06,320 --> 00:05:09,198
Come on..We don't have spare clothing!
44
00:05:09,560 --> 00:05:13,519
How else am I going
to wash their clothes?
45
00:05:13,880 --> 00:05:17,839
Being nude belongs to the essence of man.
Are we not born nude?
46
00:05:19,120 --> 00:05:21,429
They won't dry!
47
00:05:21,640 --> 00:05:23,915
Where has the sun gone?
48
00:05:24,560 --> 00:05:26,994
When will this rain ever stop?
49
00:05:27,200 --> 00:05:28,679
It will stop one day.
50
00:05:28,880 --> 00:05:30,677
All rainshowers have to come to an end.
51
00:05:31,840 --> 00:05:34,308
How true! Well spoken!
52
00:05:34,720 --> 00:05:36,517
That samurai's a fine man,
he doesn't put on airs.
53
00:05:36,680 --> 00:05:38,955
He's always smiling,
not like a samurai at all
54
00:05:39,120 --> 00:05:42,032
Best of all is,
that he's got a commoners appearance.
55
00:05:48,640 --> 00:05:50,312
You have returned.
56
00:05:50,520 --> 00:05:52,397
I went to the river.
57
00:05:52,880 --> 00:05:54,757
We are blocked for quite a while.
58
00:06:03,120 --> 00:06:05,156
I'm sorry, I bring you nothing but worries.
59
00:06:05,360 --> 00:06:07,157
I will make you some tea.
60
00:06:19,680 --> 00:06:22,274
There's a thief in here!
61
00:06:22,920 --> 00:06:27,789
Someone stole rice from me, which was cooking!
I had left to do my laundry...
62
00:06:28,120 --> 00:06:30,509
But I made a mark on the stewpot.
63
00:06:30,720 --> 00:06:32,870
- Her again!
- Let it be...
64
00:06:35,640 --> 00:06:36,789
And?
65
00:06:37,520 --> 00:06:40,512
Who stole my rice?
Who's the thief?
66
00:06:42,040 --> 00:06:43,871
That's just too much!
67
00:06:44,640 --> 00:06:48,076
Even if it's true,
it's not bearable!
68
00:06:48,640 --> 00:06:51,393
Of course, but...
69
00:06:53,320 --> 00:06:57,393
We must be kinder towards her...
70
00:06:59,160 --> 00:07:02,550
We shouldn't treat her as an outcast.
71
00:07:02,920 --> 00:07:05,798
She has been abandoned, sadly.
72
00:07:06,000 --> 00:07:07,991
She's lonely, looking for attention.
73
00:07:08,480 --> 00:07:11,199
Well, you sanctimonious old fool!
74
00:07:12,600 --> 00:07:16,115
Don't act all innocent!
Me, I've got eyes in my head!
75
00:07:16,320 --> 00:07:18,754
I've known it's you,
since the beginning!
76
00:07:18,920 --> 00:07:19,796
Stop that, please!
77
00:07:20,000 --> 00:07:20,876
Stop it.
78
00:07:21,720 --> 00:07:24,393
There's no one that bad here,
you know that
79
00:07:24,600 --> 00:07:28,036
Leave us.
A warrior has nothing to do here.
80
00:07:28,840 --> 00:07:31,400
Because of my unworthy profession,
81
00:07:31,600 --> 00:07:32,953
I shoud keep silent
when I'm robbed?
82
00:07:33,480 --> 00:07:35,630
No, Of course not.
83
00:07:35,840 --> 00:07:39,310
But I could repay you...
84
00:07:39,920 --> 00:07:41,512
No, I wasn't..
85
00:07:42,320 --> 00:07:45,357
It's not the reason why I protested!
86
00:08:11,320 --> 00:08:13,038
I'll borrow this again.
87
00:08:44,200 --> 00:08:48,159
Excuse me everyone...
Could you come and help us?
88
00:08:50,120 --> 00:08:53,237
Unload everything. Put it there.
89
00:09:17,520 --> 00:09:18,236
Master...
90
00:09:19,720 --> 00:09:21,517
What's happening?
91
00:09:22,240 --> 00:09:25,277
I wanted to alleviate
this long wait...
92
00:09:27,200 --> 00:09:30,875
To work, my friends.
Let's prepare a good meal.
93
00:09:32,840 --> 00:09:36,071
Good, that's all there is.
But long live the good mood!
94
00:09:54,320 --> 00:09:59,030
Don't let my husband heat the sake.
He would drink it all!
95
00:10:00,200 --> 00:10:04,159
Do you see that?
With all these fine dishes in front of me,
96
00:10:04,440 --> 00:10:09,070
and my cup filled with sake,
97
00:10:09,240 --> 00:10:10,878
What luxury and abundance!
98
00:10:11,040 --> 00:10:14,237
You'd think you were at the
Shogun's court!
99
00:10:15,720 --> 00:10:19,838
Don't get caught with your head between the clouds.
You might fall to the ground!
100
00:10:22,280 --> 00:10:24,236
I must be dreaming!
101
00:10:24,440 --> 00:10:28,399
If I had all this once a year,
I could bear anything!
102
00:10:38,320 --> 00:10:43,633
I've tried to seduce
103
00:10:46,160 --> 00:10:50,312
A snowman
104
00:10:52,560 --> 00:10:56,633
He didn't answer me
105
00:10:56,840 --> 00:10:57,955
but he did melt
106
00:10:58,920 --> 00:11:00,035
A snowman?
107
00:11:00,240 --> 00:11:02,629
When there's a blistering heat!
108
00:11:02,840 --> 00:11:06,913
That's what I wanted to talk to him about!
To cool us down a bit.
109
00:11:07,120 --> 00:11:09,873
If you don't like that, listen to this.
110
00:11:12,320 --> 00:11:17,075
Look who's coming over there.
111
00:11:17,280 --> 00:11:21,319
It's the dyer O-roku.
112
00:11:21,680 --> 00:11:25,434
That O-roku, I know that song!
It's about a man-eater
who all the men went crazy for!
113
00:11:25,720 --> 00:11:32,159
Shit, so beautiful was O-Roku
she'd make you swear...
114
00:11:32,360 --> 00:11:36,035
because of her beauty
115
00:11:36,480 --> 00:11:40,519
Man-eater or not, I couldn't care less!
I'd sleep with O-Roku!
116
00:11:40,720 --> 00:11:43,553
Well then, old friend,
You'd do anything to get
...
117
00:11:43,760 --> 00:11:45,193
your O-Rokus off!
118
00:11:46,480 --> 00:11:48,550
That's a good one!
119
00:11:49,320 --> 00:11:51,072
The children are very quiet.
120
00:11:51,840 --> 00:11:54,229
They're too busy eating to talk.
121
00:12:07,040 --> 00:12:09,793
Oh, look who's back
122
00:12:14,960 --> 00:12:16,234
Come this way.
123
00:12:18,080 --> 00:12:20,469
I will return your rice to you. Come!
124
00:12:21,640 --> 00:12:25,713
Who do you think you are,
treating others like robbers?
125
00:12:26,800 --> 00:12:30,998
Going about attacking an old man!
126
00:12:32,560 --> 00:12:33,675
Come on, let's go!
127
00:12:34,240 --> 00:12:37,198
I've kept my part for you,
without touching it.
128
00:12:38,000 --> 00:12:39,228
Look at you!
129
00:12:39,920 --> 00:12:40,955
Come, eat!
130
00:12:41,160 --> 00:12:43,720
No! Wait!
131
00:12:43,920 --> 00:12:48,038
Don't talk like that
Everybody can make a mistake
132
00:12:48,480 --> 00:12:51,313
and later on, you know...
133
00:12:52,040 --> 00:12:53,553
one can be so unhappy about it.
134
00:12:53,760 --> 00:12:55,239
Come on, forgive her.
135
00:12:55,920 --> 00:12:57,478
Reconcile with her.
136
00:12:58,640 --> 00:13:01,074
I beg you... join us.
137
00:13:01,280 --> 00:13:04,511
Come have a bite to eat.
138
00:13:06,680 --> 00:13:07,954
I beg you.
139
00:13:16,160 --> 00:13:17,070
You know...
140
00:13:18,000 --> 00:13:19,956
we're all... a little bit...
141
00:13:23,120 --> 00:13:25,429
listen to an amateur...
142
00:13:25,960 --> 00:13:30,351
A theif arrived
in a watermelon-field
143
00:13:55,160 --> 00:13:58,914
with a rope, he had tied up
144
00:13:59,280 --> 00:14:03,353
and took his legs up to his neck
and ran away
145
00:14:06,000 --> 00:14:07,433
My turn.
146
00:14:13,360 --> 00:14:16,830
The precocious fern
grows up all straight
147
00:14:17,040 --> 00:14:20,828
like the fist rises up straight
148
00:14:21,040 --> 00:14:23,076
on the side of the hill
149
00:14:23,280 --> 00:14:25,669
blows the springtime wind
150
00:14:36,000 --> 00:14:38,150
Listen to me, all of you!
151
00:14:38,360 --> 00:14:42,592
Don't stand yawning with open mouths
when you see the beautifull dancing.
152
00:14:43,560 --> 00:14:46,711
That's allright for now,
but when spring comes,
153
00:14:46,920 --> 00:14:49,798
you'll have a nest inside.
154
00:14:56,880 --> 00:15:00,759
The beautifull mussel from Akita
and the sea cucumber from Tsugaru
155
00:15:00,960 --> 00:15:03,520
forage on the beach alone.
156
00:15:04,360 --> 00:15:07,477
The mussel attaches himself to
the cucumber and strangles him.
157
00:15:07,760 --> 00:15:10,672
The sea cucumber finds himself
totally dissolved.
158
00:15:16,880 --> 00:15:20,031
Seducing the wife of another
159
00:15:20,200 --> 00:15:22,270
It's the scream
160
00:15:23,800 --> 00:15:27,076
the time it takes to loosen
a kimono and undress
161
00:15:27,280 --> 00:15:28,508
being together all night
162
00:15:28,720 --> 00:15:30,676
without speaking of the sweat
163
00:15:30,880 --> 00:15:35,317
when the husband emerges,
jumping in the sandals quickly
164
00:15:36,000 --> 00:15:39,754
here's the scream
165
00:16:32,840 --> 00:16:35,718
I'm sorry.
I ask your forgiveness.
166
00:16:39,520 --> 00:16:41,750
You have participated in a duel...
167
00:16:43,520 --> 00:16:45,158
In all sincerity...
168
00:16:45,560 --> 00:16:47,676
I have indeed fought.
169
00:16:50,040 --> 00:16:52,349
I didn't have a choice...
170
00:16:52,560 --> 00:16:55,279
after hearing them...
171
00:16:55,480 --> 00:16:58,631
really...
they were all embarrassed.
172
00:16:58,840 --> 00:17:00,273
She was furious.
173
00:17:01,040 --> 00:17:02,393
In truth, I...
174
00:17:02,600 --> 00:17:06,957
You did promise me not to
get personally engaged in any duels.
175
00:17:07,960 --> 00:17:09,358
Really...
176
00:17:10,599 --> 00:17:14,991
I had left
to pawn my sword...
177
00:17:15,400 --> 00:17:17,038
but the pawnshop-owner was absent...
178
00:17:22,480 --> 00:17:26,075
It's really the truth. Forgive me.
I won't do it again.
179
00:17:26,280 --> 00:17:28,031
Would you please accept
180
00:17:29,520 --> 00:17:30,794
This.
181
00:17:32,600 --> 00:17:36,434
Just take a little bit...
to prove your forgiveness.
182
00:17:52,520 --> 00:17:56,195
My big sister was so cold
that she warmed up
183
00:17:56,400 --> 00:17:58,436
her backside at the stove.
184
00:17:59,800 --> 00:18:02,553
She was so happy about it
185
00:18:03,200 --> 00:18:05,714
that the stove began sqeaking everywhere.
186
00:19:00,520 --> 00:19:02,476
It stopped raining!
187
00:19:05,560 --> 00:19:07,312
It has stopped raining, it's true,
188
00:19:07,920 --> 00:19:10,878
but you won't be able to cross the river
for some time.
189
00:19:11,080 --> 00:19:14,629
Anyway, it stopped raining
and that's great!
190
00:19:17,280 --> 00:19:18,395
Master!
191
00:19:19,000 --> 00:19:21,389
Thank you very much
for yesterday-evening!
192
00:19:21,600 --> 00:19:23,556
You made the rain stop!
193
00:19:23,760 --> 00:19:27,275
Right!
We owe you a lot.
194
00:19:31,360 --> 00:19:32,349
Master!
195
00:19:34,080 --> 00:19:36,230
Where are you going to
on such a great morning?
196
00:19:36,560 --> 00:19:40,792
Just going for a walk. After this rain,
I feel totally benumbed.
197
00:24:00,120 --> 00:24:02,953
What could I be good at?
198
00:24:03,160 --> 00:24:05,037
I wonder
199
00:24:10,120 --> 00:24:11,872
For me, it doesn't matter,
200
00:24:12,640 --> 00:24:14,949
but there is also my good wife Tayo,
201
00:24:17,960 --> 00:24:19,678
Come on, pull yourself together,
202
00:24:20,320 --> 00:24:21,878
Misawa he
203
00:24:33,840 --> 00:24:34,829
Stop this waste!
204
00:24:35,040 --> 00:24:37,508
Useless to interfere!
205
00:24:40,240 --> 00:24:41,593
One last time!
206
00:24:41,800 --> 00:24:43,552
- Do you really want to fight?
- Yes!
207
00:24:54,560 --> 00:24:55,709
Stop!
208
00:24:56,360 --> 00:24:57,793
Stop, I beg you!
209
00:24:58,640 --> 00:24:59,755
No!
210
00:25:00,400 --> 00:25:03,437
Swords are not made for butchery
...if not they're used by imbeciles.
211
00:25:03,600 --> 00:25:07,036
They're here to supress
the stupidy in our hearts.
212
00:25:07,240 --> 00:25:08,309
Who are you, idiot?
213
00:25:08,520 --> 00:25:09,635
I am right...
214
00:25:09,840 --> 00:25:12,070
Get out of here!
It's a man's fight!
215
00:25:12,280 --> 00:25:14,032
- But...
- Silence
216
00:25:16,520 --> 00:25:17,873
I am sorry!
217
00:25:20,880 --> 00:25:22,108
Stop!
218
00:25:40,640 --> 00:25:41,550
That's enough!
219
00:25:44,520 --> 00:25:47,956
Private duels are prohibited!
Fools!
220
00:25:51,040 --> 00:25:53,793
- You dawdlers!
- Your horse, sir...
221
00:25:54,000 --> 00:25:57,754
In comparison, our horses
are no more than jades.
222
00:25:57,960 --> 00:25:59,678
Shut up!
223
00:25:59,840 --> 00:26:01,990
Bring me those idiots.
224
00:26:05,720 --> 00:26:09,838
I don't know with whom I have the honor,
but, for stopping this ridiculous duel...
225
00:26:10,120 --> 00:26:14,159
I, Shigeaki, Lord of this fief,
express my sincerest gratitude.
226
00:26:16,280 --> 00:26:20,239
I watched everything with great attention,
from the top of that hill there...
227
00:26:21,560 --> 00:26:24,472
As a matter of fact, it was very
impolite of me.
228
00:26:25,600 --> 00:26:26,794
Not at all.
229
00:26:27,160 --> 00:26:31,358
I was enchanted to assist
a demonstration of such quality
230
00:26:31,560 --> 00:26:34,597
and by a bare footed man,
If you permit me...
231
00:26:35,240 --> 00:26:36,355
I thank you.
232
00:26:36,560 --> 00:26:37,629
Are you staying over here?
233
00:26:38,760 --> 00:26:41,115
At the Matsuba Inn.
234
00:26:42,560 --> 00:26:46,075
I'm called Misawa Ihei.
I'm a ronin.
235
00:26:46,440 --> 00:26:49,716
With all this rain,
I couldn't cross the river...
236
00:26:51,200 --> 00:26:54,192
I see... It must be overwhelming.
237
00:26:54,400 --> 00:26:54,991
Tell me...
238
00:26:55,200 --> 00:26:58,272
to distract youself, What would you
say about coming to the castle?
239
00:26:58,680 --> 00:26:59,669
I wouln't know!
240
00:27:01,760 --> 00:27:03,352
Well, then...
241
00:28:10,720 --> 00:28:14,599
I before you,
sent by the Lord of this fief.
242
00:28:14,800 --> 00:28:17,234
Am Gonnojo, the chief of his guard,
at your service.
243
00:28:17,400 --> 00:28:20,312
I also belong to his guard
and I'm called Masahiro.
244
00:28:20,520 --> 00:28:23,830
His lordship summons you to the castle.
245
00:28:24,040 --> 00:28:25,598
Give us the honor of your acceptance.
246
00:28:27,560 --> 00:28:28,913
I humbly thank you.
247
00:28:29,680 --> 00:28:34,196
Would you give me a moment...
I must prepare myself.
248
00:28:35,200 --> 00:28:37,555
Sure. Take your time.
249
00:28:42,440 --> 00:28:44,396
Divide this between the lot of you.
250
00:28:44,560 --> 00:28:45,913
It's a carp.
251
00:28:46,120 --> 00:28:49,556
Cut in pieces,
it's really delicious in soup.
252
00:29:01,600 --> 00:29:04,398
What a situation!
The lord of the fief summons me.
253
00:29:04,600 --> 00:29:06,192
I know.
254
00:29:06,400 --> 00:29:07,196
But...
255
00:29:09,320 --> 00:29:12,392
What to do? Have you seen my atire...
256
00:29:12,840 --> 00:29:14,512
Put on that kimono.
257
00:29:16,480 --> 00:29:18,550
But... how did you do it?
258
00:30:02,880 --> 00:30:06,668
His Holiness!
259
00:30:15,640 --> 00:30:17,153
Welcome!
260
00:30:18,600 --> 00:30:22,115
I hope my invitation wasn't
too inopportune.
261
00:30:23,040 --> 00:30:25,076
No, not in the least.
262
00:30:25,480 --> 00:30:27,198
Put yourself at ease.
263
00:30:28,080 --> 00:30:31,993
The other day, you had prevented
young idiots of my clan
264
00:30:32,200 --> 00:30:34,555
from killing each other.
265
00:30:34,720 --> 00:30:36,438
I thank you again.
266
00:30:36,640 --> 00:30:38,073
Please.
267
00:30:40,360 --> 00:30:43,989
Allright... lets cut the preliminary
chatter.
268
00:30:45,000 --> 00:30:48,549
In fact, our master of arms
died six months ago
269
00:30:48,760 --> 00:30:50,716
and still hasn't been replaced.
270
00:30:51,040 --> 00:30:53,679
We're looking for his successor.
271
00:30:55,400 --> 00:30:57,152
I've seen many candidates,
272
00:30:57,840 --> 00:31:01,719
but until now,
none of them were satisfactory.
273
00:31:07,040 --> 00:31:11,113
This room is much too ceremonial
for us to discuss something.
274
00:31:11,880 --> 00:31:15,031
Let's go outside.
We'll talk in the garden.
275
00:31:26,400 --> 00:31:27,753
To tell you the truth...
276
00:31:28,520 --> 00:31:30,909
watching you the other day,
277
00:31:31,080 --> 00:31:33,992
I've thought about you as our
master of arms.
278
00:31:34,720 --> 00:31:38,156
That's why I wanted to
get to know you
279
00:31:38,760 --> 00:31:42,036
Without embarrassing you.
280
00:31:56,280 --> 00:31:58,236
In my youth,
281
00:31:58,600 --> 00:32:00,272
I have worked as an
accountant
282
00:32:00,480 --> 00:32:02,277
of a small fief in the north-east.
283
00:32:03,360 --> 00:32:07,194
But, I must confess
that I was bored a lot
284
00:32:07,400 --> 00:32:11,188
staying seated after my desk,
from dawn till dusk...
285
00:32:11,480 --> 00:32:13,436
I left the fief.
286
00:32:15,360 --> 00:32:16,713
You fled?
287
00:32:17,040 --> 00:32:20,476
Yes. Edo, the capital, attracted me,
288
00:32:20,680 --> 00:32:23,114
but I had to leave secretly
289
00:32:23,320 --> 00:32:25,311
and I didn't have any money.
290
00:32:26,080 --> 00:32:28,150
And then, what did you do?
291
00:32:28,920 --> 00:32:32,356
A friend taught me
an excellent method.
292
00:32:33,560 --> 00:32:37,473
On the way to Edo,
there are numerous fortifications.
293
00:32:37,840 --> 00:32:39,956
There should be fencing-schools.
294
00:32:40,280 --> 00:32:42,191
Take your chances with them.
295
00:32:42,440 --> 00:32:43,759
Duels?
296
00:32:43,960 --> 00:32:47,839
Certainly not! I wasn't strong
enough for that!
297
00:32:48,040 --> 00:32:49,598
What did you do?
298
00:32:50,600 --> 00:32:54,309
I took on a very serene posture
and, without affronting the students,
299
00:32:54,680 --> 00:32:58,036
I asked the master
to teach me a special stroke.
300
00:32:58,840 --> 00:33:03,038
Thus I affronted the master and
just before he stood up to me,
301
00:33:03,240 --> 00:33:04,798
I would renounce.
302
00:33:05,000 --> 00:33:06,035
You would renounce?
303
00:33:06,240 --> 00:33:08,834
Yes. I would lower my wooden sword,
304
00:33:09,040 --> 00:33:12,430
throw myself to the floor and I would
proclaim that I was defeated.
305
00:33:12,840 --> 00:33:16,116
How would that permit you
to pay for your voyage?
306
00:33:16,920 --> 00:33:20,071
My attitude would put the
master in a good mood
307
00:33:20,280 --> 00:33:22,510
and he would do me favors.
308
00:33:23,320 --> 00:33:27,711
He would invite me to his table,
offer me a drink
309
00:33:28,520 --> 00:33:33,196
and he would even go so far as
to give me some money for my travels.
310
00:33:34,960 --> 00:33:38,111
I see!
What a great tactic!
311
00:33:39,000 --> 00:33:42,549
That way I was able to reach Edo.
312
00:33:44,520 --> 00:33:46,476
And what did you do then?
313
00:33:48,280 --> 00:33:49,679
Happy to finally be there,
314
00:33:49,880 --> 00:33:52,269
I roamed the streets
of the capital
315
00:33:52,720 --> 00:33:55,075
When I came across a big dojo.
316
00:33:56,320 --> 00:33:58,709
I hesitated for a moment
317
00:33:59,040 --> 00:34:03,318
but, decided to make it my ultimate
goal, I stepped over the threshold.
318
00:34:04,080 --> 00:34:07,277
I arrive at Tsuji Gettan's,
The master of the school of the unity.
319
00:34:08,000 --> 00:34:09,433
Tsuji Gettan!?
320
00:34:09,600 --> 00:34:12,159
Nobody ignores that master over there!
321
00:34:12,719 --> 00:34:15,234
So you entered and did you defy him?
322
00:34:16,199 --> 00:34:17,188
Yes.
323
00:34:20,520 --> 00:34:24,274
But no... you can't go about
defying a man like him...
324
00:34:25,679 --> 00:34:26,998
It's unthinkable.
325
00:34:28,239 --> 00:34:29,434
Precisely...
326
00:34:29,639 --> 00:34:32,438
It's just this 'unthinkable'
that happened.
327
00:34:33,719 --> 00:34:34,835
Master Tsuji,
328
00:34:35,040 --> 00:34:37,759
accepted my challenge
without being begged about it.
329
00:34:45,560 --> 00:34:49,712
Thruth and subject are one.
330
00:35:04,720 --> 00:35:05,596
I asked myself...
331
00:35:06,120 --> 00:35:10,113
at what moment I would throw down
my sword and declare myself defeated...
332
00:35:26,800 --> 00:35:28,028
I renounce!
333
00:35:35,320 --> 00:35:38,630
I don't understand!
What happened to him?
334
00:35:39,680 --> 00:35:41,750
I was also suprised.
335
00:35:42,160 --> 00:35:44,071
Without understanding his reasons,
336
00:35:44,280 --> 00:35:47,431
I had revealed my secret intention.
337
00:35:47,920 --> 00:35:49,638
And, Master Tsuji...
338
00:35:51,360 --> 00:35:53,032
I understand now.
339
00:35:54,080 --> 00:35:55,752
To this day,
340
00:35:55,920 --> 00:35:59,913
I have fought
with an uncountable amount of men.
341
00:36:00,320 --> 00:36:02,470
But you were different.
342
00:36:03,760 --> 00:36:06,638
Though you gave the impression
of being badly prepared,
343
00:36:06,840 --> 00:36:11,311
You stayed calm and showed
no desire to win.
344
00:36:12,280 --> 00:36:14,236
I didn't understand you.
345
00:36:14,760 --> 00:36:17,433
I didn't know what to do.
346
00:36:17,720 --> 00:36:20,075
That's why
I lowered my sword.
347
00:36:20,680 --> 00:36:22,955
I am truly beaten, today!
348
00:36:27,560 --> 00:36:30,358
That's Grand!
What a nice story!
349
00:36:30,680 --> 00:36:33,069
And then, what did you do?
350
00:36:35,200 --> 00:36:37,668
Master Tsuji took me on
as an apprentice.
351
00:36:59,240 --> 00:37:01,435
He treated me with great affection
352
00:37:01,640 --> 00:37:04,029
and I succeeded in becoming
an instructor.
353
00:37:04,280 --> 00:37:07,829
Thanks to him, I was able to be
engaged in the service of a fief,
354
00:37:08,320 --> 00:37:09,958
But it didn't last.
355
00:37:10,280 --> 00:37:12,316
I really couldn't make it there.
356
00:37:14,040 --> 00:37:18,477
My reputation deteriorated.
I had to leave the fief.
357
00:37:19,000 --> 00:37:21,958
After that,
I've served two other fiefs...
358
00:37:22,640 --> 00:37:24,756
and now, I have no master.
359
00:37:27,120 --> 00:37:28,473
My wife says
360
00:37:28,680 --> 00:37:31,399
that I wasn't made to serve a Lord
361
00:37:31,600 --> 00:37:33,431
and expects nothing more of me.
362
00:37:40,920 --> 00:37:44,754
Another thing, I would like to take
a closer look at your sword...
363
00:37:44,920 --> 00:37:45,909
Can I?
364
00:37:46,840 --> 00:37:48,114
I beg you.
365
00:37:48,880 --> 00:37:51,599
Gon, where is the sword of our guest?
366
00:37:52,200 --> 00:37:54,430
In the sword-depository.
367
00:38:01,240 --> 00:38:04,516
To say the truth, he's called 'Gonnojo',
368
00:38:04,720 --> 00:38:06,836
but 'little Gon' fits him better.
369
00:38:08,880 --> 00:38:12,077
And now,
let us have a look at the garden.
370
00:38:12,280 --> 00:38:13,633
With all this rain,
371
00:38:13,800 --> 00:38:17,236
It's been a long time
since I set foot in there.
372
00:38:42,920 --> 00:38:44,592
With your permission.
373
00:39:03,320 --> 00:39:07,632
The forging of fine grain...
delicately moistened...
374
00:39:11,160 --> 00:39:13,594
very well drawn groves...
375
00:39:16,680 --> 00:39:18,352
a proud blade
376
00:39:19,280 --> 00:39:22,750
has the freshness
of a spring breeze.
377
00:39:24,560 --> 00:39:26,232
And it's perfume.
378
00:39:27,640 --> 00:39:29,710
It's not signed.
379
00:39:30,560 --> 00:39:33,028
But no less admirable because of it.
380
00:39:35,200 --> 00:39:36,838
Where did you buy it?
381
00:39:37,480 --> 00:39:40,040
It's master Tsuji
who gave it to me.
382
00:39:42,840 --> 00:39:45,638
They say the sword
is the soul of the warrior...
383
00:39:46,080 --> 00:39:49,595
It's really a splendid piece!
384
00:40:18,320 --> 00:40:21,630
Anyway,
it must be hard to be a ronin.
385
00:40:22,960 --> 00:40:25,838
Sometimes it's hard and even painful,
386
00:40:26,080 --> 00:40:28,992
but sometimes it not that bad
and even fun.
387
00:40:29,920 --> 00:40:34,516
You meet all kinds of people
in all kinds of situations.
388
00:40:35,280 --> 00:40:38,636
In comparison,
serving a Lord is tiresome.
389
00:40:39,840 --> 00:40:43,799
The officers are all,
without exception, arrogant and blunt.
390
00:40:44,000 --> 00:40:47,470
Their conversations
are uninteresting and spiritless.
391
00:40:47,680 --> 00:40:49,511
They provoke only boredom.
392
00:40:51,880 --> 00:40:54,155
Our Lord loves slander.
393
00:40:54,560 --> 00:40:57,074
He also loves to give nicknames.
394
00:40:57,280 --> 00:40:58,315
Silence!
395
00:40:58,680 --> 00:41:02,355
This being said,
I also gave you a nickname.
396
00:41:02,560 --> 00:41:03,993
I know it.
397
00:41:04,400 --> 00:41:05,879
'Badly recieved pumpkin'.
398
00:41:06,080 --> 00:41:09,152
Pale skinned
and never letting go...
399
00:41:10,000 --> 00:41:11,911
of your exalted butt.
400
00:41:15,520 --> 00:41:18,796
I'm beginning to get hungry.
What time is it?
401
00:41:33,120 --> 00:41:35,998
I've sent my pages and
the women away.
402
00:41:36,560 --> 00:41:38,391
We'll serve ourselves.
403
00:41:45,480 --> 00:41:46,595
I'll do the introductions.
404
00:41:47,960 --> 00:41:50,713
My chief-vasal, Ishiyama Kihei.
405
00:41:51,360 --> 00:41:52,998
'Mule-face'.
406
00:41:53,560 --> 00:41:56,996
The second vasal, Akashi Butayu.
407
00:41:57,400 --> 00:41:58,753
'The scarecrow'.
408
00:42:04,440 --> 00:42:08,479
I am Misawa Ihei...
at your service.
409
00:42:09,680 --> 00:42:13,116
These two here are
the antiquities of the fief.
410
00:42:13,280 --> 00:42:14,474
The old-fashioned geezers.
411
00:42:14,880 --> 00:42:17,997
I don't know if they have real value
412
00:42:18,200 --> 00:42:20,509
but I know they're really old.
413
00:42:24,080 --> 00:42:27,516
Okay, everybody take their rolls
and take it easy.
414
00:42:28,120 --> 00:42:31,908
The dishes are beautiful
but the contents aren't worth it.
415
00:42:33,160 --> 00:42:36,914
Especially for me
whose health is under constant watch...
416
00:42:37,800 --> 00:42:39,711
They forbid me to eat any greasy fish
417
00:42:39,880 --> 00:42:44,510
and while the fish is being eaten,
I always eat my cold soup.
418
00:42:44,840 --> 00:42:46,239
It's really horrible!
419
00:42:49,560 --> 00:42:54,190
The other day, I wanted to give
some fish to the cat of my concubine.
420
00:42:54,800 --> 00:42:58,679
She smelled it,
looked totally disgusted
421
00:42:58,880 --> 00:43:00,996
and preferred to leave the room!
422
00:43:07,800 --> 00:43:10,917
Oh yes... I have chosen
our master-of-arms.
423
00:43:11,800 --> 00:43:12,471
Here he is.
424
00:43:16,720 --> 00:43:18,631
I've had a wonderful day.
425
00:43:18,840 --> 00:43:22,628
The proposals were interesting
and I have refound pleasure.
426
00:43:23,520 --> 00:43:26,637
Sir, this post is very
important.
427
00:43:26,840 --> 00:43:30,037
We must proceed with the
greatest precaution.
428
00:43:31,200 --> 00:43:33,156
You doubt my judgement?
429
00:43:33,680 --> 00:43:34,396
Gon!
430
00:43:35,400 --> 00:43:39,757
This man has fascinated me.
What do you think of him?
431
00:43:40,400 --> 00:43:42,152
Your judgement is sound.
432
00:43:42,760 --> 00:43:46,355
I've also had the honor of meeting
the wife of Sir Misawa
433
00:43:46,560 --> 00:43:51,395
and the excellence of their characters
has filled me with admiration.
434
00:43:51,680 --> 00:43:54,035
But, in choosing a master of arms,
435
00:43:54,240 --> 00:43:57,073
everyone must agree
436
00:43:57,280 --> 00:43:59,794
and tradition demands a
demonstration...
437
00:44:00,800 --> 00:44:02,916
Again 'tradition'!
438
00:44:03,200 --> 00:44:05,031
I don't think it's necessary!
439
00:44:05,240 --> 00:44:08,994
If we fixed a date so he could
demonstrate his talent,
440
00:44:09,200 --> 00:44:11,031
would that be appropiate for you?
441
00:44:13,520 --> 00:44:14,919
At your service.
442
00:44:16,200 --> 00:44:17,553
Mule-heads!
443
00:44:21,320 --> 00:44:23,117
I will remain angry!
444
00:44:23,360 --> 00:44:25,191
Facing us three,
dojo masters,
445
00:44:25,400 --> 00:44:27,436
he has won each duel!
446
00:44:27,640 --> 00:44:29,153
It's intolerable!
447
00:44:29,593 --> 00:44:32,744
Sir, that was all a trick.
448
00:44:33,273 --> 00:44:35,503
He has shown himself so
humble and so delicate...
449
00:44:35,713 --> 00:44:38,022
He has fooled our vigilance!
450
00:44:38,313 --> 00:44:41,430
That such an individual has
been invited to the castle...
451
00:44:42,153 --> 00:44:43,506
it's incomprehensible!
452
00:44:43,713 --> 00:44:45,032
He's a devious man.
453
00:44:45,233 --> 00:44:48,031
He knows how to sell himself...
with extreme politeness.
454
00:44:48,953 --> 00:44:52,184
Either way,
the master of arms of this fief
455
00:44:52,393 --> 00:44:54,270
must be one of our own.
456
00:44:54,633 --> 00:44:59,070
If not, how will we uphold our
pride in this stronghold?
457
00:44:59,273 --> 00:45:00,831
No worries!
458
00:45:01,073 --> 00:45:04,702
His Holiness is very attentive
to details...
459
00:45:05,873 --> 00:45:08,785
We won't let a buzzard steal our
cheese!
460
00:45:11,713 --> 00:45:12,748
Listen to this!
461
00:45:13,233 --> 00:45:17,146
He left in a carrying-chair
with a following covered by gifts.
462
00:46:04,153 --> 00:46:05,506
I thank you.
463
00:46:15,473 --> 00:46:19,261
If I find any food,
I'll bring it to you.
464
00:46:47,993 --> 00:46:49,711
Hello again.
465
00:46:51,553 --> 00:46:53,032
Rejoice yourself.
466
00:46:53,713 --> 00:46:56,864
I've been appointed to become the master
of arms of this fief.
467
00:46:58,393 --> 00:47:00,861
At least, I think it's decided.
468
00:47:01,393 --> 00:47:05,750
In fact, It will be official when
I give a demonstration,
469
00:47:05,953 --> 00:47:08,990
but the Lord said that's superfluous.
470
00:47:09,193 --> 00:47:10,626
So it's practically acquired.
471
00:47:17,273 --> 00:47:20,948
He really appreciated this sword...
472
00:47:21,673 --> 00:47:25,427
He's very well-informed... of everything.
473
00:47:28,793 --> 00:47:29,908
Have you waited for me?
474
00:47:31,673 --> 00:47:36,701
I am sorry. I've been to a banquet
at the castle...
475
00:47:38,953 --> 00:47:42,025
Here... It's a present for you.
476
00:47:42,513 --> 00:47:47,189
In fact, you've been brought up
during the dinner.
477
00:47:48,113 --> 00:47:51,230
It didn't prevent the lord from
truly amazing me.
478
00:47:51,673 --> 00:47:55,348
He understands things so well...
He's really passionnate.
479
00:47:59,553 --> 00:48:03,148
I told him.
This samurai is a good man.
480
00:48:03,353 --> 00:48:05,264
He's not a ordinary person.
481
00:48:05,833 --> 00:48:09,746
He's even nice and attentive
to someone like me!
482
00:48:10,593 --> 00:48:14,472
A hero on a heap of manure!
We don't deserve him.
483
00:48:15,353 --> 00:48:16,547
It's true!
484
00:48:20,033 --> 00:48:22,547
Take it, it's for all of you...
485
00:48:23,193 --> 00:48:25,627
a gift from the Lord of this fief.
486
00:48:27,233 --> 00:48:30,305
He's an absolutely
excellent Lord.
487
00:49:16,713 --> 00:49:17,828
What are waiting for?
488
00:49:19,353 --> 00:49:21,821
Well,
the three masters of the city dojo
489
00:49:22,033 --> 00:49:25,821
Should have come but
they haven't arrived yet...
490
00:49:26,953 --> 00:49:29,421
Are they the only combattants?
491
00:49:29,633 --> 00:49:32,943
No. Two men of our fief
are also ready.
492
00:49:33,153 --> 00:49:36,429
Moron! Why not start with
them?
493
00:49:37,833 --> 00:49:38,822
We begin!
494
00:50:13,753 --> 00:50:16,392
Nabeyama Tahei. At your command.
495
00:50:17,713 --> 00:50:20,625
Misawa Ihei. Pleased to meet you.
496
00:51:05,193 --> 00:51:06,592
I give up!
497
00:51:08,033 --> 00:51:11,992
What a pity. Are you allright?
I haven't hurt you?
498
00:51:12,873 --> 00:51:14,022
Not at all.
499
00:51:26,513 --> 00:51:27,582
Next!
500
00:51:45,393 --> 00:51:47,065
Inuyama Handayu.
501
00:51:49,073 --> 00:51:50,347
Pleased to meet you.
502
00:53:14,513 --> 00:53:15,787
I surrender!
503
00:53:23,353 --> 00:53:24,103
Next!
504
00:53:25,913 --> 00:53:29,508
The dojo masters still
haven't arrived.
505
00:53:30,833 --> 00:53:33,631
They have prefered to avoid
the confrontation!
506
00:53:34,593 --> 00:53:36,345
It's no use waiting for them.
507
00:53:36,793 --> 00:53:39,626
Go, Gon! Go there and face him.
508
00:53:41,193 --> 00:53:42,228
A thousand pardons,
509
00:53:42,393 --> 00:53:46,272
Sir Misawa is far too strong
for me to face him.
510
00:53:47,313 --> 00:53:50,669
Somebody else then...
Is there nobody else?
511
00:53:51,553 --> 00:53:54,784
That anybody who wants to,
name himself!
512
00:53:56,833 --> 00:53:58,949
You bunch of yellow chickens!
513
00:54:00,073 --> 00:54:01,950
Very well! I will go myself!
514
00:54:03,033 --> 00:54:05,103
Let us wait a moment longer...
515
00:54:05,313 --> 00:54:06,302
Silence!
516
00:54:08,833 --> 00:54:12,109
Tell me! A training lance
isn't really interesting.
517
00:54:12,313 --> 00:54:14,622
What if I used a real one?
518
00:54:16,633 --> 00:54:17,702
Good.
519
00:54:18,673 --> 00:54:20,152
Bring me a lance!
520
00:54:22,873 --> 00:54:25,592
Be carefull!
It's a real one.
521
00:54:25,793 --> 00:54:28,182
Don't think about scratching
the lintel.
522
00:55:11,313 --> 00:55:12,587
Okay!
523
00:55:20,313 --> 00:55:21,029
Here I am.
524
00:55:21,873 --> 00:55:22,703
I beg you.
525
00:55:50,553 --> 00:55:52,191
No reserve between us!
526
00:56:49,273 --> 00:56:52,629
What an impardonnable error!
I was caught in the middle of the game.
527
00:56:52,833 --> 00:56:54,232
A thousand pardons.
528
00:56:55,473 --> 00:56:56,792
Are you safe?
529
00:56:57,313 --> 00:56:59,065
Silence! Shut up!
530
00:57:20,673 --> 00:57:25,224
Don't worry. Our lord calms down as fast
as he gets angry.
531
00:57:25,633 --> 00:57:27,385
He knows the value of things.
532
00:57:28,433 --> 00:57:31,630
He would never defy a man,
533
00:57:31,833 --> 00:57:34,631
that he would like to engage
as master-of-arms.
534
00:57:34,913 --> 00:57:37,108
It's a good remedy.
535
00:57:39,033 --> 00:57:42,025
As for me, I don't know
when I will ever learn...
536
00:57:45,553 --> 00:57:47,908
Very well, I will go.
537
00:57:49,793 --> 00:57:51,385
I will call you a carrying-chair.
538
00:57:51,593 --> 00:57:52,787
No thank you.
539
00:57:53,473 --> 00:57:56,465
I thank you for your kindness.
540
00:58:44,953 --> 00:58:47,069
Those court-clothes fit you
incredibly well!
541
00:58:47,553 --> 00:58:51,546
What's this about an asshole wanting
to become master-of-arms of the fief?
542
00:58:51,793 --> 00:58:53,909
It's so funny it makes me piss my pants!
543
00:58:55,553 --> 00:58:56,622
And who are you?
544
00:58:56,833 --> 00:58:58,824
Have you forgotten about our duels?
545
00:58:59,033 --> 00:59:01,672
You had us good the other day,
546
00:59:01,873 --> 00:59:03,989
But this time,
it'll be different!
547
00:59:04,193 --> 00:59:04,909
Draw!
548
00:59:05,753 --> 00:59:07,869
Draw, you beggar of a ronin!
549
00:59:08,593 --> 00:59:10,504
Wait a moment.
550
00:59:11,153 --> 00:59:14,509
I have disposed of all my gains
and thus I can't give you anything,
551
00:59:15,073 --> 00:59:17,507
But it could happen
that I have to renounce
552
00:59:17,713 --> 00:59:19,510
becoming master-of-arms...
553
00:59:20,073 --> 00:59:23,270
Following the events of today.
554
00:59:23,473 --> 00:59:24,303
Shut it!
555
00:59:31,433 --> 00:59:33,025
Take guard!
556
00:59:33,833 --> 00:59:37,303
If there is one day
to be angry at myself,
557
00:59:37,473 --> 00:59:38,701
It must be today.
558
00:59:41,553 --> 00:59:45,785
I get angry and when I lose
control over myself...
559
00:59:50,313 --> 00:59:54,022
I answer to nothing, attention!
560
00:59:54,433 --> 00:59:56,151
You're talking!
561
01:00:09,313 --> 01:00:12,623
Let us not go any further. That's enough.
562
01:01:33,833 --> 01:01:35,789
Did something happen?
563
01:01:36,593 --> 01:01:37,708
Nothing at all.
564
01:01:38,433 --> 01:01:40,993
Did you get angry again?
565
01:01:42,473 --> 01:01:46,671
In fact, during the battle,
I was completely balanced.
566
01:01:48,800 --> 01:01:53,301
I wasn't as moved as that,
but the one who drove me over there
567
01:01:53,433 --> 01:01:57,984
excused himself so excessively
that I thoroughly lashed out at him.
568
01:02:01,073 --> 01:02:02,950
It's childish of me, I know,
569
01:02:03,233 --> 01:02:08,068
but the benevolence of the winner
wounds the heart of the loser.
570
01:02:08,793 --> 01:02:12,866
I had the impression of being mocked
and I was furious.
571
01:02:14,273 --> 01:02:17,106
This man interests me a lot.
572
01:02:18,073 --> 01:02:22,624
But the benevolence of the winner could
indeed wound the other.
573
01:02:24,033 --> 01:02:25,432
Without a doubt.
574
01:02:26,153 --> 01:02:29,429
No one likes to be pitied.
575
01:02:30,393 --> 01:02:33,146
It hurts your self-esteem.
576
01:02:34,873 --> 01:02:37,592
It must be hard for people
who are strong.
577
01:02:40,953 --> 01:02:44,912
When a man is that skilled
and that good-natured,
578
01:02:45,113 --> 01:02:47,673
these qualities would surely make
you detested.
579
01:02:52,233 --> 01:02:53,746
Wait!
580
01:02:54,353 --> 01:02:55,468
He told me...
581
01:02:56,073 --> 01:03:00,351
that he always had trouble
when he was employed.
582
01:03:01,953 --> 01:03:04,513
So that's it! I see.
583
01:03:06,153 --> 01:03:07,666
It must be!
584
01:03:30,153 --> 01:03:31,347
Good evening!
585
01:03:45,873 --> 01:03:47,591
There you are again.
586
01:03:53,313 --> 01:03:55,110
Do you want to have dinner?
587
01:03:56,713 --> 01:04:00,752
Tonight, I would love...
to have some sake.
588
01:04:04,393 --> 01:04:05,951
Understood.
589
01:04:48,153 --> 01:04:51,907
Everybody left today.
It's become very calm.
590
01:04:53,393 --> 01:04:56,783
They were all so nice,
so good,
591
01:04:58,113 --> 01:05:00,866
although they had hard lives.
592
01:05:02,913 --> 01:05:07,941
Aside from that, they were all
warm-hearted and touched by humanity.
593
01:05:08,673 --> 01:05:12,461
Poor people have no other support
than mutual aid.
594
01:05:13,233 --> 01:05:16,782
They can't survive if they only
think of themselves.
595
01:05:47,113 --> 01:05:49,308
The old sermonizer...
596
01:05:50,513 --> 01:05:54,267
He told me he was never happier
in his life,
597
01:05:54,953 --> 01:05:57,228
and that he learned, at his age,
598
01:05:57,433 --> 01:06:00,311
that the world was a beautiful place.
599
01:06:02,153 --> 01:06:06,226
And that,
even if he couldn't get any younger,
600
01:06:06,753 --> 01:06:09,313
and whatever the difficulties,
601
01:06:09,553 --> 01:06:13,102
it was great to be alive.
602
01:06:14,713 --> 01:06:17,671
I thought my heart
was going to burst.
603
01:06:18,273 --> 01:06:23,188
Let's leave it at that.
You're much too...
604
01:06:32,633 --> 01:06:35,625
Anyway,
All this ended well.
605
01:06:36,393 --> 01:06:37,906
I think it should be said.
606
01:06:40,353 --> 01:06:43,868
In fact, I've won all
the fights today.
607
01:06:44,393 --> 01:06:48,466
It's true that at a certain point,
I possibly went too far,
608
01:06:48,953 --> 01:06:50,102
but it should be allright.
609
01:06:51,753 --> 01:06:53,106
It already happened...
610
01:06:53,313 --> 01:06:57,943
Yes, but this time, the Lord is
a whole different class all together.
611
01:06:59,713 --> 01:07:02,830
Of course,
I can't be sure...
612
01:07:04,513 --> 01:07:07,391
but I really believe that,
this time,
613
01:07:09,433 --> 01:07:11,344
I can have faith in him.
614
01:07:13,433 --> 01:07:15,867
I would like to believe that too.
615
01:07:22,833 --> 01:07:25,905
Do you want some more sake,
or do you want your dinner?
616
01:07:27,873 --> 01:07:31,912
Right... I almost forgot...
I should eat a little.
617
01:07:32,473 --> 01:07:34,350
I'll be back in a while.
618
01:08:14,473 --> 01:08:16,862
What a nice day!
619
01:08:19,953 --> 01:08:22,341
We need a clear sky.
620
01:08:22,953 --> 01:08:26,149
For a few clouds down here..
Can mean rain in the mountains.
621
01:08:26,792 --> 01:08:30,388
We need to cross the river
on a day like today.
622
01:08:34,633 --> 01:08:36,066
Are you leaving?
623
01:08:36,273 --> 01:08:40,060
No... I'm just...
going for some air.
624
01:09:18,073 --> 01:09:21,782
Hello! It's a nice day.
A fabulous and blessed day.
625
01:09:22,393 --> 01:09:25,350
I pray for the happiness of you
and your wife!
626
01:09:41,033 --> 01:09:44,389
Concerning the weather,
nothing to tell...
627
01:09:46,752 --> 01:09:49,631
We should get some news today.
628
01:09:49,832 --> 01:09:52,711
We can't leave without
saying something.
629
01:09:53,273 --> 01:09:55,150
That's true.
630
01:09:56,193 --> 01:10:00,027
That doesn't withhold me from
preparing everything, in case of...
631
01:10:00,513 --> 01:10:05,507
Naturally. We'll have to get out
of here by all means possible.
632
01:10:24,993 --> 01:10:26,392
There they are!
633
01:10:57,833 --> 01:11:00,586
You are an exceptional swordsman.
634
01:11:01,313 --> 01:11:05,306
Your skill is without equal
and your confidence unsurpassable.
635
01:11:05,513 --> 01:11:09,062
His Holiness intensly wishes to name
you master of arms...
636
01:11:09,273 --> 01:11:13,903
No... Your praises are excessive.
I don't deserve them.
637
01:11:14,313 --> 01:11:18,465
However every time,
despite a small setback,
638
01:11:18,673 --> 01:11:22,461
The decision is made to recruit
you...
639
01:11:22,913 --> 01:11:25,302
an unexpected problem emerges.
640
01:11:26,393 --> 01:11:31,308
This problem is not of our making.
It's entirely yours.
641
01:11:32,273 --> 01:11:35,231
You participated in duels.
642
01:11:35,953 --> 01:11:39,866
You fought for money,
in the city dojo...
643
01:11:40,073 --> 01:11:42,633
which you took after you won.
644
01:11:42,913 --> 01:11:45,473
You must remember...
645
01:11:48,953 --> 01:11:52,025
It's true. I do remember.
646
01:11:52,793 --> 01:11:55,705
I remember but...
647
01:11:56,593 --> 01:12:00,871
It was for people really,
sincerely in need,
648
01:12:01,153 --> 01:12:02,632
Boarders of this Inn.
649
01:12:02,833 --> 01:12:04,824
Whatever the reason,
650
01:12:05,033 --> 01:12:07,991
for a warrior, it's the ultimate
dishonor,
651
01:12:08,673 --> 01:12:10,470
fighting for money.
652
01:12:10,673 --> 01:12:12,868
Besides, because there was a
complaint,
653
01:12:13,073 --> 01:12:17,225
custom requires that the fief breaks all
ties with the responsible.
654
01:12:17,433 --> 01:12:21,221
With great regret,
you must forget our job offer.
655
01:12:31,233 --> 01:12:32,985
His Holiness has asked me
656
01:12:33,193 --> 01:12:37,948
to give you this money to
contribute to your expenses on the road.
657
01:12:38,913 --> 01:12:40,824
But no, I didn't know...
658
01:12:42,193 --> 01:12:44,866
Don't worry about me.
659
01:12:45,433 --> 01:12:48,709
I have already been ...
Please...
660
01:12:48,913 --> 01:12:52,383
But of course.
We accept with recognition.
661
01:12:54,553 --> 01:12:58,671
My husband was wrong to participate
in those fights.
662
01:12:59,953 --> 01:13:03,912
For a long time,
I've been begging him
663
01:13:04,113 --> 01:13:05,785
to stop doing that.
664
01:13:07,513 --> 01:13:11,506
However, I see that I'm wrong.
665
01:13:12,673 --> 01:13:15,312
I have just realized.
666
01:13:15,873 --> 01:13:20,549
My husband knows, for sure,
the dishonour connected with those duels.
667
01:13:22,433 --> 01:13:25,391
Yet knowing this, he still participates.
668
01:13:25,793 --> 01:13:28,865
There are times when he
has no choice.
669
01:13:32,633 --> 01:13:35,067
But I understand now.
670
01:13:36,793 --> 01:13:41,389
The important thing,
is not what he does
671
01:13:42,153 --> 01:13:45,543
but why he does it, isn't it?
672
01:13:47,153 --> 01:13:51,465
Can't people like you
understand that?
673
01:13:51,833 --> 01:13:56,145
Stop it, Tayo. Let's not be impolite.
674
01:13:56,753 --> 01:13:58,983
Right, I'll stop.
675
01:13:59,953 --> 01:14:01,227
However...
676
01:14:04,673 --> 01:14:06,903
I have something to tell you.
677
01:14:09,553 --> 01:14:13,671
From now on,
Every time it seems justified...
678
01:14:14,393 --> 01:14:16,543
participate in duels
679
01:14:18,313 --> 01:14:21,862
when by doing this, you'll be able...
680
01:14:23,233 --> 01:14:27,590
to help the poor, the weak and
the miserable
681
01:14:28,593 --> 01:14:31,027
find a little happiness.
682
01:15:28,713 --> 01:15:30,112
Madam...
683
01:15:31,513 --> 01:15:33,549
Take this with you.
684
01:15:34,673 --> 01:15:37,141
Whenever your sandals
are hurting you...
685
01:15:37,393 --> 01:15:39,190
it's tabacco-ashes.
686
01:15:39,393 --> 01:15:42,191
With some saliva, it's works nicely.
687
01:15:43,513 --> 01:15:45,105
It's not that great...
688
01:15:46,113 --> 01:15:50,106
But it is, it's very nice of you.
Thank you very much.
689
01:16:07,633 --> 01:16:10,466
And to say that they despise
a Master as yourself!
690
01:16:10,673 --> 01:16:13,506
That Lord is nothing but
parade-carp!
691
01:16:13,713 --> 01:16:14,862
What?
692
01:16:15,073 --> 01:16:18,702
It may look like a carp,
but it's empty on the inside.
693
01:16:19,553 --> 01:16:20,747
Don't say that.
694
01:16:21,553 --> 01:16:24,625
The Lord of this fief
is a good Lord.
695
01:16:26,113 --> 01:16:27,307
To be truthful...
696
01:16:28,113 --> 01:16:31,788
I really thought that it was
a place where I could have served.
697
01:16:51,553 --> 01:16:56,581
And his wife said that the important
thing was not what he had done
698
01:16:57,193 --> 01:16:59,912
but why he had done it.
Right?
699
01:17:01,113 --> 01:17:03,502
Yes, that's right.
700
01:17:04,553 --> 01:17:05,827
And then...
701
01:17:06,353 --> 01:17:10,141
'Can't people like you
understand that?'
702
01:17:17,993 --> 01:17:21,030
You, what did you answer?
703
01:17:22,313 --> 01:17:22,950
Huh?
704
01:17:23,153 --> 01:17:25,223
You blunt mule face!
705
01:17:26,033 --> 01:17:28,422
Bring this man to me!
706
01:17:28,633 --> 01:17:33,468
Otherwise, I'll have you cut into pieces
and fed to the carps of the pond.
707
01:17:33,993 --> 01:17:37,383
But you allowed him to discharge himself.
708
01:17:38,033 --> 01:17:41,389
Can't I ask you anything,
you retard!
709
01:17:43,633 --> 01:17:44,907
My horse!
710
01:20:16,713 --> 01:20:19,307
Your a beautiful human being
without equal,
711
01:20:19,513 --> 01:20:21,868
You don't know whether to open up,
712
01:20:22,873 --> 01:20:25,546
that's strange, isn't it?
713
01:20:26,913 --> 01:20:30,622
But for me, it's allright that way,
714
01:20:31,713 --> 01:20:35,626
You don't push people aside
nor do you take their place.
715
01:20:36,113 --> 01:20:40,504
If the opportunity arrives,
you help the sincere, even the poor,
716
01:20:40,713 --> 01:20:43,386
find hapiness and hope,
717
01:20:44,313 --> 01:20:47,146
whichever way you are, you are fabulous,
718
01:20:56,313 --> 01:20:58,702
I'll go work up a sweat.
719
01:22:58,313 --> 01:23:00,747
It's alright, let's go.
720
01:23:05,593 --> 01:23:08,153
I've put aside my regrets.
721
01:23:09,953 --> 01:23:11,944
Take courage!
722
01:23:13,473 --> 01:23:15,623
I have plenty of it.
723
01:23:17,873 --> 01:23:20,182
I believe I can say that.
724
01:24:01,233 --> 01:24:05,624
This is so beautiful!
What a superb view.
725
01:24:06,073 --> 01:24:09,463
It's true.
It's really magnificent.
726
01:24:13,233 --> 01:24:16,862
One feels the vital force
bubbling in the entire body.
727
01:24:48,913 --> 01:24:50,904
Misawa Ihei
Terao Akira
728
01:24:51,513 --> 01:24:53,743
His wife, Tayo
Miyazaki Yoshiko
729
01:24:54,313 --> 01:24:56,349
The Lord
Mifune Shiro
730
01:25:06,033 --> 01:25:08,672
The prostitute
Harada Mieko
731
01:25:46,273 --> 01:25:49,106
Master Tsuji Gettan
Nakadai Tatsuya
732
01:26:11,913 --> 01:26:13,710
Scenario
Kurosawa Akira
733
01:26:13,873 --> 01:26:16,512
Director
Koizumi Takashi
734
01:26:17,000 --> 01:26:20,097
Best watched using Open Subtitles MKV Player