1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:57,880 --> 00:01:02,510 Dedicated to the Memory of KUROSAWA Akira 3 00:01:04,640 --> 00:01:12,274 Ame Agaru (After the rain) 4 00:01:14,400 --> 00:01:18,712 An Asmik Ace production with Kurosawa productions 5 00:01:19,600 --> 00:01:23,275 Produced by Hara Masato and Kurosawa Hisao 6 00:01:24,040 --> 00:01:26,395 From the book by Yamamoto Shugoro 7 00:01:26,560 --> 00:01:27,629 Kadokawa Edition 8 00:01:28,440 --> 00:01:32,353 Screenplay Kurosawa Akira 9 00:01:32,880 --> 00:01:36,793 Cinematography Ueda Shoji and Saito Takao 10 00:01:37,440 --> 00:01:41,149 Sets Muraki Yoshiro Lighting Sano Takeharu 11 00:01:41,920 --> 00:01:45,674 Sound Benitani Ken'ichi Costumes Kurosawa Kazuko 12 00:01:46,280 --> 00:01:47,633 Music Sato Masaru 13 00:01:47,840 --> 00:01:50,274 Gardian of the Flame Nogami Teruyo 14 00:01:51,000 --> 00:01:52,558 Editing Aga Hideto 15 00:01:52,760 --> 00:01:55,320 Associated Producers Sakurai Tsutomu and Yoshida Kayo 16 00:01:55,760 --> 00:01:58,035 Assistant Producer Araki Miyako 17 00:01:58,240 --> 00:02:00,470 Director of Production Kumada Masahiko 18 00:02:01,800 --> 00:02:04,234 with 19 00:02:04,920 --> 00:02:08,708 Akira Terao 20 00:02:09,400 --> 00:02:13,154 Yoshiko Miyazaki 21 00:02:13,800 --> 00:02:17,588 Shiro Mifune 22 00:02:18,360 --> 00:02:20,396 Hidetaka Yoshioka 23 00:02:20,560 --> 00:02:22,676 Tatsuo Matsumura 24 00:02:23,440 --> 00:02:25,556 Hisashi Igawa 25 00:02:25,720 --> 00:02:27,870 Takayu Kikato 26 00:02:28,640 --> 00:02:30,710 Mieko Harada 27 00:02:30,880 --> 00:02:32,996 Fumi Dan 28 00:02:33,600 --> 00:02:37,479 Tatsuya Nakadai 29 00:02:38,920 --> 00:02:43,869 Director Takashi Koizumi 30 00:03:35,640 --> 00:03:37,358 It'll be a while, with this current.. 31 00:03:38,320 --> 00:03:41,949 Even if the rain stops, the river won't be crossable 32 00:03:42,200 --> 00:03:45,829 It will be at least six days, maybe even ten... 33 00:03:46,440 --> 00:03:48,590 You seem to be a traveller, master. 34 00:03:48,800 --> 00:03:51,712 The inn must be full with clients blocked by the rain. 35 00:03:52,400 --> 00:03:55,153 The only one getting wealthy, is the innkeeper! 36 00:03:55,800 --> 00:04:00,476 We, ferrymen, have nothing. Not even something to wager with! 37 00:04:00,760 --> 00:04:01,988 Quit complaining! 38 00:04:02,200 --> 00:04:03,599 Even if it continues raining, 39 00:04:03,800 --> 00:04:06,712 We have shelter and enough to eat. 40 00:04:07,080 --> 00:04:10,231 But the flat broke travelers don't even know, 41 00:04:10,400 --> 00:04:12,118 whether they will eat tomorrow. 42 00:05:03,920 --> 00:05:05,638 Don't run around here naked! 43 00:05:06,320 --> 00:05:09,198 Come on..We don't have spare clothing! 44 00:05:09,560 --> 00:05:13,519 How else am I going to wash their clothes? 45 00:05:13,880 --> 00:05:17,839 Being nude belongs to the essence of man. Are we not born nude? 46 00:05:19,120 --> 00:05:21,429 They won't dry! 47 00:05:21,640 --> 00:05:23,915 Where has the sun gone? 48 00:05:24,560 --> 00:05:26,994 When will this rain ever stop? 49 00:05:27,200 --> 00:05:28,679 It will stop one day. 50 00:05:28,880 --> 00:05:30,677 All rainshowers have to come to an end. 51 00:05:31,840 --> 00:05:34,308 How true! Well spoken! 52 00:05:34,720 --> 00:05:36,517 That samurai's a fine man, he doesn't put on airs. 53 00:05:36,680 --> 00:05:38,955 He's always smiling, not like a samurai at all 54 00:05:39,120 --> 00:05:42,032 Best of all is, that he's got a commoners appearance. 55 00:05:48,640 --> 00:05:50,312 You have returned. 56 00:05:50,520 --> 00:05:52,397 I went to the river. 57 00:05:52,880 --> 00:05:54,757 We are blocked for quite a while. 58 00:06:03,120 --> 00:06:05,156 I'm sorry, I bring you nothing but worries. 59 00:06:05,360 --> 00:06:07,157 I will make you some tea. 60 00:06:19,680 --> 00:06:22,274 There's a thief in here! 61 00:06:22,920 --> 00:06:27,789 Someone stole rice from me, which was cooking! I had left to do my laundry... 62 00:06:28,120 --> 00:06:30,509 But I made a mark on the stewpot. 63 00:06:30,720 --> 00:06:32,870 - Her again! - Let it be... 64 00:06:35,640 --> 00:06:36,789 And? 65 00:06:37,520 --> 00:06:40,512 Who stole my rice? Who's the thief? 66 00:06:42,040 --> 00:06:43,871 That's just too much! 67 00:06:44,640 --> 00:06:48,076 Even if it's true, it's not bearable! 68 00:06:48,640 --> 00:06:51,393 Of course, but... 69 00:06:53,320 --> 00:06:57,393 We must be kinder towards her... 70 00:06:59,160 --> 00:07:02,550 We shouldn't treat her as an outcast. 71 00:07:02,920 --> 00:07:05,798 She has been abandoned, sadly. 72 00:07:06,000 --> 00:07:07,991 She's lonely, looking for attention. 73 00:07:08,480 --> 00:07:11,199 Well, you sanctimonious old fool! 74 00:07:12,600 --> 00:07:16,115 Don't act all innocent! Me, I've got eyes in my head! 75 00:07:16,320 --> 00:07:18,754 I've known it's you, since the beginning! 76 00:07:18,920 --> 00:07:19,796 Stop that, please! 77 00:07:20,000 --> 00:07:20,876 Stop it. 78 00:07:21,720 --> 00:07:24,393 There's no one that bad here, you know that 79 00:07:24,600 --> 00:07:28,036 Leave us. A warrior has nothing to do here. 80 00:07:28,840 --> 00:07:31,400 Because of my unworthy profession, 81 00:07:31,600 --> 00:07:32,953 I shoud keep silent when I'm robbed? 82 00:07:33,480 --> 00:07:35,630 No, Of course not. 83 00:07:35,840 --> 00:07:39,310 But I could repay you... 84 00:07:39,920 --> 00:07:41,512 No, I wasn't.. 85 00:07:42,320 --> 00:07:45,357 It's not the reason why I protested! 86 00:08:11,320 --> 00:08:13,038 I'll borrow this again. 87 00:08:44,200 --> 00:08:48,159 Excuse me everyone... Could you come and help us? 88 00:08:50,120 --> 00:08:53,237 Unload everything. Put it there. 89 00:09:17,520 --> 00:09:18,236 Master... 90 00:09:19,720 --> 00:09:21,517 What's happening? 91 00:09:22,240 --> 00:09:25,277 I wanted to alleviate this long wait... 92 00:09:27,200 --> 00:09:30,875 To work, my friends. Let's prepare a good meal. 93 00:09:32,840 --> 00:09:36,071 Good, that's all there is. But long live the good mood! 94 00:09:54,320 --> 00:09:59,030 Don't let my husband heat the sake. He would drink it all! 95 00:10:00,200 --> 00:10:04,159 Do you see that? With all these fine dishes in front of me, 96 00:10:04,440 --> 00:10:09,070 and my cup filled with sake, 97 00:10:09,240 --> 00:10:10,878 What luxury and abundance! 98 00:10:11,040 --> 00:10:14,237 You'd think you were at the Shogun's court! 99 00:10:15,720 --> 00:10:19,838 Don't get caught with your head between the clouds. You might fall to the ground! 100 00:10:22,280 --> 00:10:24,236 I must be dreaming! 101 00:10:24,440 --> 00:10:28,399 If I had all this once a year, I could bear anything! 102 00:10:38,320 --> 00:10:43,633 I've tried to seduce 103 00:10:46,160 --> 00:10:50,312 A snowman 104 00:10:52,560 --> 00:10:56,633 He didn't answer me 105 00:10:56,840 --> 00:10:57,955 but he did melt 106 00:10:58,920 --> 00:11:00,035 A snowman? 107 00:11:00,240 --> 00:11:02,629 When there's a blistering heat! 108 00:11:02,840 --> 00:11:06,913 That's what I wanted to talk to him about! To cool us down a bit. 109 00:11:07,120 --> 00:11:09,873 If you don't like that, listen to this. 110 00:11:12,320 --> 00:11:17,075 Look who's coming over there. 111 00:11:17,280 --> 00:11:21,319 It's the dyer O-roku. 112 00:11:21,680 --> 00:11:25,434 That O-roku, I know that song! It's about a man-eater who all the men went crazy for! 113 00:11:25,720 --> 00:11:32,159 Shit, so beautiful was O-Roku she'd make you swear... 114 00:11:32,360 --> 00:11:36,035 because of her beauty 115 00:11:36,480 --> 00:11:40,519 Man-eater or not, I couldn't care less! I'd sleep with O-Roku! 116 00:11:40,720 --> 00:11:43,553 Well then, old friend, You'd do anything to get ... 117 00:11:43,760 --> 00:11:45,193 your O-Rokus off! 118 00:11:46,480 --> 00:11:48,550 That's a good one! 119 00:11:49,320 --> 00:11:51,072 The children are very quiet. 120 00:11:51,840 --> 00:11:54,229 They're too busy eating to talk. 121 00:12:07,040 --> 00:12:09,793 Oh, look who's back 122 00:12:14,960 --> 00:12:16,234 Come this way. 123 00:12:18,080 --> 00:12:20,469 I will return your rice to you. Come! 124 00:12:21,640 --> 00:12:25,713 Who do you think you are, treating others like robbers? 125 00:12:26,800 --> 00:12:30,998 Going about attacking an old man! 126 00:12:32,560 --> 00:12:33,675 Come on, let's go! 127 00:12:34,240 --> 00:12:37,198 I've kept my part for you, without touching it. 128 00:12:38,000 --> 00:12:39,228 Look at you! 129 00:12:39,920 --> 00:12:40,955 Come, eat! 130 00:12:41,160 --> 00:12:43,720 No! Wait! 131 00:12:43,920 --> 00:12:48,038 Don't talk like that Everybody can make a mistake 132 00:12:48,480 --> 00:12:51,313 and later on, you know... 133 00:12:52,040 --> 00:12:53,553 one can be so unhappy about it. 134 00:12:53,760 --> 00:12:55,239 Come on, forgive her. 135 00:12:55,920 --> 00:12:57,478 Reconcile with her. 136 00:12:58,640 --> 00:13:01,074 I beg you... join us. 137 00:13:01,280 --> 00:13:04,511 Come have a bite to eat. 138 00:13:06,680 --> 00:13:07,954 I beg you. 139 00:13:16,160 --> 00:13:17,070 You know... 140 00:13:18,000 --> 00:13:19,956 we're all... a little bit... 141 00:13:23,120 --> 00:13:25,429 listen to an amateur... 142 00:13:25,960 --> 00:13:30,351 A theif arrived in a watermelon-field 143 00:13:55,160 --> 00:13:58,914 with a rope, he had tied up 144 00:13:59,280 --> 00:14:03,353 and took his legs up to his neck and ran away 145 00:14:06,000 --> 00:14:07,433 My turn. 146 00:14:13,360 --> 00:14:16,830 The precocious fern grows up all straight 147 00:14:17,040 --> 00:14:20,828 like the fist rises up straight 148 00:14:21,040 --> 00:14:23,076 on the side of the hill 149 00:14:23,280 --> 00:14:25,669 blows the springtime wind 150 00:14:36,000 --> 00:14:38,150 Listen to me, all of you! 151 00:14:38,360 --> 00:14:42,592 Don't stand yawning with open mouths when you see the beautifull dancing. 152 00:14:43,560 --> 00:14:46,711 That's allright for now, but when spring comes, 153 00:14:46,920 --> 00:14:49,798 you'll have a nest inside. 154 00:14:56,880 --> 00:15:00,759 The beautifull mussel from Akita and the sea cucumber from Tsugaru 155 00:15:00,960 --> 00:15:03,520 forage on the beach alone. 156 00:15:04,360 --> 00:15:07,477 The mussel attaches himself to the cucumber and strangles him. 157 00:15:07,760 --> 00:15:10,672 The sea cucumber finds himself totally dissolved. 158 00:15:16,880 --> 00:15:20,031 Seducing the wife of another 159 00:15:20,200 --> 00:15:22,270 It's the scream 160 00:15:23,800 --> 00:15:27,076 the time it takes to loosen a kimono and undress 161 00:15:27,280 --> 00:15:28,508 being together all night 162 00:15:28,720 --> 00:15:30,676 without speaking of the sweat 163 00:15:30,880 --> 00:15:35,317 when the husband emerges, jumping in the sandals quickly 164 00:15:36,000 --> 00:15:39,754 here's the scream 165 00:16:32,840 --> 00:16:35,718 I'm sorry. I ask your forgiveness. 166 00:16:39,520 --> 00:16:41,750 You have participated in a duel... 167 00:16:43,520 --> 00:16:45,158 In all sincerity... 168 00:16:45,560 --> 00:16:47,676 I have indeed fought. 169 00:16:50,040 --> 00:16:52,349 I didn't have a choice... 170 00:16:52,560 --> 00:16:55,279 after hearing them... 171 00:16:55,480 --> 00:16:58,631 really... they were all embarrassed. 172 00:16:58,840 --> 00:17:00,273 She was furious. 173 00:17:01,040 --> 00:17:02,393 In truth, I... 174 00:17:02,600 --> 00:17:06,957 You did promise me not to get personally engaged in any duels. 175 00:17:07,960 --> 00:17:09,358 Really... 176 00:17:10,599 --> 00:17:14,991 I had left to pawn my sword... 177 00:17:15,400 --> 00:17:17,038 but the pawnshop-owner was absent... 178 00:17:22,480 --> 00:17:26,075 It's really the truth. Forgive me. I won't do it again. 179 00:17:26,280 --> 00:17:28,031 Would you please accept 180 00:17:29,520 --> 00:17:30,794 This. 181 00:17:32,600 --> 00:17:36,434 Just take a little bit... to prove your forgiveness. 182 00:17:52,520 --> 00:17:56,195 My big sister was so cold that she warmed up 183 00:17:56,400 --> 00:17:58,436 her backside at the stove. 184 00:17:59,800 --> 00:18:02,553 She was so happy about it 185 00:18:03,200 --> 00:18:05,714 that the stove began sqeaking everywhere. 186 00:19:00,520 --> 00:19:02,476 It stopped raining! 187 00:19:05,560 --> 00:19:07,312 It has stopped raining, it's true, 188 00:19:07,920 --> 00:19:10,878 but you won't be able to cross the river for some time. 189 00:19:11,080 --> 00:19:14,629 Anyway, it stopped raining and that's great! 190 00:19:17,280 --> 00:19:18,395 Master! 191 00:19:19,000 --> 00:19:21,389 Thank you very much for yesterday-evening! 192 00:19:21,600 --> 00:19:23,556 You made the rain stop! 193 00:19:23,760 --> 00:19:27,275 Right! We owe you a lot. 194 00:19:31,360 --> 00:19:32,349 Master! 195 00:19:34,080 --> 00:19:36,230 Where are you going to on such a great morning? 196 00:19:36,560 --> 00:19:40,792 Just going for a walk. After this rain, I feel totally benumbed. 197 00:24:00,120 --> 00:24:02,953 What could I be good at? 198 00:24:03,160 --> 00:24:05,037 I wonder 199 00:24:10,120 --> 00:24:11,872 For me, it doesn't matter, 200 00:24:12,640 --> 00:24:14,949 but there is also my good wife Tayo, 201 00:24:17,960 --> 00:24:19,678 Come on, pull yourself together, 202 00:24:20,320 --> 00:24:21,878 Misawa he 203 00:24:33,840 --> 00:24:34,829 Stop this waste! 204 00:24:35,040 --> 00:24:37,508 Useless to interfere! 205 00:24:40,240 --> 00:24:41,593 One last time! 206 00:24:41,800 --> 00:24:43,552 - Do you really want to fight? - Yes! 207 00:24:54,560 --> 00:24:55,709 Stop! 208 00:24:56,360 --> 00:24:57,793 Stop, I beg you! 209 00:24:58,640 --> 00:24:59,755 No! 210 00:25:00,400 --> 00:25:03,437 Swords are not made for butchery ...if not they're used by imbeciles. 211 00:25:03,600 --> 00:25:07,036 They're here to supress the stupidy in our hearts. 212 00:25:07,240 --> 00:25:08,309 Who are you, idiot? 213 00:25:08,520 --> 00:25:09,635 I am right... 214 00:25:09,840 --> 00:25:12,070 Get out of here! It's a man's fight! 215 00:25:12,280 --> 00:25:14,032 - But... - Silence 216 00:25:16,520 --> 00:25:17,873 I am sorry! 217 00:25:20,880 --> 00:25:22,108 Stop! 218 00:25:40,640 --> 00:25:41,550 That's enough! 219 00:25:44,520 --> 00:25:47,956 Private duels are prohibited! Fools! 220 00:25:51,040 --> 00:25:53,793 - You dawdlers! - Your horse, sir... 221 00:25:54,000 --> 00:25:57,754 In comparison, our horses are no more than jades. 222 00:25:57,960 --> 00:25:59,678 Shut up! 223 00:25:59,840 --> 00:26:01,990 Bring me those idiots. 224 00:26:05,720 --> 00:26:09,838 I don't know with whom I have the honor, but, for stopping this ridiculous duel... 225 00:26:10,120 --> 00:26:14,159 I, Shigeaki, Lord of this fief, express my sincerest gratitude. 226 00:26:16,280 --> 00:26:20,239 I watched everything with great attention, from the top of that hill there... 227 00:26:21,560 --> 00:26:24,472 As a matter of fact, it was very impolite of me. 228 00:26:25,600 --> 00:26:26,794 Not at all. 229 00:26:27,160 --> 00:26:31,358 I was enchanted to assist a demonstration of such quality 230 00:26:31,560 --> 00:26:34,597 and by a bare footed man, If you permit me... 231 00:26:35,240 --> 00:26:36,355 I thank you. 232 00:26:36,560 --> 00:26:37,629 Are you staying over here? 233 00:26:38,760 --> 00:26:41,115 At the Matsuba Inn. 234 00:26:42,560 --> 00:26:46,075 I'm called Misawa Ihei. I'm a ronin. 235 00:26:46,440 --> 00:26:49,716 With all this rain, I couldn't cross the river... 236 00:26:51,200 --> 00:26:54,192 I see... It must be overwhelming. 237 00:26:54,400 --> 00:26:54,991 Tell me... 238 00:26:55,200 --> 00:26:58,272 to distract youself, What would you say about coming to the castle? 239 00:26:58,680 --> 00:26:59,669 I wouln't know! 240 00:27:01,760 --> 00:27:03,352 Well, then... 241 00:28:10,720 --> 00:28:14,599 I before you, sent by the Lord of this fief. 242 00:28:14,800 --> 00:28:17,234 Am Gonnojo, the chief of his guard, at your service. 243 00:28:17,400 --> 00:28:20,312 I also belong to his guard and I'm called Masahiro. 244 00:28:20,520 --> 00:28:23,830 His lordship summons you to the castle. 245 00:28:24,040 --> 00:28:25,598 Give us the honor of your acceptance. 246 00:28:27,560 --> 00:28:28,913 I humbly thank you. 247 00:28:29,680 --> 00:28:34,196 Would you give me a moment... I must prepare myself. 248 00:28:35,200 --> 00:28:37,555 Sure. Take your time. 249 00:28:42,440 --> 00:28:44,396 Divide this between the lot of you. 250 00:28:44,560 --> 00:28:45,913 It's a carp. 251 00:28:46,120 --> 00:28:49,556 Cut in pieces, it's really delicious in soup. 252 00:29:01,600 --> 00:29:04,398 What a situation! The lord of the fief summons me. 253 00:29:04,600 --> 00:29:06,192 I know. 254 00:29:06,400 --> 00:29:07,196 But... 255 00:29:09,320 --> 00:29:12,392 What to do? Have you seen my atire... 256 00:29:12,840 --> 00:29:14,512 Put on that kimono. 257 00:29:16,480 --> 00:29:18,550 But... how did you do it? 258 00:30:02,880 --> 00:30:06,668 His Holiness! 259 00:30:15,640 --> 00:30:17,153 Welcome! 260 00:30:18,600 --> 00:30:22,115 I hope my invitation wasn't too inopportune. 261 00:30:23,040 --> 00:30:25,076 No, not in the least. 262 00:30:25,480 --> 00:30:27,198 Put yourself at ease. 263 00:30:28,080 --> 00:30:31,993 The other day, you had prevented young idiots of my clan 264 00:30:32,200 --> 00:30:34,555 from killing each other. 265 00:30:34,720 --> 00:30:36,438 I thank you again. 266 00:30:36,640 --> 00:30:38,073 Please. 267 00:30:40,360 --> 00:30:43,989 Allright... lets cut the preliminary chatter. 268 00:30:45,000 --> 00:30:48,549 In fact, our master of arms died six months ago 269 00:30:48,760 --> 00:30:50,716 and still hasn't been replaced. 270 00:30:51,040 --> 00:30:53,679 We're looking for his successor. 271 00:30:55,400 --> 00:30:57,152 I've seen many candidates, 272 00:30:57,840 --> 00:31:01,719 but until now, none of them were satisfactory. 273 00:31:07,040 --> 00:31:11,113 This room is much too ceremonial for us to discuss something. 274 00:31:11,880 --> 00:31:15,031 Let's go outside. We'll talk in the garden. 275 00:31:26,400 --> 00:31:27,753 To tell you the truth... 276 00:31:28,520 --> 00:31:30,909 watching you the other day, 277 00:31:31,080 --> 00:31:33,992 I've thought about you as our master of arms. 278 00:31:34,720 --> 00:31:38,156 That's why I wanted to get to know you 279 00:31:38,760 --> 00:31:42,036 Without embarrassing you. 280 00:31:56,280 --> 00:31:58,236 In my youth, 281 00:31:58,600 --> 00:32:00,272 I have worked as an accountant 282 00:32:00,480 --> 00:32:02,277 of a small fief in the north-east. 283 00:32:03,360 --> 00:32:07,194 But, I must confess that I was bored a lot 284 00:32:07,400 --> 00:32:11,188 staying seated after my desk, from dawn till dusk... 285 00:32:11,480 --> 00:32:13,436 I left the fief. 286 00:32:15,360 --> 00:32:16,713 You fled? 287 00:32:17,040 --> 00:32:20,476 Yes. Edo, the capital, attracted me, 288 00:32:20,680 --> 00:32:23,114 but I had to leave secretly 289 00:32:23,320 --> 00:32:25,311 and I didn't have any money. 290 00:32:26,080 --> 00:32:28,150 And then, what did you do? 291 00:32:28,920 --> 00:32:32,356 A friend taught me an excellent method. 292 00:32:33,560 --> 00:32:37,473 On the way to Edo, there are numerous fortifications. 293 00:32:37,840 --> 00:32:39,956 There should be fencing-schools. 294 00:32:40,280 --> 00:32:42,191 Take your chances with them. 295 00:32:42,440 --> 00:32:43,759 Duels? 296 00:32:43,960 --> 00:32:47,839 Certainly not! I wasn't strong enough for that! 297 00:32:48,040 --> 00:32:49,598 What did you do? 298 00:32:50,600 --> 00:32:54,309 I took on a very serene posture and, without affronting the students, 299 00:32:54,680 --> 00:32:58,036 I asked the master to teach me a special stroke. 300 00:32:58,840 --> 00:33:03,038 Thus I affronted the master and just before he stood up to me, 301 00:33:03,240 --> 00:33:04,798 I would renounce. 302 00:33:05,000 --> 00:33:06,035 You would renounce? 303 00:33:06,240 --> 00:33:08,834 Yes. I would lower my wooden sword, 304 00:33:09,040 --> 00:33:12,430 throw myself to the floor and I would proclaim that I was defeated. 305 00:33:12,840 --> 00:33:16,116 How would that permit you to pay for your voyage? 306 00:33:16,920 --> 00:33:20,071 My attitude would put the master in a good mood 307 00:33:20,280 --> 00:33:22,510 and he would do me favors. 308 00:33:23,320 --> 00:33:27,711 He would invite me to his table, offer me a drink 309 00:33:28,520 --> 00:33:33,196 and he would even go so far as to give me some money for my travels. 310 00:33:34,960 --> 00:33:38,111 I see! What a great tactic! 311 00:33:39,000 --> 00:33:42,549 That way I was able to reach Edo. 312 00:33:44,520 --> 00:33:46,476 And what did you do then? 313 00:33:48,280 --> 00:33:49,679 Happy to finally be there, 314 00:33:49,880 --> 00:33:52,269 I roamed the streets of the capital 315 00:33:52,720 --> 00:33:55,075 When I came across a big dojo. 316 00:33:56,320 --> 00:33:58,709 I hesitated for a moment 317 00:33:59,040 --> 00:34:03,318 but, decided to make it my ultimate goal, I stepped over the threshold. 318 00:34:04,080 --> 00:34:07,277 I arrive at Tsuji Gettan's, The master of the school of the unity. 319 00:34:08,000 --> 00:34:09,433 Tsuji Gettan!? 320 00:34:09,600 --> 00:34:12,159 Nobody ignores that master over there! 321 00:34:12,719 --> 00:34:15,234 So you entered and did you defy him? 322 00:34:16,199 --> 00:34:17,188 Yes. 323 00:34:20,520 --> 00:34:24,274 But no... you can't go about defying a man like him... 324 00:34:25,679 --> 00:34:26,998 It's unthinkable. 325 00:34:28,239 --> 00:34:29,434 Precisely... 326 00:34:29,639 --> 00:34:32,438 It's just this 'unthinkable' that happened. 327 00:34:33,719 --> 00:34:34,835 Master Tsuji, 328 00:34:35,040 --> 00:34:37,759 accepted my challenge without being begged about it. 329 00:34:45,560 --> 00:34:49,712 Thruth and subject are one. 330 00:35:04,720 --> 00:35:05,596 I asked myself... 331 00:35:06,120 --> 00:35:10,113 at what moment I would throw down my sword and declare myself defeated... 332 00:35:26,800 --> 00:35:28,028 I renounce! 333 00:35:35,320 --> 00:35:38,630 I don't understand! What happened to him? 334 00:35:39,680 --> 00:35:41,750 I was also suprised. 335 00:35:42,160 --> 00:35:44,071 Without understanding his reasons, 336 00:35:44,280 --> 00:35:47,431 I had revealed my secret intention. 337 00:35:47,920 --> 00:35:49,638 And, Master Tsuji... 338 00:35:51,360 --> 00:35:53,032 I understand now. 339 00:35:54,080 --> 00:35:55,752 To this day, 340 00:35:55,920 --> 00:35:59,913 I have fought with an uncountable amount of men. 341 00:36:00,320 --> 00:36:02,470 But you were different. 342 00:36:03,760 --> 00:36:06,638 Though you gave the impression of being badly prepared, 343 00:36:06,840 --> 00:36:11,311 You stayed calm and showed no desire to win. 344 00:36:12,280 --> 00:36:14,236 I didn't understand you. 345 00:36:14,760 --> 00:36:17,433 I didn't know what to do. 346 00:36:17,720 --> 00:36:20,075 That's why I lowered my sword. 347 00:36:20,680 --> 00:36:22,955 I am truly beaten, today! 348 00:36:27,560 --> 00:36:30,358 That's Grand! What a nice story! 349 00:36:30,680 --> 00:36:33,069 And then, what did you do? 350 00:36:35,200 --> 00:36:37,668 Master Tsuji took me on as an apprentice. 351 00:36:59,240 --> 00:37:01,435 He treated me with great affection 352 00:37:01,640 --> 00:37:04,029 and I succeeded in becoming an instructor. 353 00:37:04,280 --> 00:37:07,829 Thanks to him, I was able to be engaged in the service of a fief, 354 00:37:08,320 --> 00:37:09,958 But it didn't last. 355 00:37:10,280 --> 00:37:12,316 I really couldn't make it there. 356 00:37:14,040 --> 00:37:18,477 My reputation deteriorated. I had to leave the fief. 357 00:37:19,000 --> 00:37:21,958 After that, I've served two other fiefs... 358 00:37:22,640 --> 00:37:24,756 and now, I have no master. 359 00:37:27,120 --> 00:37:28,473 My wife says 360 00:37:28,680 --> 00:37:31,399 that I wasn't made to serve a Lord 361 00:37:31,600 --> 00:37:33,431 and expects nothing more of me. 362 00:37:40,920 --> 00:37:44,754 Another thing, I would like to take a closer look at your sword... 363 00:37:44,920 --> 00:37:45,909 Can I? 364 00:37:46,840 --> 00:37:48,114 I beg you. 365 00:37:48,880 --> 00:37:51,599 Gon, where is the sword of our guest? 366 00:37:52,200 --> 00:37:54,430 In the sword-depository. 367 00:38:01,240 --> 00:38:04,516 To say the truth, he's called 'Gonnojo', 368 00:38:04,720 --> 00:38:06,836 but 'little Gon' fits him better. 369 00:38:08,880 --> 00:38:12,077 And now, let us have a look at the garden. 370 00:38:12,280 --> 00:38:13,633 With all this rain, 371 00:38:13,800 --> 00:38:17,236 It's been a long time since I set foot in there. 372 00:38:42,920 --> 00:38:44,592 With your permission. 373 00:39:03,320 --> 00:39:07,632 The forging of fine grain... delicately moistened... 374 00:39:11,160 --> 00:39:13,594 very well drawn groves... 375 00:39:16,680 --> 00:39:18,352 a proud blade 376 00:39:19,280 --> 00:39:22,750 has the freshness of a spring breeze. 377 00:39:24,560 --> 00:39:26,232 And it's perfume. 378 00:39:27,640 --> 00:39:29,710 It's not signed. 379 00:39:30,560 --> 00:39:33,028 But no less admirable because of it. 380 00:39:35,200 --> 00:39:36,838 Where did you buy it? 381 00:39:37,480 --> 00:39:40,040 It's master Tsuji who gave it to me. 382 00:39:42,840 --> 00:39:45,638 They say the sword is the soul of the warrior... 383 00:39:46,080 --> 00:39:49,595 It's really a splendid piece! 384 00:40:18,320 --> 00:40:21,630 Anyway, it must be hard to be a ronin. 385 00:40:22,960 --> 00:40:25,838 Sometimes it's hard and even painful, 386 00:40:26,080 --> 00:40:28,992 but sometimes it not that bad and even fun. 387 00:40:29,920 --> 00:40:34,516 You meet all kinds of people in all kinds of situations. 388 00:40:35,280 --> 00:40:38,636 In comparison, serving a Lord is tiresome. 389 00:40:39,840 --> 00:40:43,799 The officers are all, without exception, arrogant and blunt. 390 00:40:44,000 --> 00:40:47,470 Their conversations are uninteresting and spiritless. 391 00:40:47,680 --> 00:40:49,511 They provoke only boredom. 392 00:40:51,880 --> 00:40:54,155 Our Lord loves slander. 393 00:40:54,560 --> 00:40:57,074 He also loves to give nicknames. 394 00:40:57,280 --> 00:40:58,315 Silence! 395 00:40:58,680 --> 00:41:02,355 This being said, I also gave you a nickname. 396 00:41:02,560 --> 00:41:03,993 I know it. 397 00:41:04,400 --> 00:41:05,879 'Badly recieved pumpkin'. 398 00:41:06,080 --> 00:41:09,152 Pale skinned and never letting go... 399 00:41:10,000 --> 00:41:11,911 of your exalted butt. 400 00:41:15,520 --> 00:41:18,796 I'm beginning to get hungry. What time is it? 401 00:41:33,120 --> 00:41:35,998 I've sent my pages and the women away. 402 00:41:36,560 --> 00:41:38,391 We'll serve ourselves. 403 00:41:45,480 --> 00:41:46,595 I'll do the introductions. 404 00:41:47,960 --> 00:41:50,713 My chief-vasal, Ishiyama Kihei. 405 00:41:51,360 --> 00:41:52,998 'Mule-face'. 406 00:41:53,560 --> 00:41:56,996 The second vasal, Akashi Butayu. 407 00:41:57,400 --> 00:41:58,753 'The scarecrow'. 408 00:42:04,440 --> 00:42:08,479 I am Misawa Ihei... at your service. 409 00:42:09,680 --> 00:42:13,116 These two here are the antiquities of the fief. 410 00:42:13,280 --> 00:42:14,474 The old-fashioned geezers. 411 00:42:14,880 --> 00:42:17,997 I don't know if they have real value 412 00:42:18,200 --> 00:42:20,509 but I know they're really old. 413 00:42:24,080 --> 00:42:27,516 Okay, everybody take their rolls and take it easy. 414 00:42:28,120 --> 00:42:31,908 The dishes are beautiful but the contents aren't worth it. 415 00:42:33,160 --> 00:42:36,914 Especially for me whose health is under constant watch... 416 00:42:37,800 --> 00:42:39,711 They forbid me to eat any greasy fish 417 00:42:39,880 --> 00:42:44,510 and while the fish is being eaten, I always eat my cold soup. 418 00:42:44,840 --> 00:42:46,239 It's really horrible! 419 00:42:49,560 --> 00:42:54,190 The other day, I wanted to give some fish to the cat of my concubine. 420 00:42:54,800 --> 00:42:58,679 She smelled it, looked totally disgusted 421 00:42:58,880 --> 00:43:00,996 and preferred to leave the room! 422 00:43:07,800 --> 00:43:10,917 Oh yes... I have chosen our master-of-arms. 423 00:43:11,800 --> 00:43:12,471 Here he is. 424 00:43:16,720 --> 00:43:18,631 I've had a wonderful day. 425 00:43:18,840 --> 00:43:22,628 The proposals were interesting and I have refound pleasure. 426 00:43:23,520 --> 00:43:26,637 Sir, this post is very important. 427 00:43:26,840 --> 00:43:30,037 We must proceed with the greatest precaution. 428 00:43:31,200 --> 00:43:33,156 You doubt my judgement? 429 00:43:33,680 --> 00:43:34,396 Gon! 430 00:43:35,400 --> 00:43:39,757 This man has fascinated me. What do you think of him? 431 00:43:40,400 --> 00:43:42,152 Your judgement is sound. 432 00:43:42,760 --> 00:43:46,355 I've also had the honor of meeting the wife of Sir Misawa 433 00:43:46,560 --> 00:43:51,395 and the excellence of their characters has filled me with admiration. 434 00:43:51,680 --> 00:43:54,035 But, in choosing a master of arms, 435 00:43:54,240 --> 00:43:57,073 everyone must agree 436 00:43:57,280 --> 00:43:59,794 and tradition demands a demonstration... 437 00:44:00,800 --> 00:44:02,916 Again 'tradition'! 438 00:44:03,200 --> 00:44:05,031 I don't think it's necessary! 439 00:44:05,240 --> 00:44:08,994 If we fixed a date so he could demonstrate his talent, 440 00:44:09,200 --> 00:44:11,031 would that be appropiate for you? 441 00:44:13,520 --> 00:44:14,919 At your service. 442 00:44:16,200 --> 00:44:17,553 Mule-heads! 443 00:44:21,320 --> 00:44:23,117 I will remain angry! 444 00:44:23,360 --> 00:44:25,191 Facing us three, dojo masters, 445 00:44:25,400 --> 00:44:27,436 he has won each duel! 446 00:44:27,640 --> 00:44:29,153 It's intolerable! 447 00:44:29,593 --> 00:44:32,744 Sir, that was all a trick. 448 00:44:33,273 --> 00:44:35,503 He has shown himself so humble and so delicate... 449 00:44:35,713 --> 00:44:38,022 He has fooled our vigilance! 450 00:44:38,313 --> 00:44:41,430 That such an individual has been invited to the castle... 451 00:44:42,153 --> 00:44:43,506 it's incomprehensible! 452 00:44:43,713 --> 00:44:45,032 He's a devious man. 453 00:44:45,233 --> 00:44:48,031 He knows how to sell himself... with extreme politeness. 454 00:44:48,953 --> 00:44:52,184 Either way, the master of arms of this fief 455 00:44:52,393 --> 00:44:54,270 must be one of our own. 456 00:44:54,633 --> 00:44:59,070 If not, how will we uphold our pride in this stronghold? 457 00:44:59,273 --> 00:45:00,831 No worries! 458 00:45:01,073 --> 00:45:04,702 His Holiness is very attentive to details... 459 00:45:05,873 --> 00:45:08,785 We won't let a buzzard steal our cheese! 460 00:45:11,713 --> 00:45:12,748 Listen to this! 461 00:45:13,233 --> 00:45:17,146 He left in a carrying-chair with a following covered by gifts. 462 00:46:04,153 --> 00:46:05,506 I thank you. 463 00:46:15,473 --> 00:46:19,261 If I find any food, I'll bring it to you. 464 00:46:47,993 --> 00:46:49,711 Hello again. 465 00:46:51,553 --> 00:46:53,032 Rejoice yourself. 466 00:46:53,713 --> 00:46:56,864 I've been appointed to become the master of arms of this fief. 467 00:46:58,393 --> 00:47:00,861 At least, I think it's decided. 468 00:47:01,393 --> 00:47:05,750 In fact, It will be official when I give a demonstration, 469 00:47:05,953 --> 00:47:08,990 but the Lord said that's superfluous. 470 00:47:09,193 --> 00:47:10,626 So it's practically acquired. 471 00:47:17,273 --> 00:47:20,948 He really appreciated this sword... 472 00:47:21,673 --> 00:47:25,427 He's very well-informed... of everything. 473 00:47:28,793 --> 00:47:29,908 Have you waited for me? 474 00:47:31,673 --> 00:47:36,701 I am sorry. I've been to a banquet at the castle... 475 00:47:38,953 --> 00:47:42,025 Here... It's a present for you. 476 00:47:42,513 --> 00:47:47,189 In fact, you've been brought up during the dinner. 477 00:47:48,113 --> 00:47:51,230 It didn't prevent the lord from truly amazing me. 478 00:47:51,673 --> 00:47:55,348 He understands things so well... He's really passionnate. 479 00:47:59,553 --> 00:48:03,148 I told him. This samurai is a good man. 480 00:48:03,353 --> 00:48:05,264 He's not a ordinary person. 481 00:48:05,833 --> 00:48:09,746 He's even nice and attentive to someone like me! 482 00:48:10,593 --> 00:48:14,472 A hero on a heap of manure! We don't deserve him. 483 00:48:15,353 --> 00:48:16,547 It's true! 484 00:48:20,033 --> 00:48:22,547 Take it, it's for all of you... 485 00:48:23,193 --> 00:48:25,627 a gift from the Lord of this fief. 486 00:48:27,233 --> 00:48:30,305 He's an absolutely excellent Lord. 487 00:49:16,713 --> 00:49:17,828 What are waiting for? 488 00:49:19,353 --> 00:49:21,821 Well, the three masters of the city dojo 489 00:49:22,033 --> 00:49:25,821 Should have come but they haven't arrived yet... 490 00:49:26,953 --> 00:49:29,421 Are they the only combattants? 491 00:49:29,633 --> 00:49:32,943 No. Two men of our fief are also ready. 492 00:49:33,153 --> 00:49:36,429 Moron! Why not start with them? 493 00:49:37,833 --> 00:49:38,822 We begin! 494 00:50:13,753 --> 00:50:16,392 Nabeyama Tahei. At your command. 495 00:50:17,713 --> 00:50:20,625 Misawa Ihei. Pleased to meet you. 496 00:51:05,193 --> 00:51:06,592 I give up! 497 00:51:08,033 --> 00:51:11,992 What a pity. Are you allright? I haven't hurt you? 498 00:51:12,873 --> 00:51:14,022 Not at all. 499 00:51:26,513 --> 00:51:27,582 Next! 500 00:51:45,393 --> 00:51:47,065 Inuyama Handayu. 501 00:51:49,073 --> 00:51:50,347 Pleased to meet you. 502 00:53:14,513 --> 00:53:15,787 I surrender! 503 00:53:23,353 --> 00:53:24,103 Next! 504 00:53:25,913 --> 00:53:29,508 The dojo masters still haven't arrived. 505 00:53:30,833 --> 00:53:33,631 They have prefered to avoid the confrontation! 506 00:53:34,593 --> 00:53:36,345 It's no use waiting for them. 507 00:53:36,793 --> 00:53:39,626 Go, Gon! Go there and face him. 508 00:53:41,193 --> 00:53:42,228 A thousand pardons, 509 00:53:42,393 --> 00:53:46,272 Sir Misawa is far too strong for me to face him. 510 00:53:47,313 --> 00:53:50,669 Somebody else then... Is there nobody else? 511 00:53:51,553 --> 00:53:54,784 That anybody who wants to, name himself! 512 00:53:56,833 --> 00:53:58,949 You bunch of yellow chickens! 513 00:54:00,073 --> 00:54:01,950 Very well! I will go myself! 514 00:54:03,033 --> 00:54:05,103 Let us wait a moment longer... 515 00:54:05,313 --> 00:54:06,302 Silence! 516 00:54:08,833 --> 00:54:12,109 Tell me! A training lance isn't really interesting. 517 00:54:12,313 --> 00:54:14,622 What if I used a real one? 518 00:54:16,633 --> 00:54:17,702 Good. 519 00:54:18,673 --> 00:54:20,152 Bring me a lance! 520 00:54:22,873 --> 00:54:25,592 Be carefull! It's a real one. 521 00:54:25,793 --> 00:54:28,182 Don't think about scratching the lintel. 522 00:55:11,313 --> 00:55:12,587 Okay! 523 00:55:20,313 --> 00:55:21,029 Here I am. 524 00:55:21,873 --> 00:55:22,703 I beg you. 525 00:55:50,553 --> 00:55:52,191 No reserve between us! 526 00:56:49,273 --> 00:56:52,629 What an impardonnable error! I was caught in the middle of the game. 527 00:56:52,833 --> 00:56:54,232 A thousand pardons. 528 00:56:55,473 --> 00:56:56,792 Are you safe? 529 00:56:57,313 --> 00:56:59,065 Silence! Shut up! 530 00:57:20,673 --> 00:57:25,224 Don't worry. Our lord calms down as fast as he gets angry. 531 00:57:25,633 --> 00:57:27,385 He knows the value of things. 532 00:57:28,433 --> 00:57:31,630 He would never defy a man, 533 00:57:31,833 --> 00:57:34,631 that he would like to engage as master-of-arms. 534 00:57:34,913 --> 00:57:37,108 It's a good remedy. 535 00:57:39,033 --> 00:57:42,025 As for me, I don't know when I will ever learn... 536 00:57:45,553 --> 00:57:47,908 Very well, I will go. 537 00:57:49,793 --> 00:57:51,385 I will call you a carrying-chair. 538 00:57:51,593 --> 00:57:52,787 No thank you. 539 00:57:53,473 --> 00:57:56,465 I thank you for your kindness. 540 00:58:44,953 --> 00:58:47,069 Those court-clothes fit you incredibly well! 541 00:58:47,553 --> 00:58:51,546 What's this about an asshole wanting to become master-of-arms of the fief? 542 00:58:51,793 --> 00:58:53,909 It's so funny it makes me piss my pants! 543 00:58:55,553 --> 00:58:56,622 And who are you? 544 00:58:56,833 --> 00:58:58,824 Have you forgotten about our duels? 545 00:58:59,033 --> 00:59:01,672 You had us good the other day, 546 00:59:01,873 --> 00:59:03,989 But this time, it'll be different! 547 00:59:04,193 --> 00:59:04,909 Draw! 548 00:59:05,753 --> 00:59:07,869 Draw, you beggar of a ronin! 549 00:59:08,593 --> 00:59:10,504 Wait a moment. 550 00:59:11,153 --> 00:59:14,509 I have disposed of all my gains and thus I can't give you anything, 551 00:59:15,073 --> 00:59:17,507 But it could happen that I have to renounce 552 00:59:17,713 --> 00:59:19,510 becoming master-of-arms... 553 00:59:20,073 --> 00:59:23,270 Following the events of today. 554 00:59:23,473 --> 00:59:24,303 Shut it! 555 00:59:31,433 --> 00:59:33,025 Take guard! 556 00:59:33,833 --> 00:59:37,303 If there is one day to be angry at myself, 557 00:59:37,473 --> 00:59:38,701 It must be today. 558 00:59:41,553 --> 00:59:45,785 I get angry and when I lose control over myself... 559 00:59:50,313 --> 00:59:54,022 I answer to nothing, attention! 560 00:59:54,433 --> 00:59:56,151 You're talking! 561 01:00:09,313 --> 01:00:12,623 Let us not go any further. That's enough. 562 01:01:33,833 --> 01:01:35,789 Did something happen? 563 01:01:36,593 --> 01:01:37,708 Nothing at all. 564 01:01:38,433 --> 01:01:40,993 Did you get angry again? 565 01:01:42,473 --> 01:01:46,671 In fact, during the battle, I was completely balanced. 566 01:01:48,800 --> 01:01:53,301 I wasn't as moved as that, but the one who drove me over there 567 01:01:53,433 --> 01:01:57,984 excused himself so excessively that I thoroughly lashed out at him. 568 01:02:01,073 --> 01:02:02,950 It's childish of me, I know, 569 01:02:03,233 --> 01:02:08,068 but the benevolence of the winner wounds the heart of the loser. 570 01:02:08,793 --> 01:02:12,866 I had the impression of being mocked and I was furious. 571 01:02:14,273 --> 01:02:17,106 This man interests me a lot. 572 01:02:18,073 --> 01:02:22,624 But the benevolence of the winner could indeed wound the other. 573 01:02:24,033 --> 01:02:25,432 Without a doubt. 574 01:02:26,153 --> 01:02:29,429 No one likes to be pitied. 575 01:02:30,393 --> 01:02:33,146 It hurts your self-esteem. 576 01:02:34,873 --> 01:02:37,592 It must be hard for people who are strong. 577 01:02:40,953 --> 01:02:44,912 When a man is that skilled and that good-natured, 578 01:02:45,113 --> 01:02:47,673 these qualities would surely make you detested. 579 01:02:52,233 --> 01:02:53,746 Wait! 580 01:02:54,353 --> 01:02:55,468 He told me... 581 01:02:56,073 --> 01:03:00,351 that he always had trouble when he was employed. 582 01:03:01,953 --> 01:03:04,513 So that's it! I see. 583 01:03:06,153 --> 01:03:07,666 It must be! 584 01:03:30,153 --> 01:03:31,347 Good evening! 585 01:03:45,873 --> 01:03:47,591 There you are again. 586 01:03:53,313 --> 01:03:55,110 Do you want to have dinner? 587 01:03:56,713 --> 01:04:00,752 Tonight, I would love... to have some sake. 588 01:04:04,393 --> 01:04:05,951 Understood. 589 01:04:48,153 --> 01:04:51,907 Everybody left today. It's become very calm. 590 01:04:53,393 --> 01:04:56,783 They were all so nice, so good, 591 01:04:58,113 --> 01:05:00,866 although they had hard lives. 592 01:05:02,913 --> 01:05:07,941 Aside from that, they were all warm-hearted and touched by humanity. 593 01:05:08,673 --> 01:05:12,461 Poor people have no other support than mutual aid. 594 01:05:13,233 --> 01:05:16,782 They can't survive if they only think of themselves. 595 01:05:47,113 --> 01:05:49,308 The old sermonizer... 596 01:05:50,513 --> 01:05:54,267 He told me he was never happier in his life, 597 01:05:54,953 --> 01:05:57,228 and that he learned, at his age, 598 01:05:57,433 --> 01:06:00,311 that the world was a beautiful place. 599 01:06:02,153 --> 01:06:06,226 And that, even if he couldn't get any younger, 600 01:06:06,753 --> 01:06:09,313 and whatever the difficulties, 601 01:06:09,553 --> 01:06:13,102 it was great to be alive. 602 01:06:14,713 --> 01:06:17,671 I thought my heart was going to burst. 603 01:06:18,273 --> 01:06:23,188 Let's leave it at that. You're much too... 604 01:06:32,633 --> 01:06:35,625 Anyway, All this ended well. 605 01:06:36,393 --> 01:06:37,906 I think it should be said. 606 01:06:40,353 --> 01:06:43,868 In fact, I've won all the fights today. 607 01:06:44,393 --> 01:06:48,466 It's true that at a certain point, I possibly went too far, 608 01:06:48,953 --> 01:06:50,102 but it should be allright. 609 01:06:51,753 --> 01:06:53,106 It already happened... 610 01:06:53,313 --> 01:06:57,943 Yes, but this time, the Lord is a whole different class all together. 611 01:06:59,713 --> 01:07:02,830 Of course, I can't be sure... 612 01:07:04,513 --> 01:07:07,391 but I really believe that, this time, 613 01:07:09,433 --> 01:07:11,344 I can have faith in him. 614 01:07:13,433 --> 01:07:15,867 I would like to believe that too. 615 01:07:22,833 --> 01:07:25,905 Do you want some more sake, or do you want your dinner? 616 01:07:27,873 --> 01:07:31,912 Right... I almost forgot... I should eat a little. 617 01:07:32,473 --> 01:07:34,350 I'll be back in a while. 618 01:08:14,473 --> 01:08:16,862 What a nice day! 619 01:08:19,953 --> 01:08:22,341 We need a clear sky. 620 01:08:22,953 --> 01:08:26,149 For a few clouds down here.. Can mean rain in the mountains. 621 01:08:26,792 --> 01:08:30,388 We need to cross the river on a day like today. 622 01:08:34,633 --> 01:08:36,066 Are you leaving? 623 01:08:36,273 --> 01:08:40,060 No... I'm just... going for some air. 624 01:09:18,073 --> 01:09:21,782 Hello! It's a nice day. A fabulous and blessed day. 625 01:09:22,393 --> 01:09:25,350 I pray for the happiness of you and your wife! 626 01:09:41,033 --> 01:09:44,389 Concerning the weather, nothing to tell... 627 01:09:46,752 --> 01:09:49,631 We should get some news today. 628 01:09:49,832 --> 01:09:52,711 We can't leave without saying something. 629 01:09:53,273 --> 01:09:55,150 That's true. 630 01:09:56,193 --> 01:10:00,027 That doesn't withhold me from preparing everything, in case of... 631 01:10:00,513 --> 01:10:05,507 Naturally. We'll have to get out of here by all means possible. 632 01:10:24,993 --> 01:10:26,392 There they are! 633 01:10:57,833 --> 01:11:00,586 You are an exceptional swordsman. 634 01:11:01,313 --> 01:11:05,306 Your skill is without equal and your confidence unsurpassable. 635 01:11:05,513 --> 01:11:09,062 His Holiness intensly wishes to name you master of arms... 636 01:11:09,273 --> 01:11:13,903 No... Your praises are excessive. I don't deserve them. 637 01:11:14,313 --> 01:11:18,465 However every time, despite a small setback, 638 01:11:18,673 --> 01:11:22,461 The decision is made to recruit you... 639 01:11:22,913 --> 01:11:25,302 an unexpected problem emerges. 640 01:11:26,393 --> 01:11:31,308 This problem is not of our making. It's entirely yours. 641 01:11:32,273 --> 01:11:35,231 You participated in duels. 642 01:11:35,953 --> 01:11:39,866 You fought for money, in the city dojo... 643 01:11:40,073 --> 01:11:42,633 which you took after you won. 644 01:11:42,913 --> 01:11:45,473 You must remember... 645 01:11:48,953 --> 01:11:52,025 It's true. I do remember. 646 01:11:52,793 --> 01:11:55,705 I remember but... 647 01:11:56,593 --> 01:12:00,871 It was for people really, sincerely in need, 648 01:12:01,153 --> 01:12:02,632 Boarders of this Inn. 649 01:12:02,833 --> 01:12:04,824 Whatever the reason, 650 01:12:05,033 --> 01:12:07,991 for a warrior, it's the ultimate dishonor, 651 01:12:08,673 --> 01:12:10,470 fighting for money. 652 01:12:10,673 --> 01:12:12,868 Besides, because there was a complaint, 653 01:12:13,073 --> 01:12:17,225 custom requires that the fief breaks all ties with the responsible. 654 01:12:17,433 --> 01:12:21,221 With great regret, you must forget our job offer. 655 01:12:31,233 --> 01:12:32,985 His Holiness has asked me 656 01:12:33,193 --> 01:12:37,948 to give you this money to contribute to your expenses on the road. 657 01:12:38,913 --> 01:12:40,824 But no, I didn't know... 658 01:12:42,193 --> 01:12:44,866 Don't worry about me. 659 01:12:45,433 --> 01:12:48,709 I have already been ... Please... 660 01:12:48,913 --> 01:12:52,383 But of course. We accept with recognition. 661 01:12:54,553 --> 01:12:58,671 My husband was wrong to participate in those fights. 662 01:12:59,953 --> 01:13:03,912 For a long time, I've been begging him 663 01:13:04,113 --> 01:13:05,785 to stop doing that. 664 01:13:07,513 --> 01:13:11,506 However, I see that I'm wrong. 665 01:13:12,673 --> 01:13:15,312 I have just realized. 666 01:13:15,873 --> 01:13:20,549 My husband knows, for sure, the dishonour connected with those duels. 667 01:13:22,433 --> 01:13:25,391 Yet knowing this, he still participates. 668 01:13:25,793 --> 01:13:28,865 There are times when he has no choice. 669 01:13:32,633 --> 01:13:35,067 But I understand now. 670 01:13:36,793 --> 01:13:41,389 The important thing, is not what he does 671 01:13:42,153 --> 01:13:45,543 but why he does it, isn't it? 672 01:13:47,153 --> 01:13:51,465 Can't people like you understand that? 673 01:13:51,833 --> 01:13:56,145 Stop it, Tayo. Let's not be impolite. 674 01:13:56,753 --> 01:13:58,983 Right, I'll stop. 675 01:13:59,953 --> 01:14:01,227 However... 676 01:14:04,673 --> 01:14:06,903 I have something to tell you. 677 01:14:09,553 --> 01:14:13,671 From now on, Every time it seems justified... 678 01:14:14,393 --> 01:14:16,543 participate in duels 679 01:14:18,313 --> 01:14:21,862 when by doing this, you'll be able... 680 01:14:23,233 --> 01:14:27,590 to help the poor, the weak and the miserable 681 01:14:28,593 --> 01:14:31,027 find a little happiness. 682 01:15:28,713 --> 01:15:30,112 Madam... 683 01:15:31,513 --> 01:15:33,549 Take this with you. 684 01:15:34,673 --> 01:15:37,141 Whenever your sandals are hurting you... 685 01:15:37,393 --> 01:15:39,190 it's tabacco-ashes. 686 01:15:39,393 --> 01:15:42,191 With some saliva, it's works nicely. 687 01:15:43,513 --> 01:15:45,105 It's not that great... 688 01:15:46,113 --> 01:15:50,106 But it is, it's very nice of you. Thank you very much. 689 01:16:07,633 --> 01:16:10,466 And to say that they despise a Master as yourself! 690 01:16:10,673 --> 01:16:13,506 That Lord is nothing but parade-carp! 691 01:16:13,713 --> 01:16:14,862 What? 692 01:16:15,073 --> 01:16:18,702 It may look like a carp, but it's empty on the inside. 693 01:16:19,553 --> 01:16:20,747 Don't say that. 694 01:16:21,553 --> 01:16:24,625 The Lord of this fief is a good Lord. 695 01:16:26,113 --> 01:16:27,307 To be truthful... 696 01:16:28,113 --> 01:16:31,788 I really thought that it was a place where I could have served. 697 01:16:51,553 --> 01:16:56,581 And his wife said that the important thing was not what he had done 698 01:16:57,193 --> 01:16:59,912 but why he had done it. Right? 699 01:17:01,113 --> 01:17:03,502 Yes, that's right. 700 01:17:04,553 --> 01:17:05,827 And then... 701 01:17:06,353 --> 01:17:10,141 'Can't people like you understand that?' 702 01:17:17,993 --> 01:17:21,030 You, what did you answer? 703 01:17:22,313 --> 01:17:22,950 Huh? 704 01:17:23,153 --> 01:17:25,223 You blunt mule face! 705 01:17:26,033 --> 01:17:28,422 Bring this man to me! 706 01:17:28,633 --> 01:17:33,468 Otherwise, I'll have you cut into pieces and fed to the carps of the pond. 707 01:17:33,993 --> 01:17:37,383 But you allowed him to discharge himself. 708 01:17:38,033 --> 01:17:41,389 Can't I ask you anything, you retard! 709 01:17:43,633 --> 01:17:44,907 My horse! 710 01:20:16,713 --> 01:20:19,307 Your a beautiful human being without equal, 711 01:20:19,513 --> 01:20:21,868 You don't know whether to open up, 712 01:20:22,873 --> 01:20:25,546 that's strange, isn't it? 713 01:20:26,913 --> 01:20:30,622 But for me, it's allright that way, 714 01:20:31,713 --> 01:20:35,626 You don't push people aside nor do you take their place. 715 01:20:36,113 --> 01:20:40,504 If the opportunity arrives, you help the sincere, even the poor, 716 01:20:40,713 --> 01:20:43,386 find hapiness and hope, 717 01:20:44,313 --> 01:20:47,146 whichever way you are, you are fabulous, 718 01:20:56,313 --> 01:20:58,702 I'll go work up a sweat. 719 01:22:58,313 --> 01:23:00,747 It's alright, let's go. 720 01:23:05,593 --> 01:23:08,153 I've put aside my regrets. 721 01:23:09,953 --> 01:23:11,944 Take courage! 722 01:23:13,473 --> 01:23:15,623 I have plenty of it. 723 01:23:17,873 --> 01:23:20,182 I believe I can say that. 724 01:24:01,233 --> 01:24:05,624 This is so beautiful! What a superb view. 725 01:24:06,073 --> 01:24:09,463 It's true. It's really magnificent. 726 01:24:13,233 --> 01:24:16,862 One feels the vital force bubbling in the entire body. 727 01:24:48,913 --> 01:24:50,904 Misawa Ihei Terao Akira 728 01:24:51,513 --> 01:24:53,743 His wife, Tayo Miyazaki Yoshiko 729 01:24:54,313 --> 01:24:56,349 The Lord Mifune Shiro 730 01:25:06,033 --> 01:25:08,672 The prostitute Harada Mieko 731 01:25:46,273 --> 01:25:49,106 Master Tsuji Gettan Nakadai Tatsuya 732 01:26:11,913 --> 01:26:13,710 Scenario Kurosawa Akira 733 01:26:13,873 --> 01:26:16,512 Director Koizumi Takashi 734 01:26:17,000 --> 01:26:20,097 Best watched using Open Subtitles MKV Player