0:00:01.000,0:00:04.074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
0:00:57.880,0:01:02.510
Dedicated to the Memory of[br]KUROSAWA Akira
0:01:04.640,0:01:12.274
Ame Agaru[br](After the rain)
0:01:14.400,0:01:18.712
An Asmik Ace production[br]with Kurosawa productions
0:01:19.600,0:01:23.275
Produced by Hara Masato[br]and Kurosawa Hisao
0:01:24.040,0:01:26.395
From the book by[br]Yamamoto Shugoro
0:01:26.560,0:01:27.629
Kadokawa Edition
0:01:28.440,0:01:32.353
Screenplay[br]Kurosawa Akira
0:01:32.880,0:01:36.793
Cinematography[br]Ueda Shoji and Saito Takao
0:01:37.440,0:01:41.149
Sets Muraki Yoshiro[br]Lighting Sano Takeharu
0:01:41.920,0:01:45.674
Sound Benitani Ken'ichi[br]Costumes Kurosawa Kazuko
0:01:46.280,0:01:47.633
Music Sato Masaru
0:01:47.840,0:01:50.274
Gardian of the Flame[br]Nogami Teruyo
0:01:51.000,0:01:52.558
Editing Aga Hideto
0:01:52.760,0:01:55.320
Associated Producers[br]Sakurai Tsutomu and Yoshida Kayo
0:01:55.760,0:01:58.035
Assistant Producer[br]Araki Miyako
0:01:58.240,0:02:00.470
Director of Production[br]Kumada Masahiko
0:02:01.800,0:02:04.234
with
0:02:04.920,0:02:08.708
Akira Terao
0:02:09.400,0:02:13.154
Yoshiko Miyazaki
0:02:13.800,0:02:17.588
Shiro Mifune
0:02:18.360,0:02:20.396
Hidetaka Yoshioka
0:02:20.560,0:02:22.676
Tatsuo Matsumura
0:02:23.440,0:02:25.556
Hisashi Igawa
0:02:25.720,0:02:27.870
Takayu Kikato
0:02:28.640,0:02:30.710
Mieko Harada
0:02:30.880,0:02:32.996
Fumi Dan
0:02:33.600,0:02:37.479
Tatsuya Nakadai
0:02:38.920,0:02:43.869
Director[br]Takashi Koizumi
0:03:35.640,0:03:37.358
It'll be a while, with this current..
0:03:38.320,0:03:41.949
Even if the rain stops, the river won't be crossable
0:03:42.200,0:03:45.829
It will be at least six days, maybe even ten...
0:03:46.440,0:03:48.590
You seem to be a traveller, master.
0:03:48.800,0:03:51.712
The inn must be full with clients[br]blocked by the rain.
0:03:52.400,0:03:55.153
The only one getting wealthy,[br]is the innkeeper!
0:03:55.800,0:04:00.476
We, ferrymen, have nothing.[br]Not even something to wager with!
0:04:00.760,0:04:01.988
Quit complaining!
0:04:02.200,0:04:03.599
Even if it continues raining,
0:04:03.800,0:04:06.712
We have shelter[br]and enough to eat.
0:04:07.080,0:04:10.231
But the flat broke travelers[br]don't even know,
0:04:10.400,0:04:12.118
whether they will eat tomorrow.
0:05:03.920,0:05:05.638
Don't run around here naked!
0:05:06.320,0:05:09.198
Come on..We don't have spare clothing!
0:05:09.560,0:05:13.519
How else am I going[br]to wash their clothes?
0:05:13.880,0:05:17.839
Being nude belongs to the essence of man.[br]Are we not born nude?
0:05:19.120,0:05:21.429
They won't dry!
0:05:21.640,0:05:23.915
Where has the sun gone?
0:05:24.560,0:05:26.994
When will this rain ever stop?
0:05:27.200,0:05:28.679
It will stop one day.
0:05:28.880,0:05:30.677
All rainshowers have to come to an end.
0:05:31.840,0:05:34.308
How true! Well spoken!
0:05:34.720,0:05:36.517
That samurai's a fine man,[br]he doesn't put on airs.
0:05:36.680,0:05:38.955
He's always smiling,[br]not like a samurai at all
0:05:39.120,0:05:42.032
Best of all is,[br]that he's got a commoners appearance.
0:05:48.640,0:05:50.312
You have returned.
0:05:50.520,0:05:52.397
I went to the river.
0:05:52.880,0:05:54.757
We are blocked for quite a while.
0:06:03.120,0:06:05.156
I'm sorry, I bring you nothing but worries.
0:06:05.360,0:06:07.157
I will make you some tea.
0:06:19.680,0:06:22.274
There's a thief in here!
0:06:22.920,0:06:27.789
Someone stole rice from me, which was cooking![br]I had left to do my laundry...
0:06:28.120,0:06:30.509
But I made a mark on the stewpot.
0:06:30.720,0:06:32.870
- Her again![br]- Let it be...
0:06:35.640,0:06:36.789
And?
0:06:37.520,0:06:40.512
Who stole my rice?[br]Who's the thief?
0:06:42.040,0:06:43.871
That's just too much!
0:06:44.640,0:06:48.076
Even if it's true,[br]it's not bearable!
0:06:48.640,0:06:51.393
Of course, but...
0:06:53.320,0:06:57.393
We must be kinder towards her...
0:06:59.160,0:07:02.550
We shouldn't treat her as an outcast.
0:07:02.920,0:07:05.798
She has been abandoned, sadly.
0:07:06.000,0:07:07.991
She's lonely, looking for attention.
0:07:08.480,0:07:11.199
Well, you sanctimonious old fool!
0:07:12.600,0:07:16.115
Don't act all innocent![br]Me, I've got eyes in my head!
0:07:16.320,0:07:18.754
I've known it's you,[br]since the beginning!
0:07:18.920,0:07:19.796
Stop that, please!
0:07:20.000,0:07:20.876
Stop it.
0:07:21.720,0:07:24.393
There's no one that bad here,[br]you know that
0:07:24.600,0:07:28.036
Leave us.[br]A warrior has nothing to do here.
0:07:28.840,0:07:31.400
Because of my unworthy profession,
0:07:31.600,0:07:32.953
I shoud keep silent[br]when I'm robbed?
0:07:33.480,0:07:35.630
No, Of course not.
0:07:35.840,0:07:39.310
But I could repay you...
0:07:39.920,0:07:41.512
No, I wasn't..
0:07:42.320,0:07:45.357
It's not the reason why I protested!
0:08:11.320,0:08:13.038
I'll borrow this again.
0:08:44.200,0:08:48.159
Excuse me everyone...[br]Could you come and help us?
0:08:50.120,0:08:53.237
Unload everything. Put it there.
0:09:17.520,0:09:18.236
Master...
0:09:19.720,0:09:21.517
What's happening?
0:09:22.240,0:09:25.277
I wanted to alleviate[br]this long wait...
0:09:27.200,0:09:30.875
To work, my friends.[br]Let's prepare a good meal.
0:09:32.840,0:09:36.071
Good, that's all there is.[br]But long live the good mood!
0:09:54.320,0:09:59.030
Don't let my husband heat the sake.[br]He would drink it all!
0:10:00.200,0:10:04.159
Do you see that?[br]With all these fine dishes in front of me,
0:10:04.440,0:10:09.070
and my cup filled with sake,
0:10:09.240,0:10:10.878
What luxury and abundance!
0:10:11.040,0:10:14.237
You'd think you were at the[br]Shogun's court!
0:10:15.720,0:10:19.838
Don't get caught with your head between the clouds.[br]You might fall to the ground!
0:10:22.280,0:10:24.236
I must be dreaming!
0:10:24.440,0:10:28.399
If I had all this once a year,[br]I could bear anything!
0:10:38.320,0:10:43.633
I've tried to seduce
0:10:46.160,0:10:50.312
A snowman
0:10:52.560,0:10:56.633
He didn't answer me
0:10:56.840,0:10:57.955
but he did melt
0:10:58.920,0:11:00.035
A snowman?
0:11:00.240,0:11:02.629
When there's a blistering heat!
0:11:02.840,0:11:06.913
That's what I wanted to talk to him about![br]To cool us down a bit.
0:11:07.120,0:11:09.873
If you don't like that, listen to this.
0:11:12.320,0:11:17.075
Look who's coming over there.
0:11:17.280,0:11:21.319
It's the dyer O-roku.
0:11:21.680,0:11:25.434
That O-roku, I know that song![br]It's about a man-eater[br]who all the men went crazy for!
0:11:25.720,0:11:32.159
Shit, so beautiful was O-Roku[br]she'd make you swear...
0:11:32.360,0:11:36.035
because of her beauty
0:11:36.480,0:11:40.519
Man-eater or not, I couldn't care less![br]I'd sleep with O-Roku!
0:11:40.720,0:11:43.553
Well then, old friend,[br]You'd do anything to get[br]...
0:11:43.760,0:11:45.193
your O-Rokus off!
0:11:46.480,0:11:48.550
That's a good one!
0:11:49.320,0:11:51.072
The children are very quiet.
0:11:51.840,0:11:54.229
They're too busy eating to talk.
0:12:07.040,0:12:09.793
Oh, look who's back
0:12:14.960,0:12:16.234
Come this way.
0:12:18.080,0:12:20.469
I will return your rice to you. Come!
0:12:21.640,0:12:25.713
Who do you think you are,[br]treating others like robbers?
0:12:26.800,0:12:30.998
Going about attacking an old man!
0:12:32.560,0:12:33.675
Come on, let's go!
0:12:34.240,0:12:37.198
I've kept my part for you,[br]without touching it.
0:12:38.000,0:12:39.228
Look at you!
0:12:39.920,0:12:40.955
Come, eat!
0:12:41.160,0:12:43.720
No! Wait!
0:12:43.920,0:12:48.038
Don't talk like that[br]Everybody can make a mistake
0:12:48.480,0:12:51.313
and later on, you know...
0:12:52.040,0:12:53.553
one can be so unhappy about it.
0:12:53.760,0:12:55.239
Come on, forgive her.
0:12:55.920,0:12:57.478
Reconcile with her.
0:12:58.640,0:13:01.074
I beg you... join us.
0:13:01.280,0:13:04.511
Come have a bite to eat.
0:13:06.680,0:13:07.954
I beg you.
0:13:16.160,0:13:17.070
You know...
0:13:18.000,0:13:19.956
we're all... a little bit...
0:13:23.120,0:13:25.429
listen to an amateur...
0:13:25.960,0:13:30.351
A theif arrived[br]in a watermelon-field
0:13:55.160,0:13:58.914
with a rope, he had tied up
0:13:59.280,0:14:03.353
and took his legs up to his neck[br]and ran away
0:14:06.000,0:14:07.433
My turn.
0:14:13.360,0:14:16.830
The precocious fern[br]grows up all straight
0:14:17.040,0:14:20.828
like the fist rises up straight
0:14:21.040,0:14:23.076
on the side of the hill
0:14:23.280,0:14:25.669
blows the springtime wind
0:14:36.000,0:14:38.150
Listen to me, all of you!
0:14:38.360,0:14:42.592
Don't stand yawning with open mouths[br]when you see the beautifull dancing.
0:14:43.560,0:14:46.711
That's allright for now,[br]but when spring comes,
0:14:46.920,0:14:49.798
you'll have a nest inside.
0:14:56.880,0:15:00.759
The beautifull mussel from Akita[br]and the sea cucumber from Tsugaru
0:15:00.960,0:15:03.520
forage on the beach alone.
0:15:04.360,0:15:07.477
The mussel attaches himself to[br]the cucumber and strangles him.
0:15:07.760,0:15:10.672
The sea cucumber finds himself[br]totally dissolved.
0:15:16.880,0:15:20.031
Seducing the wife of another
0:15:20.200,0:15:22.270
It's the scream
0:15:23.800,0:15:27.076
the time it takes to loosen[br]a kimono and undress
0:15:27.280,0:15:28.508
being together all night
0:15:28.720,0:15:30.676
without speaking of the sweat
0:15:30.880,0:15:35.317
when the husband emerges,[br]jumping in the sandals quickly
0:15:36.000,0:15:39.754
here's the scream
0:16:32.840,0:16:35.718
I'm sorry.[br]I ask your forgiveness.
0:16:39.520,0:16:41.750
You have participated in a duel...
0:16:43.520,0:16:45.158
In all sincerity...
0:16:45.560,0:16:47.676
I have indeed fought.
0:16:50.040,0:16:52.349
I didn't have a choice...
0:16:52.560,0:16:55.279
after hearing them...
0:16:55.480,0:16:58.631
really...[br]they were all embarrassed.
0:16:58.840,0:17:00.273
She was furious.
0:17:01.040,0:17:02.393
In truth, I...
0:17:02.600,0:17:06.957
You did promise me not to[br]get personally engaged in any duels.
0:17:07.960,0:17:09.358
Really...
0:17:10.599,0:17:14.991
I had left[br]to pawn my sword...
0:17:15.400,0:17:17.038
but the pawnshop-owner was absent...
0:17:22.480,0:17:26.075
It's really the truth. Forgive me.[br]I won't do it again.
0:17:26.280,0:17:28.031
Would you please accept
0:17:29.520,0:17:30.794
This.
0:17:32.600,0:17:36.434
Just take a little bit...[br]to prove your forgiveness.
0:17:52.520,0:17:56.195
My big sister was so cold[br]that she warmed up
0:17:56.400,0:17:58.436
her backside at the stove.
0:17:59.800,0:18:02.553
She was so happy about it
0:18:03.200,0:18:05.714
that the stove began sqeaking everywhere.
0:19:00.520,0:19:02.476
It stopped raining!
0:19:05.560,0:19:07.312
It has stopped raining, it's true,
0:19:07.920,0:19:10.878
but you won't be able to cross the river[br]for some time.
0:19:11.080,0:19:14.629
Anyway, it stopped raining[br]and that's great!
0:19:17.280,0:19:18.395
Master!
0:19:19.000,0:19:21.389
Thank you very much[br]for yesterday-evening!
0:19:21.600,0:19:23.556
You made the rain stop!
0:19:23.760,0:19:27.275
Right![br]We owe you a lot.
0:19:31.360,0:19:32.349
Master!
0:19:34.080,0:19:36.230
Where are you going to[br]on such a great morning?
0:19:36.560,0:19:40.792
Just going for a walk. After this rain,[br]I feel totally benumbed.
0:24:00.120,0:24:02.953
What could I be good at?
0:24:03.160,0:24:05.037
I wonder
0:24:10.120,0:24:11.872
For me, it doesn't matter,
0:24:12.640,0:24:14.949
but there is also my good wife Tayo,
0:24:17.960,0:24:19.678
Come on, pull yourself together,
0:24:20.320,0:24:21.878
Misawa he
0:24:33.840,0:24:34.829
Stop this waste!
0:24:35.040,0:24:37.508
Useless to interfere!
0:24:40.240,0:24:41.593
One last time!
0:24:41.800,0:24:43.552
- Do you really want to fight?[br]- Yes!
0:24:54.560,0:24:55.709
Stop!
0:24:56.360,0:24:57.793
Stop, I beg you!
0:24:58.640,0:24:59.755
No!
0:25:00.400,0:25:03.437
Swords are not made for butchery[br]...if not they're used by imbeciles.
0:25:03.600,0:25:07.036
They're here to supress[br]the stupidy in our hearts.
0:25:07.240,0:25:08.309
Who are you, idiot?
0:25:08.520,0:25:09.635
I am right...
0:25:09.840,0:25:12.070
Get out of here![br]It's a man's fight!
0:25:12.280,0:25:14.032
- But...[br]- Silence
0:25:16.520,0:25:17.873
I am sorry!
0:25:20.880,0:25:22.108
Stop!
0:25:40.640,0:25:41.550
That's enough!
0:25:44.520,0:25:47.956
Private duels are prohibited![br]Fools!
0:25:51.040,0:25:53.793
- You dawdlers![br]- Your horse, sir...
0:25:54.000,0:25:57.754
In comparison, our horses[br]are no more than jades.
0:25:57.960,0:25:59.678
Shut up!
0:25:59.840,0:26:01.990
Bring me those idiots.
0:26:05.720,0:26:09.838
I don't know with whom I have the honor,[br]but, for stopping this ridiculous duel...
0:26:10.120,0:26:14.159
I, Shigeaki, Lord of this fief,[br]express my sincerest gratitude.
0:26:16.280,0:26:20.239
I watched everything with great attention,[br]from the top of that hill there...
0:26:21.560,0:26:24.472
As a matter of fact, it was very[br]impolite of me.
0:26:25.600,0:26:26.794
Not at all.
0:26:27.160,0:26:31.358
I was enchanted to assist[br]a demonstration of such quality
0:26:31.560,0:26:34.597
and by a bare footed man,[br]If you permit me...
0:26:35.240,0:26:36.355
I thank you.
0:26:36.560,0:26:37.629
Are you staying over here?
0:26:38.760,0:26:41.115
At the Matsuba Inn.
0:26:42.560,0:26:46.075
I'm called Misawa Ihei.[br]I'm a ronin.
0:26:46.440,0:26:49.716
With all this rain,[br]I couldn't cross the river...
0:26:51.200,0:26:54.192
I see... It must be overwhelming.
0:26:54.400,0:26:54.991
Tell me...
0:26:55.200,0:26:58.272
to distract youself, What would you[br]say about coming to the castle?
0:26:58.680,0:26:59.669
I wouln't know!
0:27:01.760,0:27:03.352
Well, then...
0:28:10.720,0:28:14.599
I before you,[br]sent by the Lord of this fief.
0:28:14.800,0:28:17.234
Am Gonnojo, the chief of his guard,[br]at your service.
0:28:17.400,0:28:20.312
I also belong to his guard[br]and I'm called Masahiro.
0:28:20.520,0:28:23.830
His lordship summons you to the castle.
0:28:24.040,0:28:25.598
Give us the honor of your acceptance.
0:28:27.560,0:28:28.913
I humbly thank you.
0:28:29.680,0:28:34.196
Would you give me a moment...[br]I must prepare myself.
0:28:35.200,0:28:37.555
Sure. Take your time.
0:28:42.440,0:28:44.396
Divide this between the lot of you.
0:28:44.560,0:28:45.913
It's a carp.
0:28:46.120,0:28:49.556
Cut in pieces,[br]it's really delicious in soup.
0:29:01.600,0:29:04.398
What a situation![br]The lord of the fief summons me.
0:29:04.600,0:29:06.192
I know.
0:29:06.400,0:29:07.196
But...
0:29:09.320,0:29:12.392
What to do? Have you seen my atire...
0:29:12.840,0:29:14.512
Put on that kimono.
0:29:16.480,0:29:18.550
But... how did you do it?
0:30:02.880,0:30:06.668
His Holiness!
0:30:15.640,0:30:17.153
Welcome!
0:30:18.600,0:30:22.115
I hope my invitation wasn't[br]too inopportune.
0:30:23.040,0:30:25.076
No, not in the least.
0:30:25.480,0:30:27.198
Put yourself at ease.
0:30:28.080,0:30:31.993
The other day, you had prevented[br]young idiots of my clan
0:30:32.200,0:30:34.555
from killing each other.
0:30:34.720,0:30:36.438
I thank you again.
0:30:36.640,0:30:38.073
Please.
0:30:40.360,0:30:43.989
Allright... lets cut the preliminary[br]chatter.
0:30:45.000,0:30:48.549
In fact, our master of arms[br]died six months ago
0:30:48.760,0:30:50.716
and still hasn't been replaced.
0:30:51.040,0:30:53.679
We're looking for his successor.
0:30:55.400,0:30:57.152
I've seen many candidates,
0:30:57.840,0:31:01.719
but until now,[br]none of them were satisfactory.
0:31:07.040,0:31:11.113
This room is much too ceremonial[br]for us to discuss something.
0:31:11.880,0:31:15.031
Let's go outside.[br]We'll talk in the garden.
0:31:26.400,0:31:27.753
To tell you the truth...
0:31:28.520,0:31:30.909
watching you the other day,
0:31:31.080,0:31:33.992
I've thought about you as our[br]master of arms.
0:31:34.720,0:31:38.156
That's why I wanted to[br]get to know you
0:31:38.760,0:31:42.036
Without embarrassing you.
0:31:56.280,0:31:58.236
In my youth,
0:31:58.600,0:32:00.272
I have worked as an[br]accountant
0:32:00.480,0:32:02.277
of a small fief in the north-east.
0:32:03.360,0:32:07.194
But, I must confess[br]that I was bored a lot
0:32:07.400,0:32:11.188
staying seated after my desk,[br]from dawn till dusk...
0:32:11.480,0:32:13.436
I left the fief.
0:32:15.360,0:32:16.713
You fled?
0:32:17.040,0:32:20.476
Yes. Edo, the capital, attracted me,
0:32:20.680,0:32:23.114
but I had to leave secretly
0:32:23.320,0:32:25.311
and I didn't have any money.
0:32:26.080,0:32:28.150
And then, what did you do?
0:32:28.920,0:32:32.356
A friend taught me[br]an excellent method.
0:32:33.560,0:32:37.473
On the way to Edo,[br]there are numerous fortifications.
0:32:37.840,0:32:39.956
There should be fencing-schools.
0:32:40.280,0:32:42.191
Take your chances with them.
0:32:42.440,0:32:43.759
Duels?
0:32:43.960,0:32:47.839
Certainly not! I wasn't strong[br]enough for that!
0:32:48.040,0:32:49.598
What did you do?
0:32:50.600,0:32:54.309
I took on a very serene posture[br]and, without affronting the students,
0:32:54.680,0:32:58.036
I asked the master[br]to teach me a special stroke.
0:32:58.840,0:33:03.038
Thus I affronted the master and[br]just before he stood up to me,
0:33:03.240,0:33:04.798
I would renounce.
0:33:05.000,0:33:06.035
You would renounce?
0:33:06.240,0:33:08.834
Yes. I would lower my wooden sword,
0:33:09.040,0:33:12.430
throw myself to the floor and I would[br]proclaim that I was defeated.
0:33:12.840,0:33:16.116
How would that permit you[br]to pay for your voyage?
0:33:16.920,0:33:20.071
My attitude would put the[br]master in a good mood
0:33:20.280,0:33:22.510
and he would do me favors.
0:33:23.320,0:33:27.711
He would invite me to his table,[br]offer me a drink
0:33:28.520,0:33:33.196
and he would even go so far as[br]to give me some money for my travels.
0:33:34.960,0:33:38.111
I see![br]What a great tactic!
0:33:39.000,0:33:42.549
That way I was able to reach Edo.
0:33:44.520,0:33:46.476
And what did you do then?
0:33:48.280,0:33:49.679
Happy to finally be there,
0:33:49.880,0:33:52.269
I roamed the streets[br]of the capital
0:33:52.720,0:33:55.075
When I came across a big dojo.
0:33:56.320,0:33:58.709
I hesitated for a moment
0:33:59.040,0:34:03.318
but, decided to make it my ultimate[br]goal, I stepped over the threshold.
0:34:04.080,0:34:07.277
I arrive at Tsuji Gettan's,[br]The master of the school of the unity.
0:34:08.000,0:34:09.433
Tsuji Gettan!?
0:34:09.600,0:34:12.159
Nobody ignores that master over there!
0:34:12.719,0:34:15.234
So you entered and did you defy him?
0:34:16.199,0:34:17.188
Yes.
0:34:20.520,0:34:24.274
But no... you can't go about[br]defying a man like him...
0:34:25.679,0:34:26.998
It's unthinkable.
0:34:28.239,0:34:29.434
Precisely...
0:34:29.639,0:34:32.438
It's just this 'unthinkable'[br]that happened.
0:34:33.719,0:34:34.835
Master Tsuji,
0:34:35.040,0:34:37.759
accepted my challenge[br]without being begged about it.
0:34:45.560,0:34:49.712
Thruth and subject are one.
0:35:04.720,0:35:05.596
I asked myself...
0:35:06.120,0:35:10.113
at what moment I would throw down[br]my sword and declare myself defeated...
0:35:26.800,0:35:28.028
I renounce!
0:35:35.320,0:35:38.630
I don't understand![br]What happened to him?
0:35:39.680,0:35:41.750
I was also suprised.
0:35:42.160,0:35:44.071
Without understanding his reasons,
0:35:44.280,0:35:47.431
I had revealed my secret intention.
0:35:47.920,0:35:49.638
And, Master Tsuji...
0:35:51.360,0:35:53.032
I understand now.
0:35:54.080,0:35:55.752
To this day,
0:35:55.920,0:35:59.913
I have fought[br]with an uncountable amount of men.
0:36:00.320,0:36:02.470
But you were different.
0:36:03.760,0:36:06.638
Though you gave the impression[br]of being badly prepared,
0:36:06.840,0:36:11.311
You stayed calm and showed[br]no desire to win.
0:36:12.280,0:36:14.236
I didn't understand you.
0:36:14.760,0:36:17.433
I didn't know what to do.
0:36:17.720,0:36:20.075
That's why[br]I lowered my sword.
0:36:20.680,0:36:22.955
I am truly beaten, today!
0:36:27.560,0:36:30.358
That's Grand![br]What a nice story!
0:36:30.680,0:36:33.069
And then, what did you do?
0:36:35.200,0:36:37.668
Master Tsuji took me on[br]as an apprentice.
0:36:59.240,0:37:01.435
He treated me with great affection
0:37:01.640,0:37:04.029
and I succeeded in becoming[br]an instructor.
0:37:04.280,0:37:07.829
Thanks to him, I was able to be[br]engaged in the service of a fief,
0:37:08.320,0:37:09.958
But it didn't last.
0:37:10.280,0:37:12.316
I really couldn't make it there.
0:37:14.040,0:37:18.477
My reputation deteriorated.[br]I had to leave the fief.
0:37:19.000,0:37:21.958
After that,[br]I've served two other fiefs...
0:37:22.640,0:37:24.756
and now, I have no master.
0:37:27.120,0:37:28.473
My wife says
0:37:28.680,0:37:31.399
that I wasn't made to serve a Lord
0:37:31.600,0:37:33.431
and expects nothing more of me.
0:37:40.920,0:37:44.754
Another thing, I would like to take[br]a closer look at your sword...
0:37:44.920,0:37:45.909
Can I?
0:37:46.840,0:37:48.114
I beg you.
0:37:48.880,0:37:51.599
Gon, where is the sword of our guest?
0:37:52.200,0:37:54.430
In the sword-depository.
0:38:01.240,0:38:04.516
To say the truth, he's called 'Gonnojo',
0:38:04.720,0:38:06.836
but 'little Gon' fits him better.
0:38:08.880,0:38:12.077
And now,[br]let us have a look at the garden.
0:38:12.280,0:38:13.633
With all this rain,
0:38:13.800,0:38:17.236
It's been a long time[br]since I set foot in there.
0:38:42.920,0:38:44.592
With your permission.
0:39:03.320,0:39:07.632
The forging of fine grain...[br]delicately moistened...
0:39:11.160,0:39:13.594
very well drawn groves...
0:39:16.680,0:39:18.352
a proud blade
0:39:19.280,0:39:22.750
has the freshness[br]of a spring breeze.
0:39:24.560,0:39:26.232
And it's perfume.
0:39:27.640,0:39:29.710
It's not signed.
0:39:30.560,0:39:33.028
But no less admirable because of it.
0:39:35.200,0:39:36.838
Where did you buy it?
0:39:37.480,0:39:40.040
It's master Tsuji[br]who gave it to me.
0:39:42.840,0:39:45.638
They say the sword[br]is the soul of the warrior...
0:39:46.080,0:39:49.595
It's really a splendid piece!
0:40:18.320,0:40:21.630
Anyway,[br]it must be hard to be a ronin.
0:40:22.960,0:40:25.838
Sometimes it's hard and even painful,
0:40:26.080,0:40:28.992
but sometimes it not that bad[br]and even fun.
0:40:29.920,0:40:34.516
You meet all kinds of people[br]in all kinds of situations.
0:40:35.280,0:40:38.636
In comparison,[br]serving a Lord is tiresome.
0:40:39.840,0:40:43.799
The officers are all,[br]without exception, arrogant and blunt.
0:40:44.000,0:40:47.470
Their conversations[br]are uninteresting and spiritless.
0:40:47.680,0:40:49.511
They provoke only boredom.
0:40:51.880,0:40:54.155
Our Lord loves slander.
0:40:54.560,0:40:57.074
He also loves to give nicknames.
0:40:57.280,0:40:58.315
Silence!
0:40:58.680,0:41:02.355
This being said,[br]I also gave you a nickname.
0:41:02.560,0:41:03.993
I know it.
0:41:04.400,0:41:05.879
'Badly recieved pumpkin'.
0:41:06.080,0:41:09.152
Pale skinned[br]and never letting go...
0:41:10.000,0:41:11.911
of your exalted butt.
0:41:15.520,0:41:18.796
I'm beginning to get hungry.[br]What time is it?
0:41:33.120,0:41:35.998
I've sent my pages and[br]the women away.
0:41:36.560,0:41:38.391
We'll serve ourselves.
0:41:45.480,0:41:46.595
I'll do the introductions.
0:41:47.960,0:41:50.713
My chief-vasal, Ishiyama Kihei.
0:41:51.360,0:41:52.998
'Mule-face'.
0:41:53.560,0:41:56.996
The second vasal, Akashi Butayu.
0:41:57.400,0:41:58.753
'The scarecrow'.
0:42:04.440,0:42:08.479
I am Misawa Ihei...[br]at your service.
0:42:09.680,0:42:13.116
These two here are[br]the antiquities of the fief.
0:42:13.280,0:42:14.474
The old-fashioned geezers.
0:42:14.880,0:42:17.997
I don't know if they have real value
0:42:18.200,0:42:20.509
but I know they're really old.
0:42:24.080,0:42:27.516
Okay, everybody take their rolls[br]and take it easy.
0:42:28.120,0:42:31.908
The dishes are beautiful[br]but the contents aren't worth it.
0:42:33.160,0:42:36.914
Especially for me[br]whose health is under constant watch...
0:42:37.800,0:42:39.711
They forbid me to eat any greasy fish
0:42:39.880,0:42:44.510
and while the fish is being eaten,[br]I always eat my cold soup.
0:42:44.840,0:42:46.239
It's really horrible!
0:42:49.560,0:42:54.190
The other day, I wanted to give[br]some fish to the cat of my concubine.
0:42:54.800,0:42:58.679
She smelled it,[br]looked totally disgusted
0:42:58.880,0:43:00.996
and preferred to leave the room!
0:43:07.800,0:43:10.917
Oh yes... I have chosen[br]our master-of-arms.
0:43:11.800,0:43:12.471
Here he is.
0:43:16.720,0:43:18.631
I've had a wonderful day.
0:43:18.840,0:43:22.628
The proposals were interesting[br]and I have refound pleasure.
0:43:23.520,0:43:26.637
Sir, this post is very[br]important.
0:43:26.840,0:43:30.037
We must proceed with the[br]greatest precaution.
0:43:31.200,0:43:33.156
You doubt my judgement?
0:43:33.680,0:43:34.396
Gon!
0:43:35.400,0:43:39.757
This man has fascinated me.[br]What do you think of him?
0:43:40.400,0:43:42.152
Your judgement is sound.
0:43:42.760,0:43:46.355
I've also had the honor of meeting[br]the wife of Sir Misawa
0:43:46.560,0:43:51.395
and the excellence of their characters[br]has filled me with admiration.
0:43:51.680,0:43:54.035
But, in choosing a master of arms,
0:43:54.240,0:43:57.073
everyone must agree
0:43:57.280,0:43:59.794
and tradition demands a[br]demonstration...
0:44:00.800,0:44:02.916
Again 'tradition'!
0:44:03.200,0:44:05.031
I don't think it's necessary!
0:44:05.240,0:44:08.994
If we fixed a date so he could[br]demonstrate his talent,
0:44:09.200,0:44:11.031
would that be appropiate for you?
0:44:13.520,0:44:14.919
At your service.
0:44:16.200,0:44:17.553
Mule-heads!
0:44:21.320,0:44:23.117
I will remain angry!
0:44:23.360,0:44:25.191
Facing us three,[br]dojo masters,
0:44:25.400,0:44:27.436
he has won each duel!
0:44:27.640,0:44:29.153
It's intolerable!
0:44:29.593,0:44:32.744
Sir, that was all a trick.
0:44:33.273,0:44:35.503
He has shown himself so[br]humble and so delicate...
0:44:35.713,0:44:38.022
He has fooled our vigilance!
0:44:38.313,0:44:41.430
That such an individual has[br]been invited to the castle...
0:44:42.153,0:44:43.506
it's incomprehensible!
0:44:43.713,0:44:45.032
He's a devious man.
0:44:45.233,0:44:48.031
He knows how to sell himself...[br]with extreme politeness.
0:44:48.953,0:44:52.184
Either way,[br]the master of arms of this fief
0:44:52.393,0:44:54.270
must be one of our own.
0:44:54.633,0:44:59.070
If not, how will we uphold our[br]pride in this stronghold?
0:44:59.273,0:45:00.831
No worries!
0:45:01.073,0:45:04.702
His Holiness is very attentive[br]to details...
0:45:05.873,0:45:08.785
We won't let a buzzard steal our[br]cheese!
0:45:11.713,0:45:12.748
Listen to this!
0:45:13.233,0:45:17.146
He left in a carrying-chair[br]with a following covered by gifts.
0:46:04.153,0:46:05.506
I thank you.
0:46:15.473,0:46:19.261
If I find any food,[br]I'll bring it to you.
0:46:47.993,0:46:49.711
Hello again.
0:46:51.553,0:46:53.032
Rejoice yourself.
0:46:53.713,0:46:56.864
I've been appointed to become the master[br]of arms of this fief.
0:46:58.393,0:47:00.861
At least, I think it's decided.
0:47:01.393,0:47:05.750
In fact, It will be official when[br]I give a demonstration,
0:47:05.953,0:47:08.990
but the Lord said that's superfluous.
0:47:09.193,0:47:10.626
So it's practically acquired.
0:47:17.273,0:47:20.948
He really appreciated this sword...
0:47:21.673,0:47:25.427
He's very well-informed... of everything.
0:47:28.793,0:47:29.908
Have you waited for me?
0:47:31.673,0:47:36.701
I am sorry. I've been to a banquet[br]at the castle...
0:47:38.953,0:47:42.025
Here... It's a present for you.
0:47:42.513,0:47:47.189
In fact, you've been brought up[br]during the dinner.
0:47:48.113,0:47:51.230
It didn't prevent the lord from[br]truly amazing me.
0:47:51.673,0:47:55.348
He understands things so well...[br]He's really passionnate.
0:47:59.553,0:48:03.148
I told him.[br]This samurai is a good man.
0:48:03.353,0:48:05.264
He's not a ordinary person.
0:48:05.833,0:48:09.746
He's even nice and attentive[br]to someone like me!
0:48:10.593,0:48:14.472
A hero on a heap of manure![br]We don't deserve him.
0:48:15.353,0:48:16.547
It's true!
0:48:20.033,0:48:22.547
Take it, it's for all of you...
0:48:23.193,0:48:25.627
a gift from the Lord of this fief.
0:48:27.233,0:48:30.305
He's an absolutely[br]excellent Lord.
0:49:16.713,0:49:17.828
What are waiting for?
0:49:19.353,0:49:21.821
Well,[br]the three masters of the city dojo
0:49:22.033,0:49:25.821
Should have come but[br]they haven't arrived yet...
0:49:26.953,0:49:29.421
Are they the only combattants?
0:49:29.633,0:49:32.943
No. Two men of our fief[br]are also ready.
0:49:33.153,0:49:36.429
Moron! Why not start with[br]them?
0:49:37.833,0:49:38.822
We begin!
0:50:13.753,0:50:16.392
Nabeyama Tahei. At your command.
0:50:17.713,0:50:20.625
Misawa Ihei. Pleased to meet you.
0:51:05.193,0:51:06.592
I give up!
0:51:08.033,0:51:11.992
What a pity. Are you allright?[br]I haven't hurt you?
0:51:12.873,0:51:14.022
Not at all.
0:51:26.513,0:51:27.582
Next!
0:51:45.393,0:51:47.065
Inuyama Handayu.
0:51:49.073,0:51:50.347
Pleased to meet you.
0:53:14.513,0:53:15.787
I surrender!
0:53:23.353,0:53:24.103
Next!
0:53:25.913,0:53:29.508
The dojo masters still[br]haven't arrived.
0:53:30.833,0:53:33.631
They have prefered to avoid[br]the confrontation!
0:53:34.593,0:53:36.345
It's no use waiting for them.
0:53:36.793,0:53:39.626
Go, Gon! Go there and face him.
0:53:41.193,0:53:42.228
A thousand pardons,
0:53:42.393,0:53:46.272
Sir Misawa is far too strong[br]for me to face him.
0:53:47.313,0:53:50.669
Somebody else then...[br]Is there nobody else?
0:53:51.553,0:53:54.784
That anybody who wants to,[br]name himself!
0:53:56.833,0:53:58.949
You bunch of yellow chickens!
0:54:00.073,0:54:01.950
Very well! I will go myself!
0:54:03.033,0:54:05.103
Let us wait a moment longer...
0:54:05.313,0:54:06.302
Silence!
0:54:08.833,0:54:12.109
Tell me! A training lance[br]isn't really interesting.
0:54:12.313,0:54:14.622
What if I used a real one?
0:54:16.633,0:54:17.702
Good.
0:54:18.673,0:54:20.152
Bring me a lance!
0:54:22.873,0:54:25.592
Be carefull![br]It's a real one.
0:54:25.793,0:54:28.182
Don't think about scratching[br]the lintel.
0:55:11.313,0:55:12.587
Okay!
0:55:20.313,0:55:21.029
Here I am.
0:55:21.873,0:55:22.703
I beg you.
0:55:50.553,0:55:52.191
No reserve between us!
0:56:49.273,0:56:52.629
What an impardonnable error![br]I was caught in the middle of the game.
0:56:52.833,0:56:54.232
A thousand pardons.
0:56:55.473,0:56:56.792
Are you safe?
0:56:57.313,0:56:59.065
Silence! Shut up!
0:57:20.673,0:57:25.224
Don't worry. Our lord calms down as fast[br]as he gets angry.
0:57:25.633,0:57:27.385
He knows the value of things.
0:57:28.433,0:57:31.630
He would never defy a man,
0:57:31.833,0:57:34.631
that he would like to engage[br]as master-of-arms.
0:57:34.913,0:57:37.108
It's a good remedy.
0:57:39.033,0:57:42.025
As for me, I don't know[br]when I will ever learn...
0:57:45.553,0:57:47.908
Very well, I will go.
0:57:49.793,0:57:51.385
I will call you a carrying-chair.
0:57:51.593,0:57:52.787
No thank you.
0:57:53.473,0:57:56.465
I thank you for your kindness.
0:58:44.953,0:58:47.069
Those court-clothes fit you[br]incredibly well!
0:58:47.553,0:58:51.546
What's this about an asshole wanting[br]to become master-of-arms of the fief?
0:58:51.793,0:58:53.909
It's so funny it makes me piss my pants!
0:58:55.553,0:58:56.622
And who are you?
0:58:56.833,0:58:58.824
Have you forgotten about our duels?
0:58:59.033,0:59:01.672
You had us good the other day,
0:59:01.873,0:59:03.989
But this time,[br]it'll be different!
0:59:04.193,0:59:04.909
Draw!
0:59:05.753,0:59:07.869
Draw, you beggar of a ronin!
0:59:08.593,0:59:10.504
Wait a moment.
0:59:11.153,0:59:14.509
I have disposed of all my gains[br]and thus I can't give you anything,
0:59:15.073,0:59:17.507
But it could happen[br]that I have to renounce
0:59:17.713,0:59:19.510
becoming master-of-arms...
0:59:20.073,0:59:23.270
Following the events of today.
0:59:23.473,0:59:24.303
Shut it!
0:59:31.433,0:59:33.025
Take guard!
0:59:33.833,0:59:37.303
If there is one day[br]to be angry at myself,
0:59:37.473,0:59:38.701
It must be today.
0:59:41.553,0:59:45.785
I get angry and when I lose[br]control over myself...
0:59:50.313,0:59:54.022
I answer to nothing, attention!
0:59:54.433,0:59:56.151
You're talking!
1:00:09.313,1:00:12.623
Let us not go any further. That's enough.
1:01:33.833,1:01:35.789
Did something happen?
1:01:36.593,1:01:37.708
Nothing at all.
1:01:38.433,1:01:40.993
Did you get angry again?
1:01:42.473,1:01:46.671
In fact, during the battle,[br]I was completely balanced.
1:01:48.800,1:01:53.301
I wasn't as moved as that,[br]but the one who drove me over there
1:01:53.433,1:01:57.984
excused himself so excessively[br]that I thoroughly lashed out at him.
1:02:01.073,1:02:02.950
It's childish of me, I know,
1:02:03.233,1:02:08.068
but the benevolence of the winner[br]wounds the heart of the loser.
1:02:08.793,1:02:12.866
I had the impression of being mocked[br]and I was furious.
1:02:14.273,1:02:17.106
This man interests me a lot.
1:02:18.073,1:02:22.624
But the benevolence of the winner could[br]indeed wound the other.
1:02:24.033,1:02:25.432
Without a doubt.
1:02:26.153,1:02:29.429
No one likes to be pitied.
1:02:30.393,1:02:33.146
It hurts your self-esteem.
1:02:34.873,1:02:37.592
It must be hard for people[br]who are strong.
1:02:40.953,1:02:44.912
When a man is that skilled[br]and that good-natured,
1:02:45.113,1:02:47.673
these qualities would surely make[br]you detested.
1:02:52.233,1:02:53.746
Wait!
1:02:54.353,1:02:55.468
He told me...
1:02:56.073,1:03:00.351
that he always had trouble[br]when he was employed.
1:03:01.953,1:03:04.513
So that's it! I see.
1:03:06.153,1:03:07.666
It must be!
1:03:30.153,1:03:31.347
Good evening!
1:03:45.873,1:03:47.591
There you are again.
1:03:53.313,1:03:55.110
Do you want to have dinner?
1:03:56.713,1:04:00.752
Tonight, I would love...[br]to have some sake.
1:04:04.393,1:04:05.951
Understood.
1:04:48.153,1:04:51.907
Everybody left today.[br]It's become very calm.
1:04:53.393,1:04:56.783
They were all so nice,[br]so good,
1:04:58.113,1:05:00.866
although they had hard lives.
1:05:02.913,1:05:07.941
Aside from that, they were all[br]warm-hearted and touched by humanity.
1:05:08.673,1:05:12.461
Poor people have no other support[br]than mutual aid.
1:05:13.233,1:05:16.782
They can't survive if they only[br]think of themselves.
1:05:47.113,1:05:49.308
The old sermonizer...
1:05:50.513,1:05:54.267
He told me he was never happier[br]in his life,
1:05:54.953,1:05:57.228
and that he learned, at his age,
1:05:57.433,1:06:00.311
that the world was a beautiful place.
1:06:02.153,1:06:06.226
And that,[br]even if he couldn't get any younger,
1:06:06.753,1:06:09.313
and whatever the difficulties,
1:06:09.553,1:06:13.102
it was great to be alive.
1:06:14.713,1:06:17.671
I thought my heart[br]was going to burst.
1:06:18.273,1:06:23.188
Let's leave it at that.[br]You're much too...
1:06:32.633,1:06:35.625
Anyway,[br]All this ended well.
1:06:36.393,1:06:37.906
I think it should be said.
1:06:40.353,1:06:43.868
In fact, I've won all[br]the fights today.
1:06:44.393,1:06:48.466
It's true that at a certain point,[br]I possibly went too far,
1:06:48.953,1:06:50.102
but it should be allright.
1:06:51.753,1:06:53.106
It already happened...
1:06:53.313,1:06:57.943
Yes, but this time, the Lord is[br]a whole different class all together.
1:06:59.713,1:07:02.830
Of course,[br]I can't be sure...
1:07:04.513,1:07:07.391
but I really believe that,[br]this time,
1:07:09.433,1:07:11.344
I can have faith in him.
1:07:13.433,1:07:15.867
I would like to believe that too.
1:07:22.833,1:07:25.905
Do you want some more sake,[br]or do you want your dinner?
1:07:27.873,1:07:31.912
Right... I almost forgot...[br]I should eat a little.
1:07:32.473,1:07:34.350
I'll be back in a while.
1:08:14.473,1:08:16.862
What a nice day!
1:08:19.953,1:08:22.341
We need a clear sky.
1:08:22.953,1:08:26.149
For a few clouds down here..[br]Can mean rain in the mountains.
1:08:26.792,1:08:30.388
We need to cross the river[br]on a day like today.
1:08:34.633,1:08:36.066
Are you leaving?
1:08:36.273,1:08:40.060
No... I'm just...[br]going for some air.
1:09:18.073,1:09:21.782
Hello! It's a nice day.[br]A fabulous and blessed day.
1:09:22.393,1:09:25.350
I pray for the happiness of you[br]and your wife!
1:09:41.033,1:09:44.389
Concerning the weather,[br]nothing to tell...
1:09:46.752,1:09:49.631
We should get some news today.
1:09:49.832,1:09:52.711
We can't leave without[br]saying something.
1:09:53.273,1:09:55.150
That's true.
1:09:56.193,1:10:00.027
That doesn't withhold me from[br]preparing everything, in case of...
1:10:00.513,1:10:05.507
Naturally. We'll have to get out[br]of here by all means possible.
1:10:24.993,1:10:26.392
There they are!
1:10:57.833,1:11:00.586
You are an exceptional swordsman.
1:11:01.313,1:11:05.306
Your skill is without equal[br]and your confidence unsurpassable.
1:11:05.513,1:11:09.062
His Holiness intensly wishes to name[br]you master of arms...
1:11:09.273,1:11:13.903
No... Your praises are excessive.[br]I don't deserve them.
1:11:14.313,1:11:18.465
However every time,[br]despite a small setback,
1:11:18.673,1:11:22.461
The decision is made to recruit[br]you...
1:11:22.913,1:11:25.302
an unexpected problem emerges.
1:11:26.393,1:11:31.308
This problem is not of our making.[br]It's entirely yours.
1:11:32.273,1:11:35.231
You participated in duels.
1:11:35.953,1:11:39.866
You fought for money,[br]in the city dojo...
1:11:40.073,1:11:42.633
which you took after you won.
1:11:42.913,1:11:45.473
You must remember...
1:11:48.953,1:11:52.025
It's true. I do remember.
1:11:52.793,1:11:55.705
I remember but...
1:11:56.593,1:12:00.871
It was for people really,[br]sincerely in need,
1:12:01.153,1:12:02.632
Boarders of this Inn.
1:12:02.833,1:12:04.824
Whatever the reason,
1:12:05.033,1:12:07.991
for a warrior, it's the ultimate[br]dishonor,
1:12:08.673,1:12:10.470
fighting for money.
1:12:10.673,1:12:12.868
Besides, because there was a[br]complaint,
1:12:13.073,1:12:17.225
custom requires that the fief breaks all[br]ties with the responsible.
1:12:17.433,1:12:21.221
With great regret,[br]you must forget our job offer.
1:12:31.233,1:12:32.985
His Holiness has asked me
1:12:33.193,1:12:37.948
to give you this money to[br]contribute to your expenses on the road.
1:12:38.913,1:12:40.824
But no, I didn't know...
1:12:42.193,1:12:44.866
Don't worry about me.
1:12:45.433,1:12:48.709
I have already been ...[br]Please...
1:12:48.913,1:12:52.383
But of course.[br]We accept with recognition.
1:12:54.553,1:12:58.671
My husband was wrong to participate[br]in those fights.
1:12:59.953,1:13:03.912
For a long time,[br]I've been begging him
1:13:04.113,1:13:05.785
to stop doing that.
1:13:07.513,1:13:11.506
However, I see that I'm wrong.
1:13:12.673,1:13:15.312
I have just realized.
1:13:15.873,1:13:20.549
My husband knows, for sure,[br]the dishonour connected with those duels.
1:13:22.433,1:13:25.391
Yet knowing this, he still participates.
1:13:25.793,1:13:28.865
There are times when he[br]has no choice.
1:13:32.633,1:13:35.067
But I understand now.
1:13:36.793,1:13:41.389
The important thing,[br]is not what he does
1:13:42.153,1:13:45.543
but why he does it, isn't it?
1:13:47.153,1:13:51.465
Can't people like you[br]understand that?
1:13:51.833,1:13:56.145
Stop it, Tayo. Let's not be impolite.
1:13:56.753,1:13:58.983
Right, I'll stop.
1:13:59.953,1:14:01.227
However...
1:14:04.673,1:14:06.903
I have something to tell you.
1:14:09.553,1:14:13.671
From now on,[br]Every time it seems justified...
1:14:14.393,1:14:16.543
participate in duels
1:14:18.313,1:14:21.862
when by doing this, you'll be able...
1:14:23.233,1:14:27.590
to help the poor, the weak and[br]the miserable
1:14:28.593,1:14:31.027
find a little happiness.
1:15:28.713,1:15:30.112
Madam...
1:15:31.513,1:15:33.549
Take this with you.
1:15:34.673,1:15:37.141
Whenever your sandals[br]are hurting you...
1:15:37.393,1:15:39.190
it's tabacco-ashes.
1:15:39.393,1:15:42.191
With some saliva, it's works nicely.
1:15:43.513,1:15:45.105
It's not that great...
1:15:46.113,1:15:50.106
But it is, it's very nice of you.[br]Thank you very much.
1:16:07.633,1:16:10.466
And to say that they despise[br]a Master as yourself!
1:16:10.673,1:16:13.506
That Lord is nothing but[br]parade-carp!
1:16:13.713,1:16:14.862
What?
1:16:15.073,1:16:18.702
It may look like a carp,[br]but it's empty on the inside.
1:16:19.553,1:16:20.747
Don't say that.
1:16:21.553,1:16:24.625
The Lord of this fief[br]is a good Lord.
1:16:26.113,1:16:27.307
To be truthful...
1:16:28.113,1:16:31.788
I really thought that it was[br]a place where I could have served.
1:16:51.553,1:16:56.581
And his wife said that the important[br]thing was not what he had done
1:16:57.193,1:16:59.912
but why he had done it.[br]Right?
1:17:01.113,1:17:03.502
Yes, that's right.
1:17:04.553,1:17:05.827
And then...
1:17:06.353,1:17:10.141
'Can't people like you[br]understand that?'
1:17:17.993,1:17:21.030
You, what did you answer?
1:17:22.313,1:17:22.950
Huh?
1:17:23.153,1:17:25.223
You blunt mule face!
1:17:26.033,1:17:28.422
Bring this man to me!
1:17:28.633,1:17:33.468
Otherwise, I'll have you cut into pieces[br]and fed to the carps of the pond.
1:17:33.993,1:17:37.383
But you allowed him to discharge himself.
1:17:38.033,1:17:41.389
Can't I ask you anything,[br]you retard!
1:17:43.633,1:17:44.907
My horse!
1:20:16.713,1:20:19.307
Your a beautiful human being[br]without equal,
1:20:19.513,1:20:21.868
You don't know whether to open up,
1:20:22.873,1:20:25.546
that's strange, isn't it?
1:20:26.913,1:20:30.622
But for me, it's allright that way,
1:20:31.713,1:20:35.626
You don't push people aside[br]nor do you take their place.
1:20:36.113,1:20:40.504
If the opportunity arrives,[br]you help the sincere, even the poor,
1:20:40.713,1:20:43.386
find hapiness and hope,
1:20:44.313,1:20:47.146
whichever way you are, you are fabulous,
1:20:56.313,1:20:58.702
I'll go work up a sweat.
1:22:58.313,1:23:00.747
It's alright, let's go.
1:23:05.593,1:23:08.153
I've put aside my regrets.
1:23:09.953,1:23:11.944
Take courage!
1:23:13.473,1:23:15.623
I have plenty of it.
1:23:17.873,1:23:20.182
I believe I can say that.
1:24:01.233,1:24:05.624
This is so beautiful![br]What a superb view.
1:24:06.073,1:24:09.463
It's true.[br]It's really magnificent.
1:24:13.233,1:24:16.862
One feels the vital force[br]bubbling in the entire body.
1:24:48.913,1:24:50.904
Misawa Ihei[br]Terao Akira
1:24:51.513,1:24:53.743
His wife, Tayo[br]Miyazaki Yoshiko
1:24:54.313,1:24:56.349
The Lord[br]Mifune Shiro
1:25:06.033,1:25:08.672
The prostitute[br]Harada Mieko
1:25:46.273,1:25:49.106
Master Tsuji Gettan[br]Nakadai Tatsuya
1:26:11.913,1:26:13.710
Scenario[br]Kurosawa Akira
1:26:13.873,1:26:16.512
Director[br]Koizumi Takashi
1:26:17.000,1:26:20.097
Best watched using Open Subtitles MKV Player