0:00:01.000,0:00:04.074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 0:00:57.880,0:01:02.510 Dedicated to the Memory of[br]KUROSAWA Akira 0:01:04.640,0:01:12.274 Ame Agaru[br](After the rain) 0:01:14.400,0:01:18.712 An Asmik Ace production[br]with Kurosawa productions 0:01:19.600,0:01:23.275 Produced by Hara Masato[br]and Kurosawa Hisao 0:01:24.040,0:01:26.395 From the book by[br]Yamamoto Shugoro 0:01:26.560,0:01:27.629 Kadokawa Edition 0:01:28.440,0:01:32.353 Screenplay[br]Kurosawa Akira 0:01:32.880,0:01:36.793 Cinematography[br]Ueda Shoji and Saito Takao 0:01:37.440,0:01:41.149 Sets Muraki Yoshiro[br]Lighting Sano Takeharu 0:01:41.920,0:01:45.674 Sound Benitani Ken'ichi[br]Costumes Kurosawa Kazuko 0:01:46.280,0:01:47.633 Music Sato Masaru 0:01:47.840,0:01:50.274 Gardian of the Flame[br]Nogami Teruyo 0:01:51.000,0:01:52.558 Editing Aga Hideto 0:01:52.760,0:01:55.320 Associated Producers[br]Sakurai Tsutomu and Yoshida Kayo 0:01:55.760,0:01:58.035 Assistant Producer[br]Araki Miyako 0:01:58.240,0:02:00.470 Director of Production[br]Kumada Masahiko 0:02:01.800,0:02:04.234 with 0:02:04.920,0:02:08.708 Akira Terao 0:02:09.400,0:02:13.154 Yoshiko Miyazaki 0:02:13.800,0:02:17.588 Shiro Mifune 0:02:18.360,0:02:20.396 Hidetaka Yoshioka 0:02:20.560,0:02:22.676 Tatsuo Matsumura 0:02:23.440,0:02:25.556 Hisashi Igawa 0:02:25.720,0:02:27.870 Takayu Kikato 0:02:28.640,0:02:30.710 Mieko Harada 0:02:30.880,0:02:32.996 Fumi Dan 0:02:33.600,0:02:37.479 Tatsuya Nakadai 0:02:38.920,0:02:43.869 Director[br]Takashi Koizumi 0:03:35.640,0:03:37.358 It'll be a while, with this current.. 0:03:38.320,0:03:41.949 Even if the rain stops, the river won't be crossable 0:03:42.200,0:03:45.829 It will be at least six days, maybe even ten... 0:03:46.440,0:03:48.590 You seem to be a traveller, master. 0:03:48.800,0:03:51.712 The inn must be full with clients[br]blocked by the rain. 0:03:52.400,0:03:55.153 The only one getting wealthy,[br]is the innkeeper! 0:03:55.800,0:04:00.476 We, ferrymen, have nothing.[br]Not even something to wager with! 0:04:00.760,0:04:01.988 Quit complaining! 0:04:02.200,0:04:03.599 Even if it continues raining, 0:04:03.800,0:04:06.712 We have shelter[br]and enough to eat. 0:04:07.080,0:04:10.231 But the flat broke travelers[br]don't even know, 0:04:10.400,0:04:12.118 whether they will eat tomorrow. 0:05:03.920,0:05:05.638 Don't run around here naked! 0:05:06.320,0:05:09.198 Come on..We don't have spare clothing! 0:05:09.560,0:05:13.519 How else am I going[br]to wash their clothes? 0:05:13.880,0:05:17.839 Being nude belongs to the essence of man.[br]Are we not born nude? 0:05:19.120,0:05:21.429 They won't dry! 0:05:21.640,0:05:23.915 Where has the sun gone? 0:05:24.560,0:05:26.994 When will this rain ever stop? 0:05:27.200,0:05:28.679 It will stop one day. 0:05:28.880,0:05:30.677 All rainshowers have to come to an end. 0:05:31.840,0:05:34.308 How true! Well spoken! 0:05:34.720,0:05:36.517 That samurai's a fine man,[br]he doesn't put on airs. 0:05:36.680,0:05:38.955 He's always smiling,[br]not like a samurai at all 0:05:39.120,0:05:42.032 Best of all is,[br]that he's got a commoners appearance. 0:05:48.640,0:05:50.312 You have returned. 0:05:50.520,0:05:52.397 I went to the river. 0:05:52.880,0:05:54.757 We are blocked for quite a while. 0:06:03.120,0:06:05.156 I'm sorry, I bring you nothing but worries. 0:06:05.360,0:06:07.157 I will make you some tea. 0:06:19.680,0:06:22.274 There's a thief in here! 0:06:22.920,0:06:27.789 Someone stole rice from me, which was cooking![br]I had left to do my laundry... 0:06:28.120,0:06:30.509 But I made a mark on the stewpot. 0:06:30.720,0:06:32.870 - Her again![br]- Let it be... 0:06:35.640,0:06:36.789 And? 0:06:37.520,0:06:40.512 Who stole my rice?[br]Who's the thief? 0:06:42.040,0:06:43.871 That's just too much! 0:06:44.640,0:06:48.076 Even if it's true,[br]it's not bearable! 0:06:48.640,0:06:51.393 Of course, but... 0:06:53.320,0:06:57.393 We must be kinder towards her... 0:06:59.160,0:07:02.550 We shouldn't treat her as an outcast. 0:07:02.920,0:07:05.798 She has been abandoned, sadly. 0:07:06.000,0:07:07.991 She's lonely, looking for attention. 0:07:08.480,0:07:11.199 Well, you sanctimonious old fool! 0:07:12.600,0:07:16.115 Don't act all innocent![br]Me, I've got eyes in my head! 0:07:16.320,0:07:18.754 I've known it's you,[br]since the beginning! 0:07:18.920,0:07:19.796 Stop that, please! 0:07:20.000,0:07:20.876 Stop it. 0:07:21.720,0:07:24.393 There's no one that bad here,[br]you know that 0:07:24.600,0:07:28.036 Leave us.[br]A warrior has nothing to do here. 0:07:28.840,0:07:31.400 Because of my unworthy profession, 0:07:31.600,0:07:32.953 I shoud keep silent[br]when I'm robbed? 0:07:33.480,0:07:35.630 No, Of course not. 0:07:35.840,0:07:39.310 But I could repay you... 0:07:39.920,0:07:41.512 No, I wasn't.. 0:07:42.320,0:07:45.357 It's not the reason why I protested! 0:08:11.320,0:08:13.038 I'll borrow this again. 0:08:44.200,0:08:48.159 Excuse me everyone...[br]Could you come and help us? 0:08:50.120,0:08:53.237 Unload everything. Put it there. 0:09:17.520,0:09:18.236 Master... 0:09:19.720,0:09:21.517 What's happening? 0:09:22.240,0:09:25.277 I wanted to alleviate[br]this long wait... 0:09:27.200,0:09:30.875 To work, my friends.[br]Let's prepare a good meal. 0:09:32.840,0:09:36.071 Good, that's all there is.[br]But long live the good mood! 0:09:54.320,0:09:59.030 Don't let my husband heat the sake.[br]He would drink it all! 0:10:00.200,0:10:04.159 Do you see that?[br]With all these fine dishes in front of me, 0:10:04.440,0:10:09.070 and my cup filled with sake, 0:10:09.240,0:10:10.878 What luxury and abundance! 0:10:11.040,0:10:14.237 You'd think you were at the[br]Shogun's court! 0:10:15.720,0:10:19.838 Don't get caught with your head between the clouds.[br]You might fall to the ground! 0:10:22.280,0:10:24.236 I must be dreaming! 0:10:24.440,0:10:28.399 If I had all this once a year,[br]I could bear anything! 0:10:38.320,0:10:43.633 I've tried to seduce 0:10:46.160,0:10:50.312 A snowman 0:10:52.560,0:10:56.633 He didn't answer me 0:10:56.840,0:10:57.955 but he did melt 0:10:58.920,0:11:00.035 A snowman? 0:11:00.240,0:11:02.629 When there's a blistering heat! 0:11:02.840,0:11:06.913 That's what I wanted to talk to him about![br]To cool us down a bit. 0:11:07.120,0:11:09.873 If you don't like that, listen to this. 0:11:12.320,0:11:17.075 Look who's coming over there. 0:11:17.280,0:11:21.319 It's the dyer O-roku. 0:11:21.680,0:11:25.434 That O-roku, I know that song![br]It's about a man-eater[br]who all the men went crazy for! 0:11:25.720,0:11:32.159 Shit, so beautiful was O-Roku[br]she'd make you swear... 0:11:32.360,0:11:36.035 because of her beauty 0:11:36.480,0:11:40.519 Man-eater or not, I couldn't care less![br]I'd sleep with O-Roku! 0:11:40.720,0:11:43.553 Well then, old friend,[br]You'd do anything to get[br]... 0:11:43.760,0:11:45.193 your O-Rokus off! 0:11:46.480,0:11:48.550 That's a good one! 0:11:49.320,0:11:51.072 The children are very quiet. 0:11:51.840,0:11:54.229 They're too busy eating to talk. 0:12:07.040,0:12:09.793 Oh, look who's back 0:12:14.960,0:12:16.234 Come this way. 0:12:18.080,0:12:20.469 I will return your rice to you. Come! 0:12:21.640,0:12:25.713 Who do you think you are,[br]treating others like robbers? 0:12:26.800,0:12:30.998 Going about attacking an old man! 0:12:32.560,0:12:33.675 Come on, let's go! 0:12:34.240,0:12:37.198 I've kept my part for you,[br]without touching it. 0:12:38.000,0:12:39.228 Look at you! 0:12:39.920,0:12:40.955 Come, eat! 0:12:41.160,0:12:43.720 No! Wait! 0:12:43.920,0:12:48.038 Don't talk like that[br]Everybody can make a mistake 0:12:48.480,0:12:51.313 and later on, you know... 0:12:52.040,0:12:53.553 one can be so unhappy about it. 0:12:53.760,0:12:55.239 Come on, forgive her. 0:12:55.920,0:12:57.478 Reconcile with her. 0:12:58.640,0:13:01.074 I beg you... join us. 0:13:01.280,0:13:04.511 Come have a bite to eat. 0:13:06.680,0:13:07.954 I beg you. 0:13:16.160,0:13:17.070 You know... 0:13:18.000,0:13:19.956 we're all... a little bit... 0:13:23.120,0:13:25.429 listen to an amateur... 0:13:25.960,0:13:30.351 A theif arrived[br]in a watermelon-field 0:13:55.160,0:13:58.914 with a rope, he had tied up 0:13:59.280,0:14:03.353 and took his legs up to his neck[br]and ran away 0:14:06.000,0:14:07.433 My turn. 0:14:13.360,0:14:16.830 The precocious fern[br]grows up all straight 0:14:17.040,0:14:20.828 like the fist rises up straight 0:14:21.040,0:14:23.076 on the side of the hill 0:14:23.280,0:14:25.669 blows the springtime wind 0:14:36.000,0:14:38.150 Listen to me, all of you! 0:14:38.360,0:14:42.592 Don't stand yawning with open mouths[br]when you see the beautifull dancing. 0:14:43.560,0:14:46.711 That's allright for now,[br]but when spring comes, 0:14:46.920,0:14:49.798 you'll have a nest inside. 0:14:56.880,0:15:00.759 The beautifull mussel from Akita[br]and the sea cucumber from Tsugaru 0:15:00.960,0:15:03.520 forage on the beach alone. 0:15:04.360,0:15:07.477 The mussel attaches himself to[br]the cucumber and strangles him. 0:15:07.760,0:15:10.672 The sea cucumber finds himself[br]totally dissolved. 0:15:16.880,0:15:20.031 Seducing the wife of another 0:15:20.200,0:15:22.270 It's the scream 0:15:23.800,0:15:27.076 the time it takes to loosen[br]a kimono and undress 0:15:27.280,0:15:28.508 being together all night 0:15:28.720,0:15:30.676 without speaking of the sweat 0:15:30.880,0:15:35.317 when the husband emerges,[br]jumping in the sandals quickly 0:15:36.000,0:15:39.754 here's the scream 0:16:32.840,0:16:35.718 I'm sorry.[br]I ask your forgiveness. 0:16:39.520,0:16:41.750 You have participated in a duel... 0:16:43.520,0:16:45.158 In all sincerity... 0:16:45.560,0:16:47.676 I have indeed fought. 0:16:50.040,0:16:52.349 I didn't have a choice... 0:16:52.560,0:16:55.279 after hearing them... 0:16:55.480,0:16:58.631 really...[br]they were all embarrassed. 0:16:58.840,0:17:00.273 She was furious. 0:17:01.040,0:17:02.393 In truth, I... 0:17:02.600,0:17:06.957 You did promise me not to[br]get personally engaged in any duels. 0:17:07.960,0:17:09.358 Really... 0:17:10.599,0:17:14.991 I had left[br]to pawn my sword... 0:17:15.400,0:17:17.038 but the pawnshop-owner was absent... 0:17:22.480,0:17:26.075 It's really the truth. Forgive me.[br]I won't do it again. 0:17:26.280,0:17:28.031 Would you please accept 0:17:29.520,0:17:30.794 This. 0:17:32.600,0:17:36.434 Just take a little bit...[br]to prove your forgiveness. 0:17:52.520,0:17:56.195 My big sister was so cold[br]that she warmed up 0:17:56.400,0:17:58.436 her backside at the stove. 0:17:59.800,0:18:02.553 She was so happy about it 0:18:03.200,0:18:05.714 that the stove began sqeaking everywhere. 0:19:00.520,0:19:02.476 It stopped raining! 0:19:05.560,0:19:07.312 It has stopped raining, it's true, 0:19:07.920,0:19:10.878 but you won't be able to cross the river[br]for some time. 0:19:11.080,0:19:14.629 Anyway, it stopped raining[br]and that's great! 0:19:17.280,0:19:18.395 Master! 0:19:19.000,0:19:21.389 Thank you very much[br]for yesterday-evening! 0:19:21.600,0:19:23.556 You made the rain stop! 0:19:23.760,0:19:27.275 Right![br]We owe you a lot. 0:19:31.360,0:19:32.349 Master! 0:19:34.080,0:19:36.230 Where are you going to[br]on such a great morning? 0:19:36.560,0:19:40.792 Just going for a walk. After this rain,[br]I feel totally benumbed. 0:24:00.120,0:24:02.953 What could I be good at? 0:24:03.160,0:24:05.037 I wonder 0:24:10.120,0:24:11.872 For me, it doesn't matter, 0:24:12.640,0:24:14.949 but there is also my good wife Tayo, 0:24:17.960,0:24:19.678 Come on, pull yourself together, 0:24:20.320,0:24:21.878 Misawa he 0:24:33.840,0:24:34.829 Stop this waste! 0:24:35.040,0:24:37.508 Useless to interfere! 0:24:40.240,0:24:41.593 One last time! 0:24:41.800,0:24:43.552 - Do you really want to fight?[br]- Yes! 0:24:54.560,0:24:55.709 Stop! 0:24:56.360,0:24:57.793 Stop, I beg you! 0:24:58.640,0:24:59.755 No! 0:25:00.400,0:25:03.437 Swords are not made for butchery[br]...if not they're used by imbeciles. 0:25:03.600,0:25:07.036 They're here to supress[br]the stupidy in our hearts. 0:25:07.240,0:25:08.309 Who are you, idiot? 0:25:08.520,0:25:09.635 I am right... 0:25:09.840,0:25:12.070 Get out of here![br]It's a man's fight! 0:25:12.280,0:25:14.032 - But...[br]- Silence 0:25:16.520,0:25:17.873 I am sorry! 0:25:20.880,0:25:22.108 Stop! 0:25:40.640,0:25:41.550 That's enough! 0:25:44.520,0:25:47.956 Private duels are prohibited![br]Fools! 0:25:51.040,0:25:53.793 - You dawdlers![br]- Your horse, sir... 0:25:54.000,0:25:57.754 In comparison, our horses[br]are no more than jades. 0:25:57.960,0:25:59.678 Shut up! 0:25:59.840,0:26:01.990 Bring me those idiots. 0:26:05.720,0:26:09.838 I don't know with whom I have the honor,[br]but, for stopping this ridiculous duel... 0:26:10.120,0:26:14.159 I, Shigeaki, Lord of this fief,[br]express my sincerest gratitude. 0:26:16.280,0:26:20.239 I watched everything with great attention,[br]from the top of that hill there... 0:26:21.560,0:26:24.472 As a matter of fact, it was very[br]impolite of me. 0:26:25.600,0:26:26.794 Not at all. 0:26:27.160,0:26:31.358 I was enchanted to assist[br]a demonstration of such quality 0:26:31.560,0:26:34.597 and by a bare footed man,[br]If you permit me... 0:26:35.240,0:26:36.355 I thank you. 0:26:36.560,0:26:37.629 Are you staying over here? 0:26:38.760,0:26:41.115 At the Matsuba Inn. 0:26:42.560,0:26:46.075 I'm called Misawa Ihei.[br]I'm a ronin. 0:26:46.440,0:26:49.716 With all this rain,[br]I couldn't cross the river... 0:26:51.200,0:26:54.192 I see... It must be overwhelming. 0:26:54.400,0:26:54.991 Tell me... 0:26:55.200,0:26:58.272 to distract youself, What would you[br]say about coming to the castle? 0:26:58.680,0:26:59.669 I wouln't know! 0:27:01.760,0:27:03.352 Well, then... 0:28:10.720,0:28:14.599 I before you,[br]sent by the Lord of this fief. 0:28:14.800,0:28:17.234 Am Gonnojo, the chief of his guard,[br]at your service. 0:28:17.400,0:28:20.312 I also belong to his guard[br]and I'm called Masahiro. 0:28:20.520,0:28:23.830 His lordship summons you to the castle. 0:28:24.040,0:28:25.598 Give us the honor of your acceptance. 0:28:27.560,0:28:28.913 I humbly thank you. 0:28:29.680,0:28:34.196 Would you give me a moment...[br]I must prepare myself. 0:28:35.200,0:28:37.555 Sure. Take your time. 0:28:42.440,0:28:44.396 Divide this between the lot of you. 0:28:44.560,0:28:45.913 It's a carp. 0:28:46.120,0:28:49.556 Cut in pieces,[br]it's really delicious in soup. 0:29:01.600,0:29:04.398 What a situation![br]The lord of the fief summons me. 0:29:04.600,0:29:06.192 I know. 0:29:06.400,0:29:07.196 But... 0:29:09.320,0:29:12.392 What to do? Have you seen my atire... 0:29:12.840,0:29:14.512 Put on that kimono. 0:29:16.480,0:29:18.550 But... how did you do it? 0:30:02.880,0:30:06.668 His Holiness! 0:30:15.640,0:30:17.153 Welcome! 0:30:18.600,0:30:22.115 I hope my invitation wasn't[br]too inopportune. 0:30:23.040,0:30:25.076 No, not in the least. 0:30:25.480,0:30:27.198 Put yourself at ease. 0:30:28.080,0:30:31.993 The other day, you had prevented[br]young idiots of my clan 0:30:32.200,0:30:34.555 from killing each other. 0:30:34.720,0:30:36.438 I thank you again. 0:30:36.640,0:30:38.073 Please. 0:30:40.360,0:30:43.989 Allright... lets cut the preliminary[br]chatter. 0:30:45.000,0:30:48.549 In fact, our master of arms[br]died six months ago 0:30:48.760,0:30:50.716 and still hasn't been replaced. 0:30:51.040,0:30:53.679 We're looking for his successor. 0:30:55.400,0:30:57.152 I've seen many candidates, 0:30:57.840,0:31:01.719 but until now,[br]none of them were satisfactory. 0:31:07.040,0:31:11.113 This room is much too ceremonial[br]for us to discuss something. 0:31:11.880,0:31:15.031 Let's go outside.[br]We'll talk in the garden. 0:31:26.400,0:31:27.753 To tell you the truth... 0:31:28.520,0:31:30.909 watching you the other day, 0:31:31.080,0:31:33.992 I've thought about you as our[br]master of arms. 0:31:34.720,0:31:38.156 That's why I wanted to[br]get to know you 0:31:38.760,0:31:42.036 Without embarrassing you. 0:31:56.280,0:31:58.236 In my youth, 0:31:58.600,0:32:00.272 I have worked as an[br]accountant 0:32:00.480,0:32:02.277 of a small fief in the north-east. 0:32:03.360,0:32:07.194 But, I must confess[br]that I was bored a lot 0:32:07.400,0:32:11.188 staying seated after my desk,[br]from dawn till dusk... 0:32:11.480,0:32:13.436 I left the fief. 0:32:15.360,0:32:16.713 You fled? 0:32:17.040,0:32:20.476 Yes. Edo, the capital, attracted me, 0:32:20.680,0:32:23.114 but I had to leave secretly 0:32:23.320,0:32:25.311 and I didn't have any money. 0:32:26.080,0:32:28.150 And then, what did you do? 0:32:28.920,0:32:32.356 A friend taught me[br]an excellent method. 0:32:33.560,0:32:37.473 On the way to Edo,[br]there are numerous fortifications. 0:32:37.840,0:32:39.956 There should be fencing-schools. 0:32:40.280,0:32:42.191 Take your chances with them. 0:32:42.440,0:32:43.759 Duels? 0:32:43.960,0:32:47.839 Certainly not! I wasn't strong[br]enough for that! 0:32:48.040,0:32:49.598 What did you do? 0:32:50.600,0:32:54.309 I took on a very serene posture[br]and, without affronting the students, 0:32:54.680,0:32:58.036 I asked the master[br]to teach me a special stroke. 0:32:58.840,0:33:03.038 Thus I affronted the master and[br]just before he stood up to me, 0:33:03.240,0:33:04.798 I would renounce. 0:33:05.000,0:33:06.035 You would renounce? 0:33:06.240,0:33:08.834 Yes. I would lower my wooden sword, 0:33:09.040,0:33:12.430 throw myself to the floor and I would[br]proclaim that I was defeated. 0:33:12.840,0:33:16.116 How would that permit you[br]to pay for your voyage? 0:33:16.920,0:33:20.071 My attitude would put the[br]master in a good mood 0:33:20.280,0:33:22.510 and he would do me favors. 0:33:23.320,0:33:27.711 He would invite me to his table,[br]offer me a drink 0:33:28.520,0:33:33.196 and he would even go so far as[br]to give me some money for my travels. 0:33:34.960,0:33:38.111 I see![br]What a great tactic! 0:33:39.000,0:33:42.549 That way I was able to reach Edo. 0:33:44.520,0:33:46.476 And what did you do then? 0:33:48.280,0:33:49.679 Happy to finally be there, 0:33:49.880,0:33:52.269 I roamed the streets[br]of the capital 0:33:52.720,0:33:55.075 When I came across a big dojo. 0:33:56.320,0:33:58.709 I hesitated for a moment 0:33:59.040,0:34:03.318 but, decided to make it my ultimate[br]goal, I stepped over the threshold. 0:34:04.080,0:34:07.277 I arrive at Tsuji Gettan's,[br]The master of the school of the unity. 0:34:08.000,0:34:09.433 Tsuji Gettan!? 0:34:09.600,0:34:12.159 Nobody ignores that master over there! 0:34:12.719,0:34:15.234 So you entered and did you defy him? 0:34:16.199,0:34:17.188 Yes. 0:34:20.520,0:34:24.274 But no... you can't go about[br]defying a man like him... 0:34:25.679,0:34:26.998 It's unthinkable. 0:34:28.239,0:34:29.434 Precisely... 0:34:29.639,0:34:32.438 It's just this 'unthinkable'[br]that happened. 0:34:33.719,0:34:34.835 Master Tsuji, 0:34:35.040,0:34:37.759 accepted my challenge[br]without being begged about it. 0:34:45.560,0:34:49.712 Thruth and subject are one. 0:35:04.720,0:35:05.596 I asked myself... 0:35:06.120,0:35:10.113 at what moment I would throw down[br]my sword and declare myself defeated... 0:35:26.800,0:35:28.028 I renounce! 0:35:35.320,0:35:38.630 I don't understand![br]What happened to him? 0:35:39.680,0:35:41.750 I was also suprised. 0:35:42.160,0:35:44.071 Without understanding his reasons, 0:35:44.280,0:35:47.431 I had revealed my secret intention. 0:35:47.920,0:35:49.638 And, Master Tsuji... 0:35:51.360,0:35:53.032 I understand now. 0:35:54.080,0:35:55.752 To this day, 0:35:55.920,0:35:59.913 I have fought[br]with an uncountable amount of men. 0:36:00.320,0:36:02.470 But you were different. 0:36:03.760,0:36:06.638 Though you gave the impression[br]of being badly prepared, 0:36:06.840,0:36:11.311 You stayed calm and showed[br]no desire to win. 0:36:12.280,0:36:14.236 I didn't understand you. 0:36:14.760,0:36:17.433 I didn't know what to do. 0:36:17.720,0:36:20.075 That's why[br]I lowered my sword. 0:36:20.680,0:36:22.955 I am truly beaten, today! 0:36:27.560,0:36:30.358 That's Grand![br]What a nice story! 0:36:30.680,0:36:33.069 And then, what did you do? 0:36:35.200,0:36:37.668 Master Tsuji took me on[br]as an apprentice. 0:36:59.240,0:37:01.435 He treated me with great affection 0:37:01.640,0:37:04.029 and I succeeded in becoming[br]an instructor. 0:37:04.280,0:37:07.829 Thanks to him, I was able to be[br]engaged in the service of a fief, 0:37:08.320,0:37:09.958 But it didn't last. 0:37:10.280,0:37:12.316 I really couldn't make it there. 0:37:14.040,0:37:18.477 My reputation deteriorated.[br]I had to leave the fief. 0:37:19.000,0:37:21.958 After that,[br]I've served two other fiefs... 0:37:22.640,0:37:24.756 and now, I have no master. 0:37:27.120,0:37:28.473 My wife says 0:37:28.680,0:37:31.399 that I wasn't made to serve a Lord 0:37:31.600,0:37:33.431 and expects nothing more of me. 0:37:40.920,0:37:44.754 Another thing, I would like to take[br]a closer look at your sword... 0:37:44.920,0:37:45.909 Can I? 0:37:46.840,0:37:48.114 I beg you. 0:37:48.880,0:37:51.599 Gon, where is the sword of our guest? 0:37:52.200,0:37:54.430 In the sword-depository. 0:38:01.240,0:38:04.516 To say the truth, he's called 'Gonnojo', 0:38:04.720,0:38:06.836 but 'little Gon' fits him better. 0:38:08.880,0:38:12.077 And now,[br]let us have a look at the garden. 0:38:12.280,0:38:13.633 With all this rain, 0:38:13.800,0:38:17.236 It's been a long time[br]since I set foot in there. 0:38:42.920,0:38:44.592 With your permission. 0:39:03.320,0:39:07.632 The forging of fine grain...[br]delicately moistened... 0:39:11.160,0:39:13.594 very well drawn groves... 0:39:16.680,0:39:18.352 a proud blade 0:39:19.280,0:39:22.750 has the freshness[br]of a spring breeze. 0:39:24.560,0:39:26.232 And it's perfume. 0:39:27.640,0:39:29.710 It's not signed. 0:39:30.560,0:39:33.028 But no less admirable because of it. 0:39:35.200,0:39:36.838 Where did you buy it? 0:39:37.480,0:39:40.040 It's master Tsuji[br]who gave it to me. 0:39:42.840,0:39:45.638 They say the sword[br]is the soul of the warrior... 0:39:46.080,0:39:49.595 It's really a splendid piece! 0:40:18.320,0:40:21.630 Anyway,[br]it must be hard to be a ronin. 0:40:22.960,0:40:25.838 Sometimes it's hard and even painful, 0:40:26.080,0:40:28.992 but sometimes it not that bad[br]and even fun. 0:40:29.920,0:40:34.516 You meet all kinds of people[br]in all kinds of situations. 0:40:35.280,0:40:38.636 In comparison,[br]serving a Lord is tiresome. 0:40:39.840,0:40:43.799 The officers are all,[br]without exception, arrogant and blunt. 0:40:44.000,0:40:47.470 Their conversations[br]are uninteresting and spiritless. 0:40:47.680,0:40:49.511 They provoke only boredom. 0:40:51.880,0:40:54.155 Our Lord loves slander. 0:40:54.560,0:40:57.074 He also loves to give nicknames. 0:40:57.280,0:40:58.315 Silence! 0:40:58.680,0:41:02.355 This being said,[br]I also gave you a nickname. 0:41:02.560,0:41:03.993 I know it. 0:41:04.400,0:41:05.879 'Badly recieved pumpkin'. 0:41:06.080,0:41:09.152 Pale skinned[br]and never letting go... 0:41:10.000,0:41:11.911 of your exalted butt. 0:41:15.520,0:41:18.796 I'm beginning to get hungry.[br]What time is it? 0:41:33.120,0:41:35.998 I've sent my pages and[br]the women away. 0:41:36.560,0:41:38.391 We'll serve ourselves. 0:41:45.480,0:41:46.595 I'll do the introductions. 0:41:47.960,0:41:50.713 My chief-vasal, Ishiyama Kihei. 0:41:51.360,0:41:52.998 'Mule-face'. 0:41:53.560,0:41:56.996 The second vasal, Akashi Butayu. 0:41:57.400,0:41:58.753 'The scarecrow'. 0:42:04.440,0:42:08.479 I am Misawa Ihei...[br]at your service. 0:42:09.680,0:42:13.116 These two here are[br]the antiquities of the fief. 0:42:13.280,0:42:14.474 The old-fashioned geezers. 0:42:14.880,0:42:17.997 I don't know if they have real value 0:42:18.200,0:42:20.509 but I know they're really old. 0:42:24.080,0:42:27.516 Okay, everybody take their rolls[br]and take it easy. 0:42:28.120,0:42:31.908 The dishes are beautiful[br]but the contents aren't worth it. 0:42:33.160,0:42:36.914 Especially for me[br]whose health is under constant watch... 0:42:37.800,0:42:39.711 They forbid me to eat any greasy fish 0:42:39.880,0:42:44.510 and while the fish is being eaten,[br]I always eat my cold soup. 0:42:44.840,0:42:46.239 It's really horrible! 0:42:49.560,0:42:54.190 The other day, I wanted to give[br]some fish to the cat of my concubine. 0:42:54.800,0:42:58.679 She smelled it,[br]looked totally disgusted 0:42:58.880,0:43:00.996 and preferred to leave the room! 0:43:07.800,0:43:10.917 Oh yes... I have chosen[br]our master-of-arms. 0:43:11.800,0:43:12.471 Here he is. 0:43:16.720,0:43:18.631 I've had a wonderful day. 0:43:18.840,0:43:22.628 The proposals were interesting[br]and I have refound pleasure. 0:43:23.520,0:43:26.637 Sir, this post is very[br]important. 0:43:26.840,0:43:30.037 We must proceed with the[br]greatest precaution. 0:43:31.200,0:43:33.156 You doubt my judgement? 0:43:33.680,0:43:34.396 Gon! 0:43:35.400,0:43:39.757 This man has fascinated me.[br]What do you think of him? 0:43:40.400,0:43:42.152 Your judgement is sound. 0:43:42.760,0:43:46.355 I've also had the honor of meeting[br]the wife of Sir Misawa 0:43:46.560,0:43:51.395 and the excellence of their characters[br]has filled me with admiration. 0:43:51.680,0:43:54.035 But, in choosing a master of arms, 0:43:54.240,0:43:57.073 everyone must agree 0:43:57.280,0:43:59.794 and tradition demands a[br]demonstration... 0:44:00.800,0:44:02.916 Again 'tradition'! 0:44:03.200,0:44:05.031 I don't think it's necessary! 0:44:05.240,0:44:08.994 If we fixed a date so he could[br]demonstrate his talent, 0:44:09.200,0:44:11.031 would that be appropiate for you? 0:44:13.520,0:44:14.919 At your service. 0:44:16.200,0:44:17.553 Mule-heads! 0:44:21.320,0:44:23.117 I will remain angry! 0:44:23.360,0:44:25.191 Facing us three,[br]dojo masters, 0:44:25.400,0:44:27.436 he has won each duel! 0:44:27.640,0:44:29.153 It's intolerable! 0:44:29.593,0:44:32.744 Sir, that was all a trick. 0:44:33.273,0:44:35.503 He has shown himself so[br]humble and so delicate... 0:44:35.713,0:44:38.022 He has fooled our vigilance! 0:44:38.313,0:44:41.430 That such an individual has[br]been invited to the castle... 0:44:42.153,0:44:43.506 it's incomprehensible! 0:44:43.713,0:44:45.032 He's a devious man. 0:44:45.233,0:44:48.031 He knows how to sell himself...[br]with extreme politeness. 0:44:48.953,0:44:52.184 Either way,[br]the master of arms of this fief 0:44:52.393,0:44:54.270 must be one of our own. 0:44:54.633,0:44:59.070 If not, how will we uphold our[br]pride in this stronghold? 0:44:59.273,0:45:00.831 No worries! 0:45:01.073,0:45:04.702 His Holiness is very attentive[br]to details... 0:45:05.873,0:45:08.785 We won't let a buzzard steal our[br]cheese! 0:45:11.713,0:45:12.748 Listen to this! 0:45:13.233,0:45:17.146 He left in a carrying-chair[br]with a following covered by gifts. 0:46:04.153,0:46:05.506 I thank you. 0:46:15.473,0:46:19.261 If I find any food,[br]I'll bring it to you. 0:46:47.993,0:46:49.711 Hello again. 0:46:51.553,0:46:53.032 Rejoice yourself. 0:46:53.713,0:46:56.864 I've been appointed to become the master[br]of arms of this fief. 0:46:58.393,0:47:00.861 At least, I think it's decided. 0:47:01.393,0:47:05.750 In fact, It will be official when[br]I give a demonstration, 0:47:05.953,0:47:08.990 but the Lord said that's superfluous. 0:47:09.193,0:47:10.626 So it's practically acquired. 0:47:17.273,0:47:20.948 He really appreciated this sword... 0:47:21.673,0:47:25.427 He's very well-informed... of everything. 0:47:28.793,0:47:29.908 Have you waited for me? 0:47:31.673,0:47:36.701 I am sorry. I've been to a banquet[br]at the castle... 0:47:38.953,0:47:42.025 Here... It's a present for you. 0:47:42.513,0:47:47.189 In fact, you've been brought up[br]during the dinner. 0:47:48.113,0:47:51.230 It didn't prevent the lord from[br]truly amazing me. 0:47:51.673,0:47:55.348 He understands things so well...[br]He's really passionnate. 0:47:59.553,0:48:03.148 I told him.[br]This samurai is a good man. 0:48:03.353,0:48:05.264 He's not a ordinary person. 0:48:05.833,0:48:09.746 He's even nice and attentive[br]to someone like me! 0:48:10.593,0:48:14.472 A hero on a heap of manure![br]We don't deserve him. 0:48:15.353,0:48:16.547 It's true! 0:48:20.033,0:48:22.547 Take it, it's for all of you... 0:48:23.193,0:48:25.627 a gift from the Lord of this fief. 0:48:27.233,0:48:30.305 He's an absolutely[br]excellent Lord. 0:49:16.713,0:49:17.828 What are waiting for? 0:49:19.353,0:49:21.821 Well,[br]the three masters of the city dojo 0:49:22.033,0:49:25.821 Should have come but[br]they haven't arrived yet... 0:49:26.953,0:49:29.421 Are they the only combattants? 0:49:29.633,0:49:32.943 No. Two men of our fief[br]are also ready. 0:49:33.153,0:49:36.429 Moron! Why not start with[br]them? 0:49:37.833,0:49:38.822 We begin! 0:50:13.753,0:50:16.392 Nabeyama Tahei. At your command. 0:50:17.713,0:50:20.625 Misawa Ihei. Pleased to meet you. 0:51:05.193,0:51:06.592 I give up! 0:51:08.033,0:51:11.992 What a pity. Are you allright?[br]I haven't hurt you? 0:51:12.873,0:51:14.022 Not at all. 0:51:26.513,0:51:27.582 Next! 0:51:45.393,0:51:47.065 Inuyama Handayu. 0:51:49.073,0:51:50.347 Pleased to meet you. 0:53:14.513,0:53:15.787 I surrender! 0:53:23.353,0:53:24.103 Next! 0:53:25.913,0:53:29.508 The dojo masters still[br]haven't arrived. 0:53:30.833,0:53:33.631 They have prefered to avoid[br]the confrontation! 0:53:34.593,0:53:36.345 It's no use waiting for them. 0:53:36.793,0:53:39.626 Go, Gon! Go there and face him. 0:53:41.193,0:53:42.228 A thousand pardons, 0:53:42.393,0:53:46.272 Sir Misawa is far too strong[br]for me to face him. 0:53:47.313,0:53:50.669 Somebody else then...[br]Is there nobody else? 0:53:51.553,0:53:54.784 That anybody who wants to,[br]name himself! 0:53:56.833,0:53:58.949 You bunch of yellow chickens! 0:54:00.073,0:54:01.950 Very well! I will go myself! 0:54:03.033,0:54:05.103 Let us wait a moment longer... 0:54:05.313,0:54:06.302 Silence! 0:54:08.833,0:54:12.109 Tell me! A training lance[br]isn't really interesting. 0:54:12.313,0:54:14.622 What if I used a real one? 0:54:16.633,0:54:17.702 Good. 0:54:18.673,0:54:20.152 Bring me a lance! 0:54:22.873,0:54:25.592 Be carefull![br]It's a real one. 0:54:25.793,0:54:28.182 Don't think about scratching[br]the lintel. 0:55:11.313,0:55:12.587 Okay! 0:55:20.313,0:55:21.029 Here I am. 0:55:21.873,0:55:22.703 I beg you. 0:55:50.553,0:55:52.191 No reserve between us! 0:56:49.273,0:56:52.629 What an impardonnable error![br]I was caught in the middle of the game. 0:56:52.833,0:56:54.232 A thousand pardons. 0:56:55.473,0:56:56.792 Are you safe? 0:56:57.313,0:56:59.065 Silence! Shut up! 0:57:20.673,0:57:25.224 Don't worry. Our lord calms down as fast[br]as he gets angry. 0:57:25.633,0:57:27.385 He knows the value of things. 0:57:28.433,0:57:31.630 He would never defy a man, 0:57:31.833,0:57:34.631 that he would like to engage[br]as master-of-arms. 0:57:34.913,0:57:37.108 It's a good remedy. 0:57:39.033,0:57:42.025 As for me, I don't know[br]when I will ever learn... 0:57:45.553,0:57:47.908 Very well, I will go. 0:57:49.793,0:57:51.385 I will call you a carrying-chair. 0:57:51.593,0:57:52.787 No thank you. 0:57:53.473,0:57:56.465 I thank you for your kindness. 0:58:44.953,0:58:47.069 Those court-clothes fit you[br]incredibly well! 0:58:47.553,0:58:51.546 What's this about an asshole wanting[br]to become master-of-arms of the fief? 0:58:51.793,0:58:53.909 It's so funny it makes me piss my pants! 0:58:55.553,0:58:56.622 And who are you? 0:58:56.833,0:58:58.824 Have you forgotten about our duels? 0:58:59.033,0:59:01.672 You had us good the other day, 0:59:01.873,0:59:03.989 But this time,[br]it'll be different! 0:59:04.193,0:59:04.909 Draw! 0:59:05.753,0:59:07.869 Draw, you beggar of a ronin! 0:59:08.593,0:59:10.504 Wait a moment. 0:59:11.153,0:59:14.509 I have disposed of all my gains[br]and thus I can't give you anything, 0:59:15.073,0:59:17.507 But it could happen[br]that I have to renounce 0:59:17.713,0:59:19.510 becoming master-of-arms... 0:59:20.073,0:59:23.270 Following the events of today. 0:59:23.473,0:59:24.303 Shut it! 0:59:31.433,0:59:33.025 Take guard! 0:59:33.833,0:59:37.303 If there is one day[br]to be angry at myself, 0:59:37.473,0:59:38.701 It must be today. 0:59:41.553,0:59:45.785 I get angry and when I lose[br]control over myself... 0:59:50.313,0:59:54.022 I answer to nothing, attention! 0:59:54.433,0:59:56.151 You're talking! 1:00:09.313,1:00:12.623 Let us not go any further. That's enough. 1:01:33.833,1:01:35.789 Did something happen? 1:01:36.593,1:01:37.708 Nothing at all. 1:01:38.433,1:01:40.993 Did you get angry again? 1:01:42.473,1:01:46.671 In fact, during the battle,[br]I was completely balanced. 1:01:48.800,1:01:53.301 I wasn't as moved as that,[br]but the one who drove me over there 1:01:53.433,1:01:57.984 excused himself so excessively[br]that I thoroughly lashed out at him. 1:02:01.073,1:02:02.950 It's childish of me, I know, 1:02:03.233,1:02:08.068 but the benevolence of the winner[br]wounds the heart of the loser. 1:02:08.793,1:02:12.866 I had the impression of being mocked[br]and I was furious. 1:02:14.273,1:02:17.106 This man interests me a lot. 1:02:18.073,1:02:22.624 But the benevolence of the winner could[br]indeed wound the other. 1:02:24.033,1:02:25.432 Without a doubt. 1:02:26.153,1:02:29.429 No one likes to be pitied. 1:02:30.393,1:02:33.146 It hurts your self-esteem. 1:02:34.873,1:02:37.592 It must be hard for people[br]who are strong. 1:02:40.953,1:02:44.912 When a man is that skilled[br]and that good-natured, 1:02:45.113,1:02:47.673 these qualities would surely make[br]you detested. 1:02:52.233,1:02:53.746 Wait! 1:02:54.353,1:02:55.468 He told me... 1:02:56.073,1:03:00.351 that he always had trouble[br]when he was employed. 1:03:01.953,1:03:04.513 So that's it! I see. 1:03:06.153,1:03:07.666 It must be! 1:03:30.153,1:03:31.347 Good evening! 1:03:45.873,1:03:47.591 There you are again. 1:03:53.313,1:03:55.110 Do you want to have dinner? 1:03:56.713,1:04:00.752 Tonight, I would love...[br]to have some sake. 1:04:04.393,1:04:05.951 Understood. 1:04:48.153,1:04:51.907 Everybody left today.[br]It's become very calm. 1:04:53.393,1:04:56.783 They were all so nice,[br]so good, 1:04:58.113,1:05:00.866 although they had hard lives. 1:05:02.913,1:05:07.941 Aside from that, they were all[br]warm-hearted and touched by humanity. 1:05:08.673,1:05:12.461 Poor people have no other support[br]than mutual aid. 1:05:13.233,1:05:16.782 They can't survive if they only[br]think of themselves. 1:05:47.113,1:05:49.308 The old sermonizer... 1:05:50.513,1:05:54.267 He told me he was never happier[br]in his life, 1:05:54.953,1:05:57.228 and that he learned, at his age, 1:05:57.433,1:06:00.311 that the world was a beautiful place. 1:06:02.153,1:06:06.226 And that,[br]even if he couldn't get any younger, 1:06:06.753,1:06:09.313 and whatever the difficulties, 1:06:09.553,1:06:13.102 it was great to be alive. 1:06:14.713,1:06:17.671 I thought my heart[br]was going to burst. 1:06:18.273,1:06:23.188 Let's leave it at that.[br]You're much too... 1:06:32.633,1:06:35.625 Anyway,[br]All this ended well. 1:06:36.393,1:06:37.906 I think it should be said. 1:06:40.353,1:06:43.868 In fact, I've won all[br]the fights today. 1:06:44.393,1:06:48.466 It's true that at a certain point,[br]I possibly went too far, 1:06:48.953,1:06:50.102 but it should be allright. 1:06:51.753,1:06:53.106 It already happened... 1:06:53.313,1:06:57.943 Yes, but this time, the Lord is[br]a whole different class all together. 1:06:59.713,1:07:02.830 Of course,[br]I can't be sure... 1:07:04.513,1:07:07.391 but I really believe that,[br]this time, 1:07:09.433,1:07:11.344 I can have faith in him. 1:07:13.433,1:07:15.867 I would like to believe that too. 1:07:22.833,1:07:25.905 Do you want some more sake,[br]or do you want your dinner? 1:07:27.873,1:07:31.912 Right... I almost forgot...[br]I should eat a little. 1:07:32.473,1:07:34.350 I'll be back in a while. 1:08:14.473,1:08:16.862 What a nice day! 1:08:19.953,1:08:22.341 We need a clear sky. 1:08:22.953,1:08:26.149 For a few clouds down here..[br]Can mean rain in the mountains. 1:08:26.792,1:08:30.388 We need to cross the river[br]on a day like today. 1:08:34.633,1:08:36.066 Are you leaving? 1:08:36.273,1:08:40.060 No... I'm just...[br]going for some air. 1:09:18.073,1:09:21.782 Hello! It's a nice day.[br]A fabulous and blessed day. 1:09:22.393,1:09:25.350 I pray for the happiness of you[br]and your wife! 1:09:41.033,1:09:44.389 Concerning the weather,[br]nothing to tell... 1:09:46.752,1:09:49.631 We should get some news today. 1:09:49.832,1:09:52.711 We can't leave without[br]saying something. 1:09:53.273,1:09:55.150 That's true. 1:09:56.193,1:10:00.027 That doesn't withhold me from[br]preparing everything, in case of... 1:10:00.513,1:10:05.507 Naturally. We'll have to get out[br]of here by all means possible. 1:10:24.993,1:10:26.392 There they are! 1:10:57.833,1:11:00.586 You are an exceptional swordsman. 1:11:01.313,1:11:05.306 Your skill is without equal[br]and your confidence unsurpassable. 1:11:05.513,1:11:09.062 His Holiness intensly wishes to name[br]you master of arms... 1:11:09.273,1:11:13.903 No... Your praises are excessive.[br]I don't deserve them. 1:11:14.313,1:11:18.465 However every time,[br]despite a small setback, 1:11:18.673,1:11:22.461 The decision is made to recruit[br]you... 1:11:22.913,1:11:25.302 an unexpected problem emerges. 1:11:26.393,1:11:31.308 This problem is not of our making.[br]It's entirely yours. 1:11:32.273,1:11:35.231 You participated in duels. 1:11:35.953,1:11:39.866 You fought for money,[br]in the city dojo... 1:11:40.073,1:11:42.633 which you took after you won. 1:11:42.913,1:11:45.473 You must remember... 1:11:48.953,1:11:52.025 It's true. I do remember. 1:11:52.793,1:11:55.705 I remember but... 1:11:56.593,1:12:00.871 It was for people really,[br]sincerely in need, 1:12:01.153,1:12:02.632 Boarders of this Inn. 1:12:02.833,1:12:04.824 Whatever the reason, 1:12:05.033,1:12:07.991 for a warrior, it's the ultimate[br]dishonor, 1:12:08.673,1:12:10.470 fighting for money. 1:12:10.673,1:12:12.868 Besides, because there was a[br]complaint, 1:12:13.073,1:12:17.225 custom requires that the fief breaks all[br]ties with the responsible. 1:12:17.433,1:12:21.221 With great regret,[br]you must forget our job offer. 1:12:31.233,1:12:32.985 His Holiness has asked me 1:12:33.193,1:12:37.948 to give you this money to[br]contribute to your expenses on the road. 1:12:38.913,1:12:40.824 But no, I didn't know... 1:12:42.193,1:12:44.866 Don't worry about me. 1:12:45.433,1:12:48.709 I have already been ...[br]Please... 1:12:48.913,1:12:52.383 But of course.[br]We accept with recognition. 1:12:54.553,1:12:58.671 My husband was wrong to participate[br]in those fights. 1:12:59.953,1:13:03.912 For a long time,[br]I've been begging him 1:13:04.113,1:13:05.785 to stop doing that. 1:13:07.513,1:13:11.506 However, I see that I'm wrong. 1:13:12.673,1:13:15.312 I have just realized. 1:13:15.873,1:13:20.549 My husband knows, for sure,[br]the dishonour connected with those duels. 1:13:22.433,1:13:25.391 Yet knowing this, he still participates. 1:13:25.793,1:13:28.865 There are times when he[br]has no choice. 1:13:32.633,1:13:35.067 But I understand now. 1:13:36.793,1:13:41.389 The important thing,[br]is not what he does 1:13:42.153,1:13:45.543 but why he does it, isn't it? 1:13:47.153,1:13:51.465 Can't people like you[br]understand that? 1:13:51.833,1:13:56.145 Stop it, Tayo. Let's not be impolite. 1:13:56.753,1:13:58.983 Right, I'll stop. 1:13:59.953,1:14:01.227 However... 1:14:04.673,1:14:06.903 I have something to tell you. 1:14:09.553,1:14:13.671 From now on,[br]Every time it seems justified... 1:14:14.393,1:14:16.543 participate in duels 1:14:18.313,1:14:21.862 when by doing this, you'll be able... 1:14:23.233,1:14:27.590 to help the poor, the weak and[br]the miserable 1:14:28.593,1:14:31.027 find a little happiness. 1:15:28.713,1:15:30.112 Madam... 1:15:31.513,1:15:33.549 Take this with you. 1:15:34.673,1:15:37.141 Whenever your sandals[br]are hurting you... 1:15:37.393,1:15:39.190 it's tabacco-ashes. 1:15:39.393,1:15:42.191 With some saliva, it's works nicely. 1:15:43.513,1:15:45.105 It's not that great... 1:15:46.113,1:15:50.106 But it is, it's very nice of you.[br]Thank you very much. 1:16:07.633,1:16:10.466 And to say that they despise[br]a Master as yourself! 1:16:10.673,1:16:13.506 That Lord is nothing but[br]parade-carp! 1:16:13.713,1:16:14.862 What? 1:16:15.073,1:16:18.702 It may look like a carp,[br]but it's empty on the inside. 1:16:19.553,1:16:20.747 Don't say that. 1:16:21.553,1:16:24.625 The Lord of this fief[br]is a good Lord. 1:16:26.113,1:16:27.307 To be truthful... 1:16:28.113,1:16:31.788 I really thought that it was[br]a place where I could have served. 1:16:51.553,1:16:56.581 And his wife said that the important[br]thing was not what he had done 1:16:57.193,1:16:59.912 but why he had done it.[br]Right? 1:17:01.113,1:17:03.502 Yes, that's right. 1:17:04.553,1:17:05.827 And then... 1:17:06.353,1:17:10.141 'Can't people like you[br]understand that?' 1:17:17.993,1:17:21.030 You, what did you answer? 1:17:22.313,1:17:22.950 Huh? 1:17:23.153,1:17:25.223 You blunt mule face! 1:17:26.033,1:17:28.422 Bring this man to me! 1:17:28.633,1:17:33.468 Otherwise, I'll have you cut into pieces[br]and fed to the carps of the pond. 1:17:33.993,1:17:37.383 But you allowed him to discharge himself. 1:17:38.033,1:17:41.389 Can't I ask you anything,[br]you retard! 1:17:43.633,1:17:44.907 My horse! 1:20:16.713,1:20:19.307 Your a beautiful human being[br]without equal, 1:20:19.513,1:20:21.868 You don't know whether to open up, 1:20:22.873,1:20:25.546 that's strange, isn't it? 1:20:26.913,1:20:30.622 But for me, it's allright that way, 1:20:31.713,1:20:35.626 You don't push people aside[br]nor do you take their place. 1:20:36.113,1:20:40.504 If the opportunity arrives,[br]you help the sincere, even the poor, 1:20:40.713,1:20:43.386 find hapiness and hope, 1:20:44.313,1:20:47.146 whichever way you are, you are fabulous, 1:20:56.313,1:20:58.702 I'll go work up a sweat. 1:22:58.313,1:23:00.747 It's alright, let's go. 1:23:05.593,1:23:08.153 I've put aside my regrets. 1:23:09.953,1:23:11.944 Take courage! 1:23:13.473,1:23:15.623 I have plenty of it. 1:23:17.873,1:23:20.182 I believe I can say that. 1:24:01.233,1:24:05.624 This is so beautiful![br]What a superb view. 1:24:06.073,1:24:09.463 It's true.[br]It's really magnificent. 1:24:13.233,1:24:16.862 One feels the vital force[br]bubbling in the entire body. 1:24:48.913,1:24:50.904 Misawa Ihei[br]Terao Akira 1:24:51.513,1:24:53.743 His wife, Tayo[br]Miyazaki Yoshiko 1:24:54.313,1:24:56.349 The Lord[br]Mifune Shiro 1:25:06.033,1:25:08.672 The prostitute[br]Harada Mieko 1:25:46.273,1:25:49.106 Master Tsuji Gettan[br]Nakadai Tatsuya 1:26:11.913,1:26:13.710 Scenario[br]Kurosawa Akira 1:26:13.873,1:26:16.512 Director[br]Koizumi Takashi 1:26:17.000,1:26:20.097 Best watched using Open Subtitles MKV Player