WEBVTT 00:00:03.306 --> 00:00:13.622 "Рај Амиша" 00:00:13.622 --> 00:00:16.473 Док ходам кроз долину у којој узгајам жито 00:00:16.473 --> 00:00:19.489 погледах на моју жену и схватих да је веома неатрактивна 00:00:19.489 --> 00:00:21.956 Али то је управо савршено за Амиша попут мене 00:00:21.956 --> 00:00:24.939 Знате, ја избегавам луксузне ствари попут струје 00:00:24.939 --> 00:00:28.038 У 4:30 ујутро музем краве 00:00:28.038 --> 00:00:31.633 Јебедиах храни пилиће, а Јаков оре.. будала 00:00:31.633 --> 00:00:34.127 И ја музем и орем толико дуго да 00:00:34.127 --> 00:00:37.006 чак и Језекиљ мисли да сам изгубио разум 00:00:37.006 --> 00:00:39.724 Ја сам човек који ради на земљи, и дисциплинован сам 00:00:39.724 --> 00:00:42.823 Имам Библију у руци и браду на лицу 00:00:42.823 --> 00:00:45.806 Ако завршим све своје послове а ти завршиш твоје 00:00:45.806 --> 00:00:49.288 Онда ћемо вечерас на журку у стилу оних из 1699. године 00:00:49.288 --> 00:00:54.974 Проводимо већину нашег живота живећи у рају Амиша 00:00:54.974 --> 00:01:00.724 Бућкао сам путер једном или два пута живећи у рају Амиша 00:01:00.724 --> 00:01:06.607 То је тежак рад и пожртвовање живети у рају Амиша 00:01:06.607 --> 00:01:12.451 Ми продајемо прекриваче по сниженим ценама живећи у рају Амиша 00:01:12.451 --> 00:01:15.206 Дечак из краја ме прошле недеље шутнуо у дупе 00:01:15.206 --> 00:01:18.282 Само сам му се насмешио и окренуо други образ 00:01:18.282 --> 00:01:20.657 То уопште није важно, у ствари, желим му све најбоље 00:01:20.657 --> 00:01:23.791 Зато што ћу се ја смејати када он буде горио у паклу 00:01:23.791 --> 00:01:26.692 Никада нисам ударио туристу, чак и када је то заслужио 00:01:26.692 --> 00:01:29.758 Амиш са лошим карактером? Знате да то не постоји 00:01:29.758 --> 00:01:32.508 Никад не носим дугмад, али имам одличан шешир 00:01:32.508 --> 00:01:36.059 И моји рођаци се слажу, стварно изгледам добро у црнини.. будала 00:01:36.059 --> 00:01:38.408 Ако нам дођете у посету, биће вам ужасно досадно 00:01:38.408 --> 00:01:41.508 Чак ни телефонски рачун нисмо платили у задњих 300 година 00:01:41.508 --> 00:01:44.509 У суштини нисмо чудни, па Вас молимо да не упирете прстом и буљите 00:01:44.509 --> 00:01:47.035 Ми смо само технолошки инвалиди 00:01:47.035 --> 00:01:50.078 Нема телефона, нема светла, нема аутомобила 00:01:50.078 --> 00:01:53.162 Ни једног јединог луксуза 00:01:53.162 --> 00:01:56.027 Као Робинзон Крусо 00:01:56.027 --> 00:01:59.327 Примитивно као што то само може да буде 00:01:59.327 --> 00:02:05.127 Проводимо већину нашег живота живећи у рају Амиша 00:02:05.127 --> 00:02:11.010 Само смо обични и једноставни људи који живе у рају Амиша 00:02:11.010 --> 00:02:17.043 Нема се времена за грехе и пороке ако живите у рају Амиша 00:02:17.043 --> 00:02:23.010 Не свађамо се, сви се понашамо лепо живећи у рају Амиша 00:02:23.010 --> 00:02:25.628 Упрежемо коње у кола, бућкамо много путера 00:02:25.628 --> 00:02:28.561 Саградили смо амбар у понедељак, ускоро ћемо подићи још један 00:02:28.561 --> 00:02:31.288 Мислиш да си заиста праведна? Мислиш да си чистог срца? 00:02:31.288 --> 00:02:34.479 Знам да сам милион пута понизнији од тебе 00:02:34.479 --> 00:02:37.260 Ја сам побожан човек на кога се мали Амиши желе угледати 00:02:37.260 --> 00:02:40.580 На коленима данима и ноћима скупљам поене за загробни живот 00:02:40.580 --> 00:02:42.710 Зато не буди завидна и не кукај 00:02:42.710 --> 00:02:46.278 Или ћу у противном, брате, морати прибећи старом леку за твоју позадину (батинама) 00:02:46.278 --> 00:02:52.010 Проводимо већину нашег живота живећи у рају Амиша 00:02:52.010 --> 00:02:57.794 Ми смо сви луди Менонаити живимо у рају Амиша 00:02:57.794 --> 00:03:03.693 Нема пандура нити семафора у животу у рају Амиша 00:03:03.693 --> 00:03:09.829 Али ти вероватно мислиш да је безвезе живети у рају Амиша