1 00:00:03,306 --> 00:00:13,622 "Рај Амиша" 2 00:00:13,622 --> 00:00:16,473 Док ходам кроз долину у којој узгајам жито 3 00:00:16,473 --> 00:00:19,489 погледах на моју жену и схватих да је веома неатрактивна 4 00:00:19,489 --> 00:00:21,956 Али то је управо савршено за Амиша попут мене 5 00:00:21,956 --> 00:00:24,939 Знате, ја избегавам луксузне ствари попут струје 6 00:00:24,939 --> 00:00:28,038 У 4:30 ујутро музем краве 7 00:00:28,038 --> 00:00:31,633 Јебедиах храни пилиће, а Јаков оре.. будала 8 00:00:31,633 --> 00:00:34,127 И ја музем и орем толико дуго да 9 00:00:34,127 --> 00:00:37,006 чак и Језекиљ мисли да сам изгубио разум 10 00:00:37,006 --> 00:00:39,724 Ја сам човек који ради на земљи, и дисциплинован сам 11 00:00:39,724 --> 00:00:42,823 Имам Библију у руци и браду на лицу 12 00:00:42,823 --> 00:00:45,806 Ако завршим све своје послове а ти завршиш твоје 13 00:00:45,806 --> 00:00:49,288 Онда ћемо вечерас на журку у стилу оних из 1699. године 14 00:00:49,288 --> 00:00:54,974 Проводимо већину нашег живота живећи у рају Амиша 15 00:00:54,974 --> 00:01:00,724 Бућкао сам путер једном или два пута живећи у рају Амиша 16 00:01:00,724 --> 00:01:06,607 То је тежак рад и пожртвовање живети у рају Амиша 17 00:01:06,607 --> 00:01:12,451 Ми продајемо прекриваче по сниженим ценама живећи у рају Амиша 18 00:01:12,451 --> 00:01:15,206 Дечак из краја ме прошле недеље шутнуо у дупе 19 00:01:15,206 --> 00:01:18,282 Само сам му се насмешио и окренуо други образ 20 00:01:18,282 --> 00:01:20,657 То уопште није важно, у ствари, желим му све најбоље 21 00:01:20,657 --> 00:01:23,791 Зато што ћу се ја смејати када он буде горио у паклу 22 00:01:23,791 --> 00:01:26,692 Никада нисам ударио туристу, чак и када је то заслужио 23 00:01:26,692 --> 00:01:29,758 Амиш са лошим карактером? Знате да то не постоји 24 00:01:29,758 --> 00:01:32,508 Никад не носим дугмад, али имам одличан шешир 25 00:01:32,508 --> 00:01:36,059 И моји рођаци се слажу, стварно изгледам добро у црнини.. будала 26 00:01:36,059 --> 00:01:38,408 Ако нам дођете у посету, биће вам ужасно досадно 27 00:01:38,408 --> 00:01:41,508 Чак ни телефонски рачун нисмо платили у задњих 300 година 28 00:01:41,508 --> 00:01:44,509 У суштини нисмо чудни, па Вас молимо да не упирете прстом и буљите 29 00:01:44,509 --> 00:01:47,035 Ми смо само технолошки инвалиди 30 00:01:47,035 --> 00:01:50,078 Нема телефона, нема светла, нема аутомобила 31 00:01:50,078 --> 00:01:53,162 Ни једног јединог луксуза 32 00:01:53,162 --> 00:01:56,027 Као Робинзон Крусо 33 00:01:56,027 --> 00:01:59,327 Примитивно као што то само може да буде 34 00:01:59,327 --> 00:02:05,127 Проводимо већину нашег живота живећи у рају Амиша 35 00:02:05,127 --> 00:02:11,010 Само смо обични и једноставни људи који живе у рају Амиша 36 00:02:11,010 --> 00:02:17,043 Нема се времена за грехе и пороке ако живите у рају Амиша 37 00:02:17,043 --> 00:02:23,010 Не свађамо се, сви се понашамо лепо живећи у рају Амиша 38 00:02:23,010 --> 00:02:25,628 Упрежемо коње у кола, бућкамо много путера 39 00:02:25,628 --> 00:02:28,561 Саградили смо амбар у понедељак, ускоро ћемо подићи још један 40 00:02:28,561 --> 00:02:31,288 Мислиш да си заиста праведна? Мислиш да си чистог срца? 41 00:02:31,288 --> 00:02:34,479 Знам да сам милион пута понизнији од тебе 42 00:02:34,479 --> 00:02:37,260 Ја сам побожан човек на кога се мали Амиши желе угледати 43 00:02:37,260 --> 00:02:40,580 На коленима данима и ноћима скупљам поене за загробни живот 44 00:02:40,580 --> 00:02:42,710 Зато не буди завидна и не кукај 45 00:02:42,710 --> 00:02:46,278 Или ћу у противном, брате, морати прибећи старом леку за твоју позадину (батинама) 46 00:02:46,278 --> 00:02:52,010 Проводимо већину нашег живота живећи у рају Амиша 47 00:02:52,010 --> 00:02:57,794 Ми смо сви луди Менонаити живимо у рају Амиша 48 00:02:57,794 --> 00:03:03,693 Нема пандура нити семафора у животу у рају Амиша 49 00:03:03,693 --> 00:03:09,829 Али ти вероватно мислиш да је безвезе живети у рају Амиша