1 00:00:12,434 --> 00:00:16,194 "Isto faz-me sentir dotada e útil 2 00:00:16,359 --> 00:00:19,074 "em vez de me fazer sentir sem préstimo". 3 00:00:19,510 --> 00:00:23,549 Estou a repetir uma frase de uma refugiada que recuperou a sua confiança 4 00:00:23,590 --> 00:00:27,500 e queria contar-vos porque é que ela diz isso. 5 00:00:28,110 --> 00:00:30,819 As situações dos refugiados por todo o mundo 6 00:00:30,850 --> 00:00:33,968 estão a crescer em número, em tamanho e em permanência. 7 00:00:34,388 --> 00:00:37,442 Não frequentar uma escola é muitas vezes a realidade 8 00:00:37,492 --> 00:00:40,939 para os que foram forçados a abandonar as suas casas, 9 00:00:41,030 --> 00:00:43,055 e que emigram. 10 00:00:43,920 --> 00:00:48,579 As crises e os conflitos são uma enorme barreira à aprendizagem. 11 00:00:49,470 --> 00:00:55,777 O direito ao ensino, sobretudo, está em risco durante as emergências 12 00:00:55,839 --> 00:00:58,919 e é nessas alturas que ele é mais preciso. 13 00:00:58,979 --> 00:01:00,756 Quando ocorre um desastre, 14 00:01:00,806 --> 00:01:04,800 seja um conflito provocado pelo homem ou uma catástrofe natural, 15 00:01:06,580 --> 00:01:10,825 os esforços de ajuda mobilizam-se e reagem rapidamente: 16 00:01:11,149 --> 00:01:15,080 o saneamento, a alimentação o abrigo, a comida, 17 00:01:15,150 --> 00:01:17,729 a água potável, os cuidados de saúde. 18 00:01:17,789 --> 00:01:20,588 E quanto á aprendizagem? Quanto ao ensino? 19 00:01:20,629 --> 00:01:23,420 Quanto às atividades recreativas? 20 00:01:24,500 --> 00:01:27,636 Poderão esperar por melhores tempos? 21 00:01:29,490 --> 00:01:33,892 Quando falamos com miúdos e adolescentes que fugiram a uma crise, a um conflito, 22 00:01:35,010 --> 00:01:38,416 um dos seus maiores desejos é ir à escola. 23 00:01:39,220 --> 00:01:40,979 Quando a escola falta, 24 00:01:41,020 --> 00:01:45,430 correm o risco de traumas psicossociais 25 00:01:45,780 --> 00:01:49,019 correm o risco de danos psicossociais, 26 00:01:49,020 --> 00:01:50,559 de serem vítimas de tráfico, 27 00:01:50,593 --> 00:01:52,928 de serem forçados a trabalhar com grupos armados, 28 00:01:52,958 --> 00:01:55,373 ou de se casarem muito cedo 29 00:01:55,800 --> 00:01:58,743 ou, o pior de tudo, de perderem a esperança. 30 00:01:59,560 --> 00:02:03,149 Proporcionar o acesso ao ensino, numa crise, 31 00:02:03,180 --> 00:02:05,428 não é uma prioridade política. 32 00:02:05,529 --> 00:02:08,898 Os fundos para o ensino são menos de 2% 33 00:02:08,929 --> 00:02:11,478 de todos os fundos humanitários. 34 00:02:11,649 --> 00:02:15,198 Mas há um reconhecimento crescente 35 00:02:15,249 --> 00:02:17,509 que é preciso resolver esse problema 36 00:02:17,570 --> 00:02:19,924 Temos de resolver esse problema. 37 00:02:20,440 --> 00:02:21,729 Ao mesmo tempo, 38 00:02:21,770 --> 00:02:26,317 começamos a perceber o valor duma aprendizagem divertida e alegre. 39 00:02:28,620 --> 00:02:31,378 Quando Mohammad chegou ao campo, 40 00:02:31,409 --> 00:02:34,109 pensava ficar ali apenas durante uns dias. 41 00:02:34,340 --> 00:02:36,465 Mais de três anos depois, 42 00:02:36,480 --> 00:02:40,539 continua a viver no que é conhecido pelo maior campo de refugiados 43 00:02:40,622 --> 00:02:43,008 do Médio Oriente: Za'atri. 44 00:02:43,249 --> 00:02:45,409 Mas encontrou esperança 45 00:02:45,440 --> 00:02:48,119 graças a uma inesperada fonte de alegria: 46 00:02:48,150 --> 00:02:50,059 a escola do circo. 47 00:02:50,157 --> 00:02:54,059 Um grupo de profissionais da Finlândia abriu a escola 48 00:02:54,130 --> 00:02:57,470 na mesma altura em que Mohammad chegou ao campo. 49 00:02:58,090 --> 00:02:59,748 Ele aderiu às aulas 50 00:02:59,769 --> 00:03:02,866 e cedo quis ser um treinador. 51 00:03:03,329 --> 00:03:04,959 Nos primeiros dias, 52 00:03:05,010 --> 00:03:07,629 a escola não foi muito bem aceite. 53 00:03:07,783 --> 00:03:11,053 Dizia-se: "Que perda de tempo! 54 00:03:11,980 --> 00:03:14,249 Mas muita coisa mudou. 55 00:03:14,490 --> 00:03:19,365 As pessoas que vivem no campo encarregam-se dos treinos 56 00:03:20,320 --> 00:03:23,239 e o seu sonho é um dia regressarem a casa 57 00:03:23,300 --> 00:03:26,858 e criarem o primeiro circo nacional da Síria. 58 00:03:27,700 --> 00:03:31,988 Enquanto os alunos de Mohammad, aprendem apaixonadamente 59 00:03:32,077 --> 00:03:35,290 novas técnicas, movimentos, truques, 60 00:03:35,440 --> 00:03:38,437 também aprendem muito mais coisas além disso. 61 00:03:39,480 --> 00:03:44,033 É um modelo para espalhar alegria, confiança e sorrisos. 62 00:03:45,220 --> 00:03:49,640 Para uns, é a primeira gargalhada desde que saíram da Síria. 63 00:03:50,510 --> 00:03:53,761 Um dos mais velhos da comunidade disse: 64 00:03:54,730 --> 00:03:58,599 "Comida e abrigo mantêm-nos vivos, 65 00:03:58,710 --> 00:04:02,605 "mas não nos dão o poder de lutar pela nossa vida". 66 00:04:02,782 --> 00:04:05,409 O riso é um negócio sério. 67 00:04:05,480 --> 00:04:09,011 Acrobacias, truques de magia e jogos 68 00:04:09,710 --> 00:04:12,609 deixam-nos entrar no mundo 69 00:04:12,660 --> 00:04:16,390 que está isolado dos problemas quotidianos. 70 00:04:19,579 --> 00:04:25,710 Estes jovens não correm o risco de serem excluídos socialmente. 71 00:04:26,640 --> 00:04:29,185 Estão excluídos. 72 00:04:30,020 --> 00:04:33,415 Alguns deles sentem que o mundo os atraiçoou. 73 00:04:34,270 --> 00:04:36,623 Mas, ao mesmo tempo, 74 00:04:38,190 --> 00:04:44,367 o seu objetivo é que a sua equipa, um dia, seja conhecida internacionalmente. 75 00:04:45,610 --> 00:04:47,869 O que ainda é melhor, 76 00:04:47,950 --> 00:04:51,409 as raparigas e as mulheres jovens são extremamente ativas. 77 00:04:51,790 --> 00:04:53,200 Por razões culturais, 78 00:04:53,240 --> 00:04:55,540 os rapazes e as raparigas treinam em separado. 79 00:04:55,560 --> 00:04:57,889 Quando treinam, conhecem amigos, 80 00:04:57,920 --> 00:05:00,429 fazem dezenas de novos amigos. 81 00:05:00,590 --> 00:05:04,826 Saltam, caem, fazem piadas. 82 00:05:05,130 --> 00:05:10,119 As raparigas aprendem a nunca subestimar as suas capacidades. 83 00:05:11,240 --> 00:05:14,082 Há um bom reforço de autoconfiança. 84 00:05:14,160 --> 00:05:17,449 Muitas mães apoiam-nas. 85 00:05:17,586 --> 00:05:19,606 Uma das mães disse: 86 00:05:21,230 --> 00:05:26,078 "Para a minha filha, um psicólogo talvez não tivesse o mesmo efeito, 87 00:05:26,480 --> 00:05:28,430 "mas a escola teve". 88 00:05:28,980 --> 00:05:32,689 Fatima, uma das treinadoras à esquerda, diz: 89 00:05:32,750 --> 00:05:35,536 "Agora, há muito mais alegria de viver". 90 00:05:35,656 --> 00:05:40,009 A escola deu trabalho àqueles que, de outro modo, não teriam nenhum. 91 00:05:40,430 --> 00:05:42,759 É uma coisa fantástica ter trabalho, 92 00:05:42,800 --> 00:05:46,910 ter um emprego num campo de refugiados. 93 00:05:48,730 --> 00:05:53,066 As raparigas fazem ídolos magníficos para os mais jovens 94 00:05:53,320 --> 00:05:55,869 e enfrentam algumas dificuldades 95 00:05:55,930 --> 00:06:00,049 a convencer os membros mais conservadores da comunidade 96 00:06:00,060 --> 00:06:05,810 que é ok para as raparigas fazer mortais para trás e pinos. 97 00:06:06,940 --> 00:06:09,239 Quando o campo abriu, havia tensões 98 00:06:09,270 --> 00:06:12,288 com muitos jovens que vinham da guerra. 99 00:06:12,370 --> 00:06:14,493 Pode criar instabilidade. 100 00:06:14,720 --> 00:06:18,816 É uma questão de tédio. 101 00:06:19,130 --> 00:06:23,699 Quando não há nada para fazer, acumula-se toda a energia por gastar. 102 00:06:23,930 --> 00:06:26,089 As atividades, como o circo, 103 00:06:26,090 --> 00:06:29,415 são boas para redirecionar esse excesso de energia. 104 00:06:31,890 --> 00:06:34,698 Estes jovens que passaram pela guerra, 105 00:06:36,470 --> 00:06:41,397 sofreram traumas ou perturbações pós-traumáticas. 106 00:06:43,090 --> 00:06:45,369 Muitos perderam a família. 107 00:06:47,490 --> 00:06:50,176 Mas estão a aprender a confiar novamente, 108 00:06:50,520 --> 00:06:53,958 porque a confiança é necessária num campo sobrelotado. 109 00:06:54,300 --> 00:06:55,689 Vista do exterior, 110 00:06:55,710 --> 00:06:58,329 esta tenda parece-se com qualquer outra tenda 111 00:06:58,340 --> 00:07:03,419 mas esta tenda em especial dá esperança aos que desejam voltar para casa. 112 00:07:04,540 --> 00:07:06,159 E qual é a novidade? 113 00:07:06,210 --> 00:07:09,579 Recentemente, a escola de circo obteve instalações maiores e melhores, 114 00:07:09,640 --> 00:07:11,869 com ar condicionado e um teto mais alto, 115 00:07:11,924 --> 00:07:16,694 por isso, agora é possível fazer truques mais altos e treinar durante mais horas. 116 00:07:17,050 --> 00:07:20,908 Conseguir fazer isto não exige muito investimento 117 00:07:21,560 --> 00:07:25,941 mas é uma forma eficaz de criar um amanhã mais sustentável. 118 00:07:26,270 --> 00:07:27,689 Sim, sabemos, 119 00:07:27,730 --> 00:07:30,569 quando há crises ou durante emergências, 120 00:07:30,630 --> 00:07:34,029 é vital cuidar das necessidades básicas, 121 00:07:34,090 --> 00:07:36,649 mas a escola de circo também nos mostra 122 00:07:36,680 --> 00:07:40,662 que são necessárias oportunidades para brincar. 123 00:07:41,950 --> 00:07:45,939 Por outras palavras, a alegria não pode esperar. 124 00:07:46,850 --> 00:07:49,253 (Aplausos)