1 00:00:09,714 --> 00:00:10,230 Ooh 2 00:00:10,230 --> 00:00:11,925 Elvis Presley cũng từng sống như tao 3 00:00:11,925 --> 00:00:12,993 Mày ăn cắp phong cách rock&roll 4 00:00:12,993 --> 00:00:14,399 Và đưa chúng tao mấy bài rock tởm lợm 5 00:00:14,399 --> 00:00:15,806 Mày nhảy như bị động kinh 6 00:00:15,806 --> 00:00:16,720 Chả có gì ngoài chân trái 7 00:00:16,720 --> 00:00:17,348 Tao thấy hết 8 00:00:17,348 --> 00:00:18,382 Bất cứ kỷ lục nào mày đặt 9 00:00:18,382 --> 00:00:19,393 Tao sẽ hạ nó 10 00:00:19,393 --> 00:00:20,011 Cho mày cái mánh 11 00:00:20,011 --> 00:00:21,308 Đừng có nuốt cả xô thuốc 12 00:00:21,308 --> 00:00:22,646 Và mày sẽ không chết trên cái bồn xí 13 00:00:22,646 --> 00:00:24,053 để cho ra Burning Love 14 00:00:24,053 --> 00:00:24,813 Tao là dân chơi (Bad là tên album) 15 00:00:24,813 --> 00:00:26,097 Tao là tội phạm chuyên nghiệp (tên bài hát) 16 00:00:26,097 --> 00:00:26,930 tốt nhất đối đầu với tao 17 00:00:26,930 --> 00:00:28,030 Gọi tao là Ed Sullivan 18 00:00:28,030 --> 00:00:29,664 Bắn mày từ cái thắt lưng 19 00:00:29,664 --> 00:00:30,542 Nhìn tao moonwalk 20 00:00:30,542 --> 00:00:31,868 Và giẫm lên tấm da xanh lè của mày 21 00:00:31,868 --> 00:00:32,983 Cả khi chết 22 00:00:32,983 --> 00:00:34,400 Tao vẫn tỏa sáng trên Blu-ray 23 00:00:34,400 --> 00:00:35,352 Cho ra các hits 24 00:00:35,352 --> 00:00:36,645 khi tao mới 6 25 00:00:36,645 --> 00:00:37,612 Tao là vua nhạc Pop 26 00:00:37,612 --> 00:00:38,564 Còn mày là vua kẹo dẻo 27 00:00:38,564 --> 00:00:39,593 Ờ tao chết trên cái bồn cầu 28 00:00:39,593 --> 00:00:40,800 Nhưng tao éo cho ra cục kít 29 00:00:40,800 --> 00:00:42,160 Mày còn chả bằng một nửa sự đỉnh 30 00:00:42,160 --> 00:00:43,331 của mấy bài rap của tao 31 00:00:43,331 --> 00:00:44,698 Tao có 1 bài cho con khỉ của mày 32 00:00:44,698 --> 00:00:45,988 2 cho quần áo của mày 33 00:00:45,988 --> 00:00:47,128 3 cho gia đình mày và 34 00:00:47,128 --> 00:00:48,297 4 là cho cái mũi mày 35 00:00:48,297 --> 00:00:49,125 Mày nên dừng việc 36 00:00:49,125 --> 00:00:50,557 nói mấy chuyện ba lăng nhăng 37 00:00:50,557 --> 00:00:51,381 Vì tất cả những gì mày làm 38 00:00:51,381 --> 00:00:52,911 Chỉ là dạy lũ trẻ về ong bướm (birds and bees là từ lóng) 39 00:00:52,911 --> 00:00:54,325 Đây là thời cơ lớn, Jacko 40 00:00:54,325 --> 00:00:54,767 Không 41 00:00:54,767 --> 00:00:55,372 thằng hề 42 00:00:55,372 --> 00:00:56,045 Tao sẽ cho mày "bùng cháy" 43 00:00:56,045 --> 00:00:56,774 Như tóc mày 44 00:00:56,774 --> 00:00:57,978 trong quảng cáo Pepsi 45 00:00:57,978 --> 00:00:59,311 Tao biết mày đang bực 46 00:00:59,311 --> 00:01:00,452 Nhưng éo hiểu mày bực gì 47 00:01:00,452 --> 00:01:01,729 Tao ăn cắp từ văn hóa da đen (Elvis cướp rock&roll của người da đen) 48 00:01:01,729 --> 00:01:02,845 sao mày lại khó chịu? 49 00:01:02,845 --> 00:01:04,261 Cha mày đập hết mấy cái kỷ lục vàng của mày 50 00:01:04,261 --> 00:01:05,064 như luyện kim 51 00:01:05,064 --> 00:01:05,795 Đừng để tao thông ass mày 52 00:01:05,795 --> 00:01:07,649 và treo nó lủng lẳng trên cái ban công 53 00:01:07,649 --> 00:01:08,503 Ooh 54 00:01:08,503 --> 00:01:09,967 Đã đến lúc để cho ra 1 câu chuyện gay gấn (Thriller) 55 00:01:09,967 --> 00:01:11,161 Không mất đi màu đen đâu 56 00:01:11,161 --> 00:01:12,108 Tao chỉ cho thêm trắng thôi (ý nói MJ phẫu thuật da) 57 00:01:12,108 --> 00:01:13,476 Tao sẽ đi qua giới hạn (Off the Wall là tên album) 58 00:01:13,476 --> 00:01:15,120 Tao sẽ không dừng lại cho đến lúc tao thỏa mãn 59 00:01:15,120 --> 00:01:16,658 đánh cái đít to đùng của mày 60 00:01:16,658 --> 00:01:17,951 bằng cái găng tay bóng loáng của tao 61 00:01:17,951 --> 00:01:18,648 mày sẽ nói thế nào 62 00:01:18,648 --> 00:01:19,872 về cái chuyện ong bướm 63 00:01:19,872 --> 00:01:20,795 Khi mày gặp vợ mày 64 00:01:20,795 --> 00:01:22,140 khi ả mới 14 65 00:01:22,140 --> 00:01:23,078 và mày có 1 đứa con gái 66 00:01:23,078 --> 00:01:24,709 Nó đến với tao 67 00:01:24,709 --> 00:01:26,357 Tao đưa nó đến Neverland Ranch của tao 68 00:01:26,357 --> 00:01:27,357 và hee-hee (câu cửa miệng của MJ khi vui) 69 00:01:27,357 --> 00:01:29,240 Mày nên ở nguyên trong quân đội 70 00:01:29,240 --> 00:01:29,965 shamone~ 71 00:01:29,965 --> 00:01:31,606 ngay cả Tito nhìn còn tuyệt hơn mày 72 00:01:31,606 --> 00:01:32,093 Tao hát 73 00:01:32,093 --> 00:01:32,841 AAHHHhhhh 74 00:01:32,841 --> 00:01:33,362 Mày hát 75 00:01:33,362 --> 00:01:34,242 Đừng có hung bạo (ý nói không chất) 76 00:01:34,242 --> 00:01:35,487 Chỉ có 1 vương miện thôi em à 77 00:01:35,487 --> 00:01:36,647 Để tao giữ nó đi 78 00:01:36,647 --> 00:01:37,754 Mày thật dị hợm 79 00:01:37,754 --> 00:01:39,265 Mày thích tự thẩm 80 00:01:39,265 --> 00:01:40,333 Tao cho mày cưới con gái tao 81 00:01:40,333 --> 00:01:41,687 Vì tao biết mày chả đủ sức để phang nó 82 00:01:41,687 --> 00:01:42,597 Mày nghĩ mày cứng hả ? 83 00:01:42,597 --> 00:01:43,994 Đệt, nhìn mày như Tootie 84 00:01:43,994 --> 00:01:44,983 Tao tuyệt hơn mày 85 00:01:44,983 --> 00:01:46,480 Trong bộ phim Blue Hawaii của tao 86 00:01:46,480 --> 00:01:47,524 Mày mất cái lí trí chết tiệt 87 00:01:47,524 --> 00:01:48,769 đó là lí do tại sao họ cho mày vào The Wiz (tên phim) 88 00:01:48,769 --> 00:01:49,893 Mày như 1 con đàn bà vừa trắng vừa buồn 89 00:01:49,893 --> 00:01:51,258 Chưa bao giờ được làm trẻ con 90 00:01:51,258 --> 00:01:51,818 Tao đi đây 91 00:01:51,818 --> 00:01:52,892 Trước khi mày cố giữ tao lại 92 00:01:52,892 --> 00:01:53,844 Và cho ra mấy thứ nguyện vọng của mày 93 00:01:53,844 --> 00:01:54,664 Gặp sau nhé thằng dở 94 00:01:54,664 --> 00:01:55,926 Elvis đang rời khỏi tòa nhà 95 00:01:56,491 --> 00:01:58,146 Thằng nào thắng? 96 00:01:58,146 --> 00:01:59,816 Thằng nào tiếp? 97 00:01:59,816 --> 00:02:01,676 Quyết định đê! 98 00:02:01,683 --> 00:02:06,549 Translated by Reizouko