1 00:00:12,000 --> 00:00:14,500 Film nie posiada autoryzacji ani adnotacji CERN 2 00:00:14,500 --> 00:00:15,750 Nie jest oparty na prawdziwych wydarzeniach. 3 00:00:15,750 --> 00:00:17,000 (ćwierkanie świerszczy) 4 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 (odgłosy urządzeń elektryczno-przemysłowych) 5 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 (kapanie wody) 6 00:01:48,000 --> 00:01:53,000 Strażnik: O, To ty. Nie powinno cię tu być. 7 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 (odgłos wystrzału) 8 00:02:01,000 --> 00:02:10,000 (mieszanina głosów i muzyki) 9 00:02:14,000 --> 00:02:20,000 (Alarm budzika) 10 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 (Śpiew ptaków) 11 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Connor: (jęk niezadowolenia) 12 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Connor: James, wstawaj. Jesteśmy spóźnieni. 13 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Connor: (westchnięcie) 14 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 James: Dlaczego zawsze musimy tak się upić w niedzielną noc? 15 00:03:26,000 --> 00:03:28,984 Connor: Kojarzysz ten moment wczoraj w nocy kiedy Amy stanęła na stole i zaczęła... 16 00:03:28,984 --> 00:03:31,476 James: (przerywa) Connor, to moja siostra! Nie chcę żebyś mi o tym przypominał. 17 00:03:38,630 --> 00:03:40,507 James: Gdzie sie podziało jedzenie? 18 00:03:45,784 --> 00:03:47,738 James: (wzdycha) 19 00:03:49,000 --> 00:03:50,500 (trąbienie klaksonu) 20 00:03:51,000 --> 00:03:52,676 Connor: Dalej, wychodzimy. 21 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Amy: Pośpieszcie się, bo się spóźnimy! 22 00:04:05,500 --> 00:04:08,000 Connor: Chcesz prowadzić po wczorajszych wyczynach? 23 00:04:16,800 --> 00:04:18,500 James: O... Cześć Matt. 24 00:04:18,700 --> 00:04:20,500 Matt: W porządku. 25 00:04:25,000 --> 00:04:26,353 Connor: Nie jedziesz dziś autobusem? 26 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Matt: Nie. 27 00:04:31,500 --> 00:04:35,500 Amy: Zobaczyłam go kiedy mijałam sklepy i zabrał się ze mną. 28 00:04:35,500 --> 00:04:36,500 James: Ok, jasne. 29 00:04:38,000 --> 00:04:39,500 Connor: A skąd ten pośpiech? 30 00:04:39,737 --> 00:04:41,538 Amy: Coś w rodzaju doraźnego spotkania. 31 00:07:06,000 --> 00:07:08,300 James: W jakiej sprawie to spotkanie? 32 00:07:08,300 --> 00:07:11,000 Amy: Nie wiem, ale... chyba nic tak ważnego. 33 00:07:15,707 --> 00:07:18,092 Matt: Ok, wy idźcie. A ja przypudruję nosek. 34 00:07:25,000 --> 00:07:32,722 Dyrektor generalny: Nie! Niven, LHC to niesamowicie ważny eksperyment. Nie pozwolę bezpodstawnym teoriom... 35 00:07:32,722 --> 00:07:35,400 Dr. Niven (przerywa) Bezpodstawnym?! Wyniki dowodzą, że... 36 00:07:35,400 --> 00:07:43,000 Dykrektor: (przerywa) Niedostatecznie przekonywujące. W najlepszym razie. Będzie pan miał mnóstwo czasu na pomiary dziś w nocy w tunelu. 37 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 Dr. Niven: Powinniśmy wstrzymać LHC aż ocenimy zagrożenie. 38 00:07:47,000 --> 00:07:52,300 Dyrektor: Nie. Już to przedyskutowaliśmy i LHC pozostanie uruchomione. 39 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Dykrektor: Priorytetem jest znalezienie Higgsa. 40 00:08:09,300 --> 00:08:11,300 Amy: Dlaczego Dr. Niven idzie do tunelów? 41 00:08:38,000 --> 00:08:40,100 James: Jak myślisz, dlaczego dyrektor tu jest? 42 00:08:40,300 --> 00:08:42,000 Matt: Może zrobili czarną dziurę... 43 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Lisa : (szepcząc) Przepraszam. 44 00:08:53,400 --> 00:08:55,000 Amy: Cześć. Lisa: Cześć. 45 00:08:55,400 --> 00:08:57,500 Lisa: I jak, odchorowałaś już wczorajszą noc? 46 00:08:57,500 --> 00:08:59,500 Amy: Tak. A ty? 47 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Amy: Nie powinnaś być teraz w drodze do Barcelony? 48 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Lisa: Chyba przegapiłam lot... 49 00:09:05,000 --> 00:09:06,300 Amy: O nie! 50 00:09:13,000 --> 00:09:19,000 Dyrektor: Dzień dobry! Jestem profesor Vacinski, dyrektor generalny CERN. 51 00:09:19,000 --> 00:09:23,300 Dyrektor: Zostaliście wezwani ponieważ zeszłej nocy