1 00:00:12,000 --> 00:00:14,500 (Ce film n'a été ni autorisé ni approuvé par le CERN) 2 00:00:14,500 --> 00:00:15,750 (C'est purement une oeuvre de fiction.) 3 00:00:15,750 --> 00:00:17,000 (Chants de sauterelles) 4 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 (Sons industriels/électriques) 5 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 (Gargouillement d'eau) 6 00:01:48,000 --> 00:01:53,000 Surveillant: Oh, c'est vous. Vous n'êtes pas censé être ici 7 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 (coup de feu) 8 00:02:01,000 --> 00:02:10,000 (Voix confuses et musique) 9 00:02:14,000 --> 00:02:20,000 (Un réveil sonne) 10 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 (Chant d'oiseaux) 11 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Connor: (gémit) 12 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Connor: James, lève-toi. On est en retard. 13 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Connor: (soupire) 14 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 James: Pourquoi est-ce qu'on s'est tellement bourrés un dimanche soir? 15 00:03:26,000 --> 00:03:28,984 Connor: Tu te souviens, la nuit dernière, quand Amy est montée sur la table et a commencé à... 16 00:03:28,984 --> 00:03:31,476 James: (l'interrompant) Connor, c'est ma soeur! Pas besoin que tu me le rappelles! 17 00:03:38,630 --> 00:03:40,507 James: Où est passée toute la bouffe? 18 00:03:45,784 --> 00:03:47,738 James (soupire) 19 00:03:49,000 --> 00:03:50,500 (Klaxon) 20 00:03:51,000 --> 00:03:52,676 Connor: Bouge-toi, allons-y. 21 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Amy: Bougez-vous, on va être en retard! 22 00:04:05,500 --> 00:04:08,000 Connor: Tu es sûre que tu peux conduire, après ta performance de la nuit dernière, Amy? 23 00:04:16,800 --> 00:04:18,500 Jame: Oh... Salut, Matt. 24 00:04:18,700 --> 00:04:20,500 Matt: OK. 25 00:04:25,000 --> 00:04:26,353 Connor: Tu ne prends pas le bus, aujourd'hui? 26 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Matt: Non. 27 00:04:31,500 --> 00:04:35,500 Amy: Je... je l'ai vu en passant devant les magasins et je lui ai offert un lift. 28 00:04:35,500 --> 00:04:36,500 James: Ah bon. 29 00:04:38,000 --> 00:04:39,500 Connor: Pourquoi on est aussi pressés? 30 00:04:39,737 --> 00:04:41,538 Amy: Une espèce de réunion d'urgence. 31 00:07:06,000 --> 00:07:08,300 James: Selon toi, quelle est la cause de cette réunion d'urgence? 32 00:07:08,300 --> 00:07:11,000 Amy: Je ne sais pas, mais ça ne peut pas être très important. 33 00:07:15,707 --> 00:07:18,092 Matt: Bon, allez-y déjà. Je passe aux toilettes. 34 00:07:25,000 --> 00:07:32,722 Directeur Général (DG) No, Dr Niven! Le HLC est l'expérience la plus importante de notre époque. Je ne permettrai pas que des théories infondées... 35 00:07:32,722 --> 00:07:35,400 Dr. Niven:(Interrompant) Infondées?! Directeur, mes résultats montrent que... 36 00:07:35,400 --> 00:07:43,000 DG: (Interrompant) non concluants! Vos résultats ne sont pas concluants, dans le meilleurs des cas. Non, vous aurez tout le temps nécessaire pour les mesures quand vous serez dans le tunnel, ce soir. 37 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 Dr. Niven: Directeur, nous devons arrêter le LHC jusqu'à ce que nous ayons évalué le danger. 38 00:07:47,000 --> 00:07:52,300 DG: Non, Dr. Niven. Quand nous aurons résolu ce problème, le LHC recommencera à fonctionner comme d'habitude. 39 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 DG: Trouver le Higgs, c'est la priorité absolue. 40 00:08:09,300 --> 00:08:11,300 Amy: Pourquoi est-ce que le Dr Niven ira dans les tunnels? 41 00:08:38,000 --> 00:08:40,100 James: Pourquoi le Directeur Général est-il ici, selon toi? 42 00:08:40,300 --> 00:08:42,000 Matt: Peut-être qu'ils ont créé un trou noir... 43 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Lisa: (Très bas) Pardon. 44 00:08:53,400 --> 00:08:55,000 Amy: Salut! Lisa: Salut. 45 00:08:55,400 --> 00:08:57,500 Lisa: Alors, tu as récupéré de la nuit dernière? 46 00:08:57,500 --> 00:08:59,500 Amy:.. Oui, toi aussi? Lisa: Mmmmhm. 47 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Amy: Attends, n'es-tu pas censée être en route pour Barcelone, à cette heure? 48 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Lisa: Je pourrais avoir raté mon vol... 49 00:09:05,000 --> 00:09:06,300 Amy: Oh non! 50 00:09:13,000 --> 00:09:19,000 DG: Bonhour! Je suis le professeur Vacinski, Directeur Général du CERN. 51 00:09:19,000 --> 00:09:23,300 DG: Cette réunion a été convoquée parce que la nuit dernière, il y a eu une déflexion d'urgence du faisceau de particules 52 00:09:23,323 --> 00:09:25,000 (Le public murmure furtivement) 53 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 DG: nous voyons ici un aimant monopolaire dans le secteur 7G du LHC. 54 00:09:32,000 --> 00:09:41,000 DG: Capteurs de faisceau ont détecté qu'un événement inconnu a causé cet aimant étancher et déclenché un arrêt non contrôlé vers le bas. 55 00:09:41,000 --> 00:09:45,000 DG: Si cela se produit à nouveau les résultats pourraient être catastrophiques. 56 00:09:45,300 --> 00:09:55,000 DG: En raison de circonstances spéciales, m. Niven prend une équipe dans le tunnel LHC pour enquêter sur la cause et voir quels dommages il sont. 57 00:09:56,000 --> 00:09:59,500 Le LHC sera en arrêt vers le bas jusqu'à au moins la fin de la semaine. 58 00:10:00,000 --> 00:10:06,292 DG: Étant donné que m. Niven ne sera pas disponible nous aurons besoin de 4 bénévoles sur Maj dans la salle de contrôle. 59 00:10:07,500 --> 00:10:08,653 Connor: Nous le ferons 60 00:10:09,000 --> 00:10:09,846 Amy: (A voix basse) Qu'est-ce que tu fais?! 61 00:10:10,000 --> 00:10:12,300 DG: OK, vous quatre. 62 00:10:13,000 --> 00:10:16,300 Lisa: Oh, je serai à une conférence à Barcelone. 63 00:10:17,300 --> 00:10:21,000 DG: Mmm, bon. Vous... vous, alors. 64 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 Matt: Euh, je dois rendre une note d'analyse cette semaine, alors je n'aurai pas le temps de faire ceci... 65 00:10:26,314 --> 00:10:30,300 DG (interrompant) Le collisionneur sera éteint. Vous pouvez travailler dans la salle de contrôle. 66 00:10:30,300 --> 00:10:35,300 DG: Présentez-vous à la salle de contrôle à 21h. C'est tout, vous tous. 67 00:10:37,100 --> 00:10:39,500 Lisa: Je ne voudrais pas être à votre place, les copains! 68 00:10:59,300 --> 00:11:00,300 Connor: Voilà(?). 69 00:11:00,646 --> 00:11:02,000 Merci. 70 00:11:02,500 --> 00:11:05,000 Connor: Ça n'a pas l'air de matrices de désintégration de protons. 71 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Amy: (Soupire) Non. 72 00:11:12,200 --> 00:11:16,000 Amy: Le Dr Niven me fait travailler sur cette simulation de bio-implications (?) du Higgs. 73 00:11:16,500 --> 00:11:20,000 Amy: Une compagnie a donné un tas de sous au CERN et je dois m'y coller. 74 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Amy: J'ai tellement de boulot à faire. 75 00:11:23,746 --> 00:11:26,000 Connor: Dis, ça va bien, après la nuit dernière? 76 00:11:26,300 --> 00:11:27,550 Amy: Pourquoi? 77 00:11:28,000 --> 00:11:29,500 Connor: Toi et Matt... 78 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Amy: Je ne sais pas de quoi tu parles. De toute façon, tu es jaloux? 79 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Amy: Oh... pardon. 80 00:11:41,000 --> 00:11:44,400 Amy: Ecoute, je dois te laisser: j'ai un tas de travail à faire. 81 00:12:08,400 --> 00:12:12,300 Amy (Soupire) Je suis si fatiguée. Je n'arrive même pas à penser au travail, pour le moment. 82 00:12:14,000 --> 00:12:16,300 Amy: J'espère qu'il n'attend pas de moi que je me rappelle quoi que ce soit. 83 00:12:21,500 --> 00:12:24,000 Dr Niven: Ah, Lisa. Vous avez fini votre conférence? 84 00:12:24,530 --> 00:12:26,300 Lisa: Oui! Juste à temps. 85 00:12:26,300 --> 00:12:27,300 Dr. Niven: J'avais pleine confiance en vous. 86 00:12:27,300 --> 00:12:30,300 Amy: Avez-vous eu le temps de regarder ma simulation? 87 00:12:30,300 --> 00:12:34,000 Dr. Niven: Ah oui! Le problème, avec le treillis de paramètres super-symétriques... 88 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Dr Niven: Je crois que j'ai trouvé une autre manière de l'exprimer. 89 00:12:39,300 --> 00:12:44,630 Dr. Niven: Je ne l'ai pas appliquée dans mon code d'analyse, mais vous pourriez peut-être l'essayer. 90 00:12:49,938 --> 00:12:53,000 Amy: Oui, mais ça a l'air plus complexe. Je ne sais pas si ça marchera sur mon laptop. 91 00:12:53,300 --> 00:12:55,000 Dr. Niven: Bon, nous affronterons ce problème plus tard, si nécessaire. 92 00:12:55,161 --> 00:12:56,300 Amy: OK, merci. 93 00:12:57,000 --> 00:13:03,300 Dr. Niven: De toute façon, je dois préparer mon équipe à descendre dans les tunnels et revoir la conférence de Lisa, alors je vous parlerai plus tard. 94 00:13:05,000 --> 00:13:08,300 Dr. Niven: Et Lisa... ne re-ratez pas votre vol. 95 00:13:08,568 --> 00:13:10,300 Lisa: Non. 96 00:13:32,000 --> 00:13:33,300 James: Hé, attendez! 97 00:13:35,500 --> 00:13:37,300 James: J'attends quelqu'un. 98 00:13:37,400 --> 00:13:38,400 Amy: Qui est-ce? 99 00:13:38,400 --> 00:13:40,400 James: Juste... quelqu'un. 100 00:13:41,000 --> 00:13:43,400 Matt: Oui, bon, on va être en retard, alors... 101 00:13:46,300 --> 00:13:48,000 Kate: Salut! 102 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 James: Vous tous, voici mon amie Kate. 103 00:14:01,000 --> 00:14:03,300 James: Kate, voici Matt et Connor... 104 00:14:03,300 --> 00:14:04,000 Connor: Salut. 105 00:14:04,060 --> 00:14:05,300 James: Et ma seur Amy. Kate: Salut. 106 00:14:06,000 --> 00:14:07,392 Amy: Je suis heureuse de rencontrer, finalement. 107 00:14:08,000 --> 00:14:09,500 James: Finalement...?! Je ne t'ai pas dit... 108 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Amy: Maman a gaffé. J'attendais que tu me le dises toi. 109 00:14:13,000 --> 00:14:15,753 Kate: Moi aussi, je suis heureuse de te rencontrer. 110 00:14:16,046 --> 00:14:17,300 Amy: Tu viens avec nous? 111 00:14:17,307 --> 00:14:18,300 Kate: Oui, je crois. 112 00:14:18,300 --> 00:14:19,000 James: Ouais. Amy: OK. 113 00:14:19,300 --> 00:14:21,000 James: On y va? 114 00:14:22,230 --> 00:14:26,000 Connor: Pourquoi as-tu gâché ta soirée à nous accompagner? 115 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 Kate: James devait me rejoindre pour le dîner, mais il m'a dit que vous deviez... 116 00:14:30,553 --> 00:14:31,430 Connor: Oh... désolé. 117 00:14:31,430 --> 00:14:33,000 Kate: Pas de problème, ne t'inquiète pas. 118 00:14:33,000 --> 00:14:38,000 Matt: Et comment est-ce que James a réussi à te convaincre que la bouffe du distributeur serait un e alternative acceptable? 119 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Amy: Les tours de service sont parois rasoirs: ça t'ira quand même? 120 00:14:47,000 --> 00:14:47,400 James: Je le lui ai dit. 121 00:14:47,400 --> 00:14:49,000 Kate: J'ai insisté. 122 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 James: Elle est avec moi. 123 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Kate: Alors, vous êtes des physiciens comme James? 124 00:15:13,368 --> 00:15:16,300 Connor: Oui, mais il travail sur l'accélérateur. Nous autres, nous analysons les données. 125 00:15:16,737 --> 00:15:19,000 Matt: Oui, il est ingénieur et nous sommes de vrais physiciens. 126 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Amy: (Soupire) 127 00:15:29,300 --> 00:15:31,000 Amy: Et qu'est-ce que tu fais? 128 00:15:31,414 --> 00:15:33,000 Kate: Je suis infirmière en formation. 129 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 James: J'espère que tu n'es pas claustrophobe: c'est une longue descente. 130 00:15:49,500 --> 00:15:51,000 Kate: (Tousse) 131 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Matt: Hé, j'ai pensé à une blague. 132 00:16:18,000 --> 00:16:19,846 Conno: Bêh - encore une? 133 00:16:19,846 --> 00:16:23,000 Matt: Alors un chimpanzé et un paresseux descendent... 134 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 Matt: Et alors le chimpanzé dit: "oh... des étoiles de mer! Des étoiles de mer!" 135 00:16:29,276 --> 00:16:32,000 Tous: (Rient) 136 00:16:45,000 --> 00:16:47,300 James: Tu veux regarder "Orange mécanique"? Je l'ai emprunté à Amy. 137 00:16:47,553 --> 00:16:48,469 Kate: Oui, très bien. 138 00:16:48,500 --> 00:16:51,000 Matt: C'est un film plutôt profond pour un humble ingénieur comme toi. 139 00:16:51,000 --> 00:16:52,300 James: (Rit) 140 00:16:56,300 --> 00:16:58,500 Kate: Tu ne devrais pas lui permettre de te parler comme ça. 141 00:16:58,761 --> 00:17:00,000 James: Il charrie seulement. 142 00:17:30,300 --> 00:17:32,146 Matt: (imite la foule) 143 00:17:33,200 --> 00:17:37,300 James: Ainsi, l'accélérateur pousse le rayon de protons presque jusqu'à la vitesse de la lumière. 144 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 James: Puis nous les faisons entrer en collision... ici. 145 00:17:42,500 --> 00:17:45,000 James: Ensuite, nous détectons ce qui est produit dans la collision. 146 00:17:54,300 --> 00:17:56,000 Amy: (Soupire fort) 147 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 James: Qu'est-ce qu'il y a? 148 00:17:58,300 --> 00:18:00,000 Amy: Je croyais avoir réussi à la faire marcher 149 00:18:01,300 --> 00:18:03,000 James: A faire marcher quoi? 150 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Connor (hors écran) Sa simulation de Higgs. 151 00:18:04,000 --> 00:18:06,300 Kate: Sa simulation de quoi? 152 00:18:06,300 --> 00:18:09,300 Amy: Ma simulation de la radiation de Higgs. 153 00:18:11,300 --> 00:18:13,300 Matt: La particule "Dieu". 154 00:18:14,300 --> 00:18:17,300 Amy: C'est une particule que nous essayons de créer dans le collisionneur. 155 00:18:17,300 --> 00:18:23,300 Amy: Je suis censée examiner son effet sur un tissu vivant, mais mon programme plante chaque fois que ça commence à être inquiétant. 156 00:18:24,000 --> 00:18:26,300 Connor: Alors, tu penses que la radiation de Higgs est dangereuse? 157 00:18:26,300 --> 00:18:29,300 Amy: Je ne sais pas. Je le saurais si j'arrivais à finir la simulation! 158 00:18:29,300 --> 00:18:31,300 Connor: Ils ne feraient pas fonctionner le LHC s'ils pensaient que c'est un risque. 159 00:18:31,300 --> 00:18:33,300 Connor: Ça doit être une erreur, ou quelque chose du genre. 160 00:18:34,000 --> 00:18:36,300 Connor: As-tu essayé sur le système inormatique central? 161 00:18:36,300 --> 00:18:39,300 James: Sauf que... elle n'a pas accès au gros ordinateur central. 162 00:18:39,300 --> 00:18:41,000 Kate: Vous n'avez pas le droit de l'utiliser? 163 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Connor: Ben... pas vraiment. 164 00:18:45,000 --> 00:18:55,000 (Il tape sur le clavier) 165 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Connor: Et voilà. James: Chouette! 166 00:19:15,000 --> 00:19:16,300 (Une sirène sonne) 167 00:19:16,300 --> 00:19:17,000 Matt: Chouette résultat, Amy! (Une sirène sonne) 168 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Amy: Ce n'était pas moi! (Une sirène sonne) 169 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 (Une sirène sonne) 170 00:19:22,746 --> 00:19:25,000 James: Ce n'est pas toi... le LHC se met en marche. 171 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Matt: "En marche" pour de bon? 172 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Connor: Les faisceaux démarrent! 173 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Amy: L'équipe est encore là en bas! Eteins-le! 174 00:19:34,500 --> 00:19:36,000 (James pousse un interrupteur) 175 00:19:38,500 --> 00:19:40,000 James: Qu'est-ce qui se passe, bordel?! 176 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Amy: Les téléphones ne marchent pas! 177 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Kate: Qu'est-ce... qu'est-ce qui se passe? 178 00:19:46,000 --> 00:19:49,300 James:Le LHC est activé. Les niveaux de radiation tueront tous ceux qui sont là en bas. 179 00:19:49,815 --> 00:19:51,000 Kate: Des gens sont en train de mourir?! 180 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Matt: Personne n'est en train de mourir! 181 00:19:52,876 --> 00:19:54,000 Amy: Tais-toi, Matt! 182 00:19:54,000 --> 00:19:55,300 Amy: James, qu'est-ce qu'on peut faire? 183 00:19:55,923 --> 00:19:58,000 James: Je ne sais pas, les contre-ordres ne marchent pas. 184 00:19:58,000 --> 00:19:59,500 Kate: Je n'obtiens pas de signal! 185 00:19:59,615 --> 00:20:02,000 Matt: Nous sommes à 100 mètres sous terre, c'est normal! 186 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 (La sirène de la console sonne) 187 00:20:06,000 --> 00:20:10,500 James: Les niveaux de radiation augmentent. La protection n'est pas en place quand les tunnels sont ouverts. 188 00:20:10,500 --> 00:20:11,500 Matt: Pourquoi pas, bordel?! 189 00:20:11,823 --> 00:20:13,500 James: Ceci ne devrait pas pouvoir se produire. 190 00:20:14,500 --> 00:20:16,000 Connor: ... Merde! 191 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 Connor : Nous avons moins de deux minutes et nous sommes frie. Nous devons sortir ! 192 00:20:27,000 --> 00:20:28,500 Kate : Qu'en est-il des personnes dans les tunnels ? 193 00:20:28,500 --> 00:20:30,000 Matt : Qu'en est-il de nous ! 194 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 James : Fuck ! 195 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 James : Il est verrouillé ! 196 00:20:35,137 --> 00:20:37,569 Connor : James, calmer et de réfléchir. Comment nous sortir ? 197 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 James : Nous entrons dans les tunnels de service. 198 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Matt : Les tunnels? ! Êtes-vous mentale? ! 199 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 James : Là bas, de l'alimentation principale de la LHC. Il est à l'abri, nous pouvons éteindre. 200 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Matt : C'est fou... 201 00:20:55,300 --> 00:20:59,300 Connor : Droit, nous allons descendre et l'éteindre. Nous travaillerons ensuite ce qu'il faut y faire. 202 00:21:01,684 --> 00:21:03,000 Matt : non, mais on ne peut pas... 203 00:21:03,068 --> 00:21:04,307 Amy (interruptions): Come on ! 204 00:22:00,953 --> 00:22:03,000 Kate : Pousser quelque chose ! 205 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 (Boutons poussés) 206 00:22:08,500 --> 00:22:10,500 (Arrêt de machines) 207 00:22:18,500 --> 00:22:20,500 (Groupe respire fortement) 208 00:22:24,723 --> 00:22:27,000 (Alimentation de secours en chantier) 209 00:22:38,500 --> 00:22:42,000 Matt : Qu'est-il donc? ! La plus grosse machine de mondes a un interrupteur marche/arrêt ? 210 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Kate : Quel est votre problème? ! 211 00:22:44,000 --> 00:22:48,500 James : Coup d'oeil, c'est juste un relais. Il y a six d'entre eux. Si l'un d'eux se déclenche les autres s'arrêter automatiquement. 212 00:22:49,500 --> 00:22:51,500 Amy : J'espère que quelqu'un a remarqué que. 213 00:22:52,084 --> 00:22:55,253 Connor : Il n'y a personne autour pour s'en apercevoir. Personne ne sera dans jusqu'à demain. 214 00:22:56,000 --> 00:22:58,500 Connor : Nous devons trouver un ascenseur pour revenir à la surface. 215 00:22:58,500 --> 00:23:00,500 Matt : Ouais, si James sait où ils sont... 216 00:23:00,500 --> 00:23:02,500 James : Coup d'oeil, si nous suivons les tunnels que nous allons sortir. 217 00:23:04,500 --> 00:23:09,000 Kate : Mais... qu'en est-il des gens là-bas ? Ils pourraient être encore vivantes ne pouvait pas ils ? 218 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Connor : même s'ils le sont, il est rien que nous pouvons faire pour eux. 219 00:23:14,500 --> 00:23:16,700 Connor : Le meilleur que nous pouvons faire est de sortir et l'aident à try and get. 220 00:23:18,700 --> 00:23:20,700 Kate : mais si le rayonnement a fait ça pour eux... alors... 221 00:23:20,700 --> 00:23:22,700 James : Non - nous sommes sûrs maintenant la machine de. 222 00:23:22,700 --> 00:23:25,700 James : C'est juste l'anneau lui-même qui est radioactif. Ici, nous sommes sûrs. 223 00:23:27,500 --> 00:23:29,700 Amy : Oh mon Dieu, tous ces gens... 224 00:23:29,700 --> 00:23:31,098 Amy : Comment cela a-t-il pu arriver ? 225 00:23:31,391 --> 00:23:34,969 James : Il ne pouvait pas se produire. Vous ne peut pas allumer la machine quand il ya des gens là-bas. 226 00:23:35,500 --> 00:23:37,384 James : Il existe des systèmes de verrouillage de partout. 227 00:23:38,000 --> 00:23:40,500 Matt : Eh bien quelqu'un baisé vers le haut, et il n'était pas moi ! 228 00:23:40,722 --> 00:23:43,645 Connor : Ouais, et c'est nous ! Cela n'a pas pu se produire depuis la salle de contrôle. 229 00:23:43,784 --> 00:23:49,523 Connor : personne n'a eu accès à faire sauf... sauf peut-être m. Niven... mais il était ici. 230 00:23:50,500 --> 00:23:53,322 Connor : Le plus tôt nous sortir d'ici le plus tôt nous pouvons sortir. 231 00:24:46,000 --> 00:24:48,500 Kate : J'ai... Je n'aime pas ici-bas. 232 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 James : Ce n'est pas trop loin. 233 00:24:51,500 --> 00:24:53,000 (Cri lointain) 234 00:24:54,500 --> 00:24:56,000 Amy : Ce que l'enfer était qui? ! 235 00:25:09,800 --> 00:25:12,476 Kate : Probablement une vanne vapeur ou quelque chose... non ? 236 00:25:13,000 --> 00:25:14,784 James : probablement. 237 00:25:15,700 --> 00:25:17,000 Kate : C'est combien de plus ? 238 00:25:17,400 --> 00:25:19,000 James : Ce n'est pas loin. 239 00:25:58,500 --> 00:26:00,000 Matt:...Grande. 240 00:26:00,500 --> 00:26:02,500 Matt : Juste comme je commençais à avoir paniqué. 241 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 James : Coup d'oeil, je suis désolé. Je pensais que... 242 00:26:05,000 --> 00:26:06,500 Matt (interrompre): Savez-vous où nous allez ou vous n'avez pas ? 243 00:26:06,500 --> 00:26:07,500 Amy : Matt... 244 00:26:07,500 --> 00:26:13,000 Matt : je ne peux pas être la seule personne qui a entendu ce cri. Nous allons courir ici-bas - comment la baise se passe ? 245 00:26:13,500 --> 00:26:16,500 Connor : Matt, calmez-vous. Si vous savez où aller, nous allons l'entendre. Si ce n'est pas le cas, se taire. 246 00:26:17,038 --> 00:26:18,500 Connor : James, savez-vous où nous pouvons aller ? 247 00:26:20,000 --> 00:26:25,500 James : je pense que si nous aller retour et à gauche et suivre le ring autour de nous peut trouver notre chemin de là... 248 00:26:45,700 --> 00:26:46,700 (Forte détonation) 249 00:26:59,700 --> 00:27:01,000 (Grognant) 250 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Kate Cris) 251 00:27:13,500 --> 00:27:15,000 James : Kate ! 252 00:27:33,200 --> 00:27:34,500 (Bang contre la porte) 253 00:27:37,815 --> 00:27:39,500 James : Nous avons à aller lui chercher. 254 00:27:39,861 --> 00:27:46,000 Amy : Tu dois m'écouter ! James, écoutez ! Elle est partie ! Vous avez vu ces gens James, nous avons vu ce qu'ils faisaient. 255 00:27:48,923 --> 00:27:51,492 Matt : Ne stand juste putain là, aider ! 256 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 (Gaz échappement) 257 00:28:03,500 --> 00:28:06,000 (Zombies crient de douleur) 258 00:28:19,500 --> 00:28:21,000 Connor : C'est quoi ça? ! 259 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 James : Gaz de refroidissement de fréon. 260 00:28:31,000 --> 00:28:32,500 Matt : Ce qui la baise vient de se passer ? 261 00:28:33,923 --> 00:28:39,800 Amy : Ils ressemblaient... l'équipe de technicien qui étaient ici. Mais pourquoi seraient-ils que nous ? 262 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Amy : Avez-vous vu leurs visages ? 263 00:28:46,861 --> 00:28:51,000 Connor : Le rayonnement brûle, ouais... Ils ne devraient pas être encore en vie. 264 00:29:06,500 --> 00:29:08,000 Matt : Où allez-vous ? 265 00:29:08,300 --> 00:29:11,000 Connor : Le gaz ne les arrêter pour toujours. 266 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Connor : J'ai trouvé un moyen. Allez, laisse aller. 267 00:30:15,500 --> 00:30:17,500 Matt : que se passe-t-il si il n'y a plus d'eux ? 268 00:30:18,000 --> 00:30:19,500 Connor:...Ici. 269 00:30:31,500 --> 00:30:33,500 Amy : Prendre cela. 270 00:31:29,700 --> 00:31:32,000 Matt : L'un de ces fous a une arme à feu? ! 271 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 Connor : Pense qu'il a été un certain temps. 272 00:31:36,800 --> 00:31:40,000 Amy : Ce qui est un agent de sécurité faire ici-bas de toute façon ? 273 00:32:01,200 --> 00:32:02,700 Connor : Qu'est-ce ? 274 00:32:03,000 --> 00:32:05,500 James : Le verrouillage désactive le LHC si les gens sont dans les tunnels. 275 00:32:09,222 --> 00:32:13,500 Amy : C'est été saboté. Quelqu'un fait cela à dessein. 276 00:32:14,500 --> 00:32:15,500 (Traces au loin) 277 00:32:15,945 --> 00:32:17,000 James : C'est peut-être lui ! 278 00:32:17,023 --> 00:32:18,500 Connor : James, arrêtez ! 279 00:32:24,500 --> 00:32:26,000 Amy : James ! 280 00:32:30,700 --> 00:32:32,700 Connor : James... 281 00:32:37,350 --> 00:32:38,700 (Cris stridents monster) 282 00:32:38,700 --> 00:32:45,000 (Criant et hurlant) 283 00:32:46,700 --> 00:32:48,000 (Coup de craquement. Créature s'arrête cris.) 284 00:32:58,300 --> 00:33:00,000 Connor : aider ! 285 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Amy : Donnez-moi le tuyau ! 286 00:33:02,500 --> 00:33:04,000 (Sons de tuyau en place) 287 00:33:11,500 --> 00:33:13,846 (Amy Cris) (Monster continue du mal et grognant) 288 00:33:23,700 --> 00:33:25,500 James : Jésus Christ Matt... 289 00:33:25,500 --> 00:33:29,500 Matt: I... ce que j'allais faire ? 290 00:33:29,500 --> 00:33:33,500 (Monster continue de grogner, gargouillis et du mal) 291 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Amy : Si ils sont tous comme ça nous avons vissé ! 292 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 Amy : Il y avait, comme quoi, 30 personnes dans cette section? ! 293 00:33:45,000 --> 00:33:48,500 Connor : Nous allons voir un moyen. James, quel sens ? 294 00:33:48,500 --> 00:33:56,000 James : J'ai pensé qu'il y avait une sortie, retour dans l'impasse. Ensuite on est environ une heure trois pied, c'est au point 17. Et c'est si nous n'avons pas perdus. 295 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Connor: Y a-t-il n'importe où nous pouvons l'arrêter sur le chemin sécurisé ? 296 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Amy : Nous devons laisser quelqu'un sais que nous sommes ici ! 297 00:34:00,600 --> 00:34:04,000 James : Il y a une salle d'ordinateurs mainframe environ la moitié chemin de ronde. Nous pouvons envoyer un message à partir de là. 298 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Amy : Ok. 299 00:34:08,138 --> 00:34:15,000 (Electrical scintillement) 300 00:34:42,320 --> 00:34:44,000 Connor : Quoi maintenant ? 301 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 James : Nous devons aller comme ça. 302 00:34:55,400 --> 00:34:57,000 (Clignotement des feux) 303 00:35:24,000 --> 00:35:44,000 (Bruits de machine faible, battements de coeur et la respiration) 304 00:36:06,000 --> 00:36:10,000 (Bruit de déchirure de viande et de mastication) 305 00:36:46,500 --> 00:36:48,500 (Cris stridents monster) 306 00:36:48,500 --> 00:36:53,500 (Bruit des battements cardiaques rapides) 307 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 (Cris stridents monster) 308 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 James Cris) 309 00:37:21,700 --> 00:37:23,700 James cris (en colère) 310 00:37:33,000 --> 00:37:43,700 (Monster gloussements et égratignures sur le plancher) 311 00:38:00,000 --> 00:38:03,500 Matt : Jésus... Que faut-il pour tuer une de ces choses? ! 312 00:38:03,500 --> 00:38:05,500 Amy : Ils sont gens Matt ! 313 00:38:05,500 --> 00:38:08,000 Matt : Personne ne pouvait survivre à cela ! 314 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 (Monstre gargouille) 315 00:38:12,600 --> 00:38:14,000 Amy : Vous êtes fait mal ? 316 00:38:14,300 --> 00:38:16,000 James : C'est mon bras. 317 00:38:36,350 --> 00:38:38,000 (Croquer les os et le cerveau. Monster devient silencieuse) 318 00:38:38,300 --> 00:38:40,000 (Amy pleurniche) 319 00:38:42,300 --> 00:38:44,000 (Pipe gouttes sur le sol) 320 00:38:47,800 --> 00:38:49,500 Connor : Êtes-vous bien ? 321 00:38:49,500 --> 00:38:51,500 James : Ouais. 322 00:38:57,500 --> 00:38:59,500 Amy : Vous aussi ? 323 00:38:59,500 --> 00:39:01,500 Connor : Pouah... ouais, je serai bien. 324 00:40:01,000 --> 00:40:05,000 (Se lamenter de ventilateurs de l'ordinateur) 325 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 James : Peut quelqu'un essayer et ouvrir une session ? 326 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 (Taper) 327 00:40:58,000 --> 00:41:01,500 Matt : Il n'accepte pas mon nom d'utilisateur. Connor, peut pirater cela ? 328 00:41:01,500 --> 00:41:03,700 Amy : Pas maintenant Matt, lui donner une minute. 329 00:41:04,000 --> 00:41:05,800 Matt : Coup d'oeil, le plus rapide nous passer au serveur plus tôt... 330 00:41:06,000 --> 00:41:10,000 Amy : Donnez-lui un repos Matt ! Quel usage il va être à nous si il est commotion? ! 331 00:41:20,000 --> 00:41:20,700 (Connor gémit de douleur) 332 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 Connor : Même endroit que la dernière fois. 333 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Amy : Même endroit comme quoi ? 334 00:41:25,200 --> 00:41:27,000 Connor : Craqué mon crâne d'escalade. 335 00:41:27,000 --> 00:41:29,500 Connor : Il leur fallait mettre une plaque de métal dans ma tête. 336 00:41:29,900 --> 00:41:32,000 Amy : Vous jamais m'a dit à ce sujet. 337 00:41:33,300 --> 00:41:35,569 Connor : C'était quand je rentrai chez moi pour quelques semaines. 338 00:41:36,400 --> 00:41:38,000 Connor : Après Prague. 339 00:41:40,700 --> 00:41:42,000 Amy : Oh. 340 00:41:42,600 --> 00:41:44,600 Connor : je ne le pense comme ça. 341 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Connor : Donnez-moi une minute. 342 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Connor : Et je verrai ce que je peux faire avec le terminal. 343 00:42:00,000 --> 00:42:01,700 Connor: Y a-t-il là-haut ? 344 00:42:02,000 --> 00:42:06,000 James : Il y a une porte, c'est sûr. Il n'y a personne sur. Je pense que nous sommes sûrs pour l'instant. 345 00:42:06,000 --> 00:42:12,000 Connor : All right. Nous allons rester ici pour un peu. J'essayer et passer à travers le pare-feu, voir si je peux obtenir n'importe quelle aide. 346 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Amy : Comment est votre bras ? 347 00:42:21,000 --> 00:42:24,500 James : Ne vous inquiétez pas de moi. Le saignement d'arrêté. 348 00:42:25,500 --> 00:42:27,500 Connor : Gardez un œil sur les escaliers. 349 00:42:37,800 --> 00:42:39,800 James : Nous devons être à la recherche de Kate. 350 00:42:41,800 --> 00:42:43,800 Amy : James... 351 00:42:43,800 --> 00:42:47,800 James : je sais ce que vous essayez de dire. Mais vous avez tort. 352 00:43:31,123 --> 00:43:34,000 (Taper) 353 00:43:39,000 --> 00:43:39,700 (Bips ordinateur) 354 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Connor : Oui ! Obtenu ! 355 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Amy : Pouvez-vous obtenir à travers à n'importe qui ? 356 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 Connor:... aucun. 357 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Amy : Continuer d'essayer. 358 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 (Bips ordinateur) 359 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Connor : Amy, viens ici. 360 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 James : Vous avez à travers ? 361 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Connor : Non, mais... 362 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 Connor : Il est dit biosim Amy vient de terminer. 363 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 James : Oh. 364 00:44:21,300 --> 00:44:23,000 James : alors ? 365 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 Amy : Si j'avais raison à propos de Higgs rayonnement... 366 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Matt : quoi ? 367 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 Amy : Le Higgs tué tous. 368 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 Matt : Qui a tué ? Ils ne sont pas morts. 369 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 Amy : Oui, ils le sont. 370 00:44:46,000 --> 00:44:50,000 Amy : Il a tué tout sauf le tronc cérébral. Il n'y a rien d'eux. 371 00:44:50,000 --> 00:44:57,000 Amy : Les dommages de rayonnement pourraient arrêter après un certain temps... mais pour l'instant, ils sont seulement quelques animaux. 372 00:44:57,500 --> 00:45:03,000 Connor : Vous devez ont messed up ou quelque chose... Raté un point-virgule ! Le... le Higgs ne serait pas le faire. 373 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 Amy : Il ne ressemble pas encore à ma simulation. 374 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 Amy : Il ressemble plus à de m. Niven... 375 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 (Taper) 376 00:45:11,000 --> 00:45:15,000 James : Oui m. Niven savait et il est encore venu ici ? 377 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 Amy : Non, il dit : il a tout juste terminé. 378 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 Amy : Il a essayé de courir pendant des semaines et il a toujours échoué... 379 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 Amy:... jusqu'à maintenant. 380 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 James : Si ils sont morts depuis l'arrivée de la poutre... 381 00:45:43,400 --> 00:45:49,400 Connor : James - nous devons sortir d'ici. Je ne peux pas obtenir de l'aide, mais si je peux obtenir une carte des tunnels pouvez vous trouver un moyen ? 382 00:45:50,400 --> 00:45:51,600 James : je vais essayer. 383 00:45:52,000 --> 00:45:53,700 Matt : Trouver le chemin ? 384 00:45:53,700 --> 00:45:55,700 Matt : Pourquoi ne jamais savez-vous ? 385 00:45:55,700 --> 00:45:57,700 James : je n'ai pas été dans cette région avant... 386 00:45:57,700 --> 00:46:00,000 Matt : Ok alors, combien de temps cela prendra-t-il cette fois ? 387 00:46:00,338 --> 00:46:01,500 Connor : Matt ! Assez ! 388 00:46:01,500 --> 00:46:04,000 Matt : Fuck you Connor ! Pourquoi sommes nous même à votre écoute? ! 389 00:46:04,500 --> 00:46:08,500 Matt : C'est votre faute que nous sommes sur la Maj ! Il est de votre faute, que nous sommes ici dans un premier temps putain ! 390 00:46:08,500 --> 00:46:10,500 Amy : Laisse-le ! 391 00:46:10,500 --> 00:46:12,500 Matt : Oh, préoccupés par ses sentiments maintenant sommes-nous ? 392 00:46:12,500 --> 00:46:14,500 Amy:... ne. 393 00:46:14,500 --> 00:46:16,500 James : quoi ? 394 00:46:16,500 --> 00:46:18,500 Matt : Tout le monde a pensé à elle James. 395 00:46:18,500 --> 00:46:19,500 Matt : On a baisé hier soir. 396 00:46:19,838 --> 00:46:21,000 Amy : Fuck you Matt, j'étais ivre ! 397 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 Matt : Pas cet ivrogne. 398 00:46:22,160 --> 00:46:23,800 James : Vous ont profité de ma sœur? ! 399 00:46:23,800 --> 00:46:28,800 Matt : Advan... peu importe. Au moins je suis posé. Parie que vous n'avez pas que loin avec Kate. 400 00:46:30,100 --> 00:46:31,800 James : vous... baiser! 401 00:46:35,700 --> 00:46:37,000 James : je vais trouver de Kate. 402 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Amy : James, elle est morte. 403 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 James : je dois y aller. 404 00:46:39,646 --> 00:46:43,000 Amy : Non, arrêter James ! Reviens! J'ai besoin de toi! Reviens! 405 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 Amy : je dois y aller avec lui. 406 00:46:47,000 --> 00:46:48,107 Connor : Vous savez qu'elle est morte juste. 407 00:46:48,307 --> 00:46:50,000 Amy : je ne peux pas lui laisser faire seuls. 408 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Connor : Très bien, je viendrai... 409 00:46:51,492 --> 00:46:53,615 Amy (interrompre): Non, restez ici, vous devez trouver de l'aide ! 410 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Amy : Savez-vous où vous allez ? 411 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 James : je pense qu'il ya un raccourci ici. 412 00:47:15,500 --> 00:47:17,000 Amy : J'ai... J'ai juste... 413 00:47:18,700 --> 00:47:21,000 James : Merci d'être venus. 414 00:47:35,700 --> 00:47:37,000 Connor : Look, Matt. 415 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 Connor : Oublier à ce sujet. 416 00:47:41,300 --> 00:47:43,000 Matt : Fine. 417 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 Connor : Matt, nous devons rester ensemble pour sortir d'ici. 418 00:47:46,276 --> 00:47:49,000 Matt (interrompre): J'ai dit, très bien ! Connor : Ne vous inquiétez... 419 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 (Bips ordinateur) 420 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 Connor : quoi? ! 421 00:47:58,500 --> 00:48:00,000 (Tapant frénétique) 422 00:48:09,600 --> 00:48:11,000 Connor : merde ! 423 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 (Tintement métallique) 424 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 (Grognements monster) 425 00:49:19,600 --> 00:49:20,600 (Growl des ténèbres) 426 00:49:34,000 --> 00:49:35,600 (Grognements de monstre et rayures à la porte de la cage) 427 00:50:17,700 --> 00:50:19,000 (Coup de croquant) 428 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 Amy : lancer ! 429 00:50:32,500 --> 00:50:34,500 (Crise du crâne sur le métal) 430 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 (Des coups de feu) 431 00:50:50,500 --> 00:50:52,500 (Monster gronde, puis s'arrête) 432 00:52:06,500 --> 00:52:09,500 (Amy vomit) 433 00:52:15,700 --> 00:52:17,000 James : Vous êtes ok ? Qu'est-ce qui ne va pas? 434 00:52:17,160 --> 00:52:19,700 Amy (larmes): James, s'il vous plaît ne regarde pas. S'il vous plaît ne regarde pas. 435 00:52:37,000 --> 00:52:38,500 James : Let ' s go. 436 00:53:01,500 --> 00:53:03,500 Amy : Êtes-vous ok ? 437 00:53:03,500 --> 00:53:05,500 James : je ne ressens pas grand. 438 00:53:09,500 --> 00:53:12,500 Amy : Coup d'oeil, ici, je vais vous aider. 439 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 Connor : Qu'est-il arrivé ? Il est ok ? 440 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 Amy : je pense que sa plaie infectée. 441 00:53:35,700 --> 00:53:37,000 James : je vais être ok. 442 00:53:37,500 --> 00:53:39,000 James : Avez-vous l'appeler de l'aide ? 443 00:53:39,000 --> 00:53:44,000 Connor: No je ne pouvais pas à traverser le pare-feu. Mais j'ai eu une carte pour ce domaine. 444 00:53:45,500 --> 00:53:47,000 James : bien. 445 00:54:04,000 --> 00:54:06,000 Connor: 446 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 Amy : Nous avons trouvé un corps dans les tunnels. 447 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 Amy : Il doit tourné ce garde. 448 00:54:10,000 --> 00:54:13,000 Amy : Mais je l'ai vu avec le directeur général plus tôt. 449 00:54:13,900 --> 00:54:15,700 Connor: 450 00:54:15,700 --> 00:54:19,700 Connor: 451 00:54:20,700 --> 00:54:23,500 Connor: 452 00:54:25,500 --> 00:54:30,500 Amy : Si il cherche à empêcher les gens de découvrir, qui pouvaient par pourquoi nous ne pouvons pas appeler à l'aide. 453 00:54:31,500 --> 00:54:33,500 Connor: 454 00:54:34,500 --> 00:54:38,000 Amy: M. Niven conserve un enregistrement de tout ce qu'il fait. 455 00:54:38,000 --> 00:54:41,000 Amy : Il pourrait suffire, si nous parvenons à son bureau. 456 00:54:41,600 --> 00:54:43,500 Connor: 457 00:54:50,000 --> 00:54:52,500 Amy : Nous allons sortir. 458 00:54:59,000 --> 00:55:02,000 James : Hey les gars. Je pense que j'ai trouvé quelque chose. 459 00:55:05,500 --> 00:55:08,000 James : Ok, donc nous commençons ici. 460 00:55:09,600 --> 00:55:11,500 James : Et puis nous passer en revue ici. 461 00:55:11,500 --> 00:55:14,500 James : Les ascenseurs de services sont en baisse, donc nous devrons prendre l'escalier. 462 00:55:14,500 --> 00:55:16,500 James : Il y a ici un espace de rampement. 463 00:55:16,500 --> 00:55:18,500 James : Et puis nous arrivons à ici. 464 00:55:20,500 --> 00:55:22,500 James : Et puis nous sortir ici. 465 00:55:23,000 --> 00:55:25,500 Amy : Est-il possible que nous pouvons sortir plus près du Bureau de m. Niven ? 466 00:55:26,000 --> 00:55:27,000 James : pourquoi ? 467 00:55:27,000 --> 00:55:31,000 Amy : Les journaux de données de simulation a été supprimés. Nous avons aller chercher des enregistrements. 468 00:55:32,300 --> 00:55:35,000 James : je ne pense pas que nous pouvons obtenir à travers. Il y a des portes de sécurité de la manière. 469 00:55:40,500 --> 00:55:42,500 Connor: 470 00:55:47,500 --> 00:55:49,500 Connor: 471 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 (Porte bips et s'ouvre.) 472 00:56:13,500 --> 00:56:15,000 Amy : Vous sentez-vous ok ? 473 00:56:15,000 --> 00:56:18,000 James : je viens... J'ai juste besoin de dormir. 474 00:56:29,500 --> 00:56:31,000 Amy : James ? 475 00:56:33,900 --> 00:56:35,000 Amy : James ! 476 00:56:37,200 --> 00:56:39,000 Amy : James? ! 477 00:56:40,600 --> 00:56:41,500 (James respire profondément) 478 00:56:54,500 --> 00:56:56,500 Connor: 479 00:56:56,500 --> 00:56:59,500 Amy : je ne sais pas. Je ne sais pas quel est le problème avec lui. 480 00:56:59,500 --> 00:57:03,000 Amy : Il dort pour l'instant, mais... peut-être que nous pourrions laisser reposer un peu ? 481 00:57:03,223 --> 00:57:04,000 Connor: Ouais. 482 00:57:04,000 --> 00:57:05,000 Matt: no 483 00:57:05,000 --> 00:57:07,000 Matt : je pense que nous devons bouger dès que possible. 484 00:57:07,300 --> 00:57:09,000 Connor: 485 00:57:09,300 --> 00:57:12,000 Matt : Nous ne pouvons pas attendre ici pour toujours, et si il ne peut pas s'occuper de lui-même... 486 00:57:12,500 --> 00:57:16,500 Amy : Ne vous osez, vous égoïste morceau de merde ! Si vous voulez aller il suffit d'aller votre propre ! 487 00:57:16,500 --> 00:57:19,500 Connor: 488 00:57:19,500 --> 00:57:22,469 Amy : non ! James, que faites-vous? ! (Grogne James et sauts) 489 00:57:24,300 --> 00:57:25,360 Connor: 490 00:57:25,360 --> 00:57:27,500 Amy : James ! Stop ! 491 00:57:28,000 --> 00:57:29,500 Amy : James ! 492 00:57:33,000 --> 00:57:34,500 (Gun fire) 493 00:57:41,600 --> 00:57:43,000 (Grogne James) 494 00:57:44,500 --> 00:57:46,000 Connor: 495 00:57:46,600 --> 00:57:48,000 Amy : non ! 496 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 (Gun fire. James tombe silencieux.) 497 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 Connor: 498 00:58:17,800 --> 00:58:20,000 (Traînant les pieds et grognant) 499 00:58:23,600 --> 00:58:25,000 (Armes à feu se déclenche deux fois) 500 00:58:26,500 --> 00:58:28,000 (OS croquant) 501 00:58:39,500 --> 00:58:41,500 Amy : Il est mort... il est parti. 502 00:58:42,500 --> 00:58:44,500 Connor: 503 00:58:44,800 --> 00:58:46,500 Connor: 504 00:58:47,500 --> 00:58:50,500 Amy : Connor... Je n'ai jamais... 505 00:58:50,861 --> 00:58:54,000 Connor: 506 00:59:01,500 --> 00:59:03,500 Amy : je ne veux pas avoir à faire cela sur mon propre. 507 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 Connor: 508 00:59:06,000 --> 00:59:08,500 Connor: 509 00:59:09,000 --> 00:59:11,000 (Monstre rugit et mâche) 510 00:59:12,400 --> 00:59:14,000 (Gun fire) 511 00:59:19,800 --> 00:59:22,000 Amy : Il va être ok ! Vous allez être ok ! 512 00:59:23,500 --> 00:59:25,000 Connor: 513 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 Amy : Non, je n'ai pas ! Et pas plus que vous ! 514 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 Connor: 515 00:59:32,500 --> 00:59:34,700 Connor: 516 00:59:34,700 --> 00:59:37,500 Amy : non ! Je ne peux pas te perdre. Pas maintenant! 517 00:59:38,500 --> 00:59:41,500 Connor: 518 00:59:41,500 --> 00:59:46,000 Amy: no Rechercher, organiser cela - je vais obtenir une trousse de premiers soins. Ça va être ok ! 519 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Connor: 520 00:59:48,538 --> 00:59:51,000 Amy : non ! 521 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 Connor: 522 01:00:04,000 --> 01:00:10,000 (Traces et grognant) 523 01:00:15,000 --> 01:00:17,600 Connor: 524 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 (Gun shot suivie d'une autre) 525 01:00:28,200 --> 01:00:29,500 Amy : Connor... 526 01:00:33,600 --> 01:00:35,600 (Connor respire profondément) 527 01:00:39,000 --> 01:00:42,000 (Grognements de connor. Coup de feu) 528 01:01:22,000 --> 01:01:25,000 Travailleur 1: Inadmissible ! Les gens sont vraiment des incompétents. 529 01:01:25,000 --> 01:01:32,053 Travailleur 1: Y ' en une marre avoir toujours des résultats also faux, tous les jours tous les jours : je donne les moyennes ! 530 01:01:32,099 --> 01:01:35,153 Travailleur 1: Franchement, mais toilettes ça ! Incroyable non ? 531 01:01:35,998 --> 01:01:38,687 Travailleur 2: [inaudible]... qui tient tous les moteurs électriques. 532 01:01:45,565 --> 01:01:48,500 Travailleur 1: Mister ! Monsieur, s'il vous plaît, ce n'est pas un endroit sûr ! 533 01:01:48,500 --> 01:01:50,500 Travailleur 1: Viens ! Nous allons l'appeler une ambulance ! 534 01:01:50,500 --> 01:01:52,500 Travailleur 1: L'ambulance Appelle une ! 535 01:01:52,500 --> 01:01:53,500 (Grognements monster) 536 01:01:53,500 --> 01:01:55,500 (Cris de l'homme) 537 01:02:00,000 --> 01:02:02,000 Travailleur 2 Cris) 538 01:02:48,500 --> 01:02:50,000 (Grognements monster) 539 01:02:55,700 --> 01:02:56,700 (Gun fire) 540 01:03:00,700 --> 01:03:01,500 (Monster continue grognant) 541 01:03:01,500 --> 01:03:03,500 (Crunch de l'os. Monster tombe silencieuse) 542 01:03:24,976 --> 01:03:27,500 (Pantalons de Matt, à bout de souffle) 543 01:03:41,500 --> 01:03:43,500 (Monster respire et snarls) 544 01:03:48,500 --> 01:03:49,700 (Grognements monster) 545 01:04:06,700 --> 01:04:08,000 (Petits monstres) 546 01:04:08,000 --> 01:04:08,700 (Matt hurle. Chair déchirant) (petits monstres) 547 01:04:08,700 --> 01:04:10,700 (Matt hurle. Chair déchirant) 548 01:04:15,000 --> 01:04:18,000 (Sons de déchirer la chair) 549 01:04:23,000 --> 01:04:26,000 (Monstres déchirent la chair. Matt crie haut et fort) 550 01:04:26,000 --> 01:04:28,000 (Matt tombe silencieux) 551 01:05:19,000 --> 01:05:22,000 (Bruit de chair être mangé) 552 01:05:53,000 --> 01:05:56,000 (Growl calme et traces) 553 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 (Fissure de l'OS) 554 01:06:16,000 --> 01:06:18,000 (Monster continue grognant, grattage) 555 01:06:27,000 --> 01:06:30,000 (Déchirant la chair) 556 01:06:43,000 --> 01:06:45,000 Amy: Connor:... 557 01:06:46,300 --> 01:06:47,500 (Coup de feu) 558 01:06:48,000 --> 01:06:48,500 Connor: 559 01:06:49,000 --> 01:06:50,000 (Coup de feu) 560 01:06:50,500 --> 01:06:52,000 (Gun skitters au fond) 561 01:07:03,300 --> 01:07:04,300 (Os étant percé) 562 01:07:04,300 --> 01:07:06,300 Connor: 563 01:09:02,000 --> 01:09:07,000 (Les monstres grogner et vrille) 564 01:09:07,600 --> 01:09:10,000 (Les gens criaient à l'arrière-plan) 565 01:09:31,500 --> 01:09:32,500 (Éliminer les nœuds monster) 566 01:09:56,000 --> 01:09:59,000 (Coup de monstres sur porte) 567 01:10:11,300 --> 01:10:13,000 (Bruit de verre brisant) 568 01:10:24,700 --> 01:10:26,000 (Bruit sourd contre la porte) 569 01:10:26,600 --> 01:10:28,000 (Bruit sourd contre la porte) 570 01:10:31,900 --> 01:10:33,000 (Gun fire) 571 01:10:41,000 --> 01:10:43,500 "Téléphone de Lisa, laissez un message" * 572 01:10:43,500 --> 01:10:45,500 Amy : Lisa, décrochez le téléphone ! 573 01:10:46,000 --> 01:10:49,800 Amy : je n'ai pas de temps ! Tout est foutu, tout le monde est mort ! 574 01:10:49,800 --> 01:10:52,800 Amy : Le directeur général tué tous. Décrochez le téléphone putain ! 575 01:10:55,000 --> 01:10:59,000 Amy : Ecoute de Lisa, je vais vous envoyer les données. Vous êtes la seule personne qui peut le comprendre. 576 01:10:59,000 --> 01:11:01,000 (Tapant frénétique) 577 01:11:20,500 --> 01:11:23,000 DG: S'éloigner de l'ordinateur. 578 01:11:37,000 --> 01:11:39,000 Amy : Vous l'avez fait ! 579 01:11:39,000 --> 01:11:41,000 Amy : Vous avez tué tous. 580 01:11:42,500 --> 01:11:45,000 DG: je ne savais pas que cela se produirait. 581 01:11:45,000 --> 01:11:47,000 DG: Mais j'ai dû le faire. 582 01:11:47,000 --> 01:11:51,500 DG: M. Niven connaissait que le Higgs était dangereux. Mais je ne pouvais pas laisser qui m'arrêter. 583 01:11:51,500 --> 01:11:53,500 DG: Ma recherche est trop important ! 584 01:11:53,500 --> 01:11:55,500 DG: J'ai dû ! 585 01:11:57,500 --> 01:12:00,500 DG: Et je ne peux vous laisser dire à personne. 586 01:12:10,900 --> 01:12:12,900 (Gun fire)