1 00:00:01,540 --> 00:00:03,399 Laissez-moi vous raconter une histoire, 2 00:00:03,399 --> 00:00:07,993 dont les personnages s'appellent Bilal et Brenda. 3 00:00:08,910 --> 00:00:12,060 Je travaillais dans la région la plus extraordinaire au monde. 4 00:00:12,060 --> 00:00:14,550 Et un matin comme les autres, 5 00:00:14,790 --> 00:00:16,883 une collègue est venue me voir. 6 00:00:17,570 --> 00:00:21,350 Elle m'a dit que Bilal, l'un de nos cadres supérieurs, 7 00:00:21,350 --> 00:00:24,760 avait dit à tout le monde que j'étais licenciée 8 00:00:24,760 --> 00:00:27,240 parce que j'avais dérangé les mauvaises personnes 9 00:00:27,240 --> 00:00:30,077 et que maintenant, j'allais faire face aux conséquences. 10 00:00:30,560 --> 00:00:32,200 Je n'étais pas inquiète 11 00:00:32,200 --> 00:00:36,140 parce que je savais que j'avais fait ce pour quoi j'avais été embauchée. 12 00:00:36,140 --> 00:00:37,800 Mon travail, 13 00:00:37,800 --> 00:00:40,200 gérer des problèmes épineux, bille en tête, 14 00:00:40,200 --> 00:00:42,890 en mettant tout en œuvre pour les résoudre. 15 00:00:43,260 --> 00:00:45,920 En fait, dans les mois précédents, 16 00:00:45,920 --> 00:00:48,910 nous avions eu notre lot de problèmes épineux. 17 00:00:48,910 --> 00:00:51,993 Je vous donnerai les détails une autre fois. 18 00:00:52,770 --> 00:00:54,670 J'ai appelé mon mari, James, 19 00:00:54,670 --> 00:00:57,660 pour lui parler de cette étrange conversation, 20 00:00:57,930 --> 00:01:01,170 et avec ce qui s'est avéré être une grande clairvoyance, il a dit : 21 00:01:01,170 --> 00:01:05,797 « Angélique, range tes affaires, et appelle Brenda, dans cet ordre. » 22 00:01:06,620 --> 00:01:08,170 J'ai appelé Brenda. 23 00:01:08,170 --> 00:01:12,120 J'avais travaillé avec elle pendant des années, et je lui faisais confiance. 24 00:01:12,120 --> 00:01:15,203 C'était elle qui m'avait recommandée pour ce poste. 25 00:01:15,910 --> 00:01:17,350 Je suis allée droit au but, 26 00:01:17,350 --> 00:01:20,470 parce que la réaction de mon mari m'avait fait réaliser 27 00:01:20,470 --> 00:01:24,533 que c'était plus sérieux que ce à quoi j'étais habituée. 28 00:01:25,030 --> 00:01:29,330 Et je parle « d'habitude », mais dans ce moment de clarté, 29 00:01:29,330 --> 00:01:33,510 j'ai compris ce que James avait déjà perçu. 30 00:01:33,510 --> 00:01:35,713 Rien de tout cela n'était habituel. 31 00:01:36,520 --> 00:01:41,330 Ces irrégularités dessinaient un motif récurrent que je n'avais pas remarqué - 32 00:01:41,330 --> 00:01:44,600 ce qu'on appelle, je le sais désormais, des de Polichinelle, 33 00:01:44,600 --> 00:01:49,400 cachés sous des tapis que j'avais eu l'audace de soulever. 34 00:01:50,520 --> 00:01:54,430 À ma stupéfaction, j'ai appris que cela arrivait 35 00:01:54,430 --> 00:01:58,940 parce que je n'avais pas assez essayé de manœuvrer dans la « zone grise ». 36 00:01:59,620 --> 00:02:04,140 Je ne semblais pas savoir quand il fallait botter en touche. 37 00:02:04,650 --> 00:02:09,090 Et je n'avais pas compris que c'était ainsi que le système fonctionnait. 38 00:02:09,810 --> 00:02:14,043 Le message, et la menace sous-tendue, étaient clairs. 39 00:02:15,570 --> 00:02:17,470 Dans les semaines qui suivirent, 40 00:02:17,470 --> 00:02:22,180 j'ai été remplacée par un béni-oui-oui, alors que j'y travaillais encore. 41 00:02:22,950 --> 00:02:25,463 J'ai souffert d'une gastrite terrible, 42 00:02:25,680 --> 00:02:28,680 et j'ai menti à mes deux petites filles, 43 00:02:28,680 --> 00:02:30,765 prétendant que j'avais toujours ce travail. 44 00:02:31,210 --> 00:02:35,400 Je quittais la maison tous les matins, habillée pour le travail, 45 00:02:35,400 --> 00:02:39,273 pour les déposer à l'école, et cela, pendant six mois. 46 00:02:40,650 --> 00:02:42,453 Je n'ai pas abandonné, 47 00:02:43,250 --> 00:02:46,310 mais je ne prétendrai pas que c'était facile de parler, 48 00:02:46,310 --> 00:02:51,250 ni bénéfique pour moi, ma famille ou ma carrière. 49 00:02:52,040 --> 00:02:56,660 Lorsque nous nous faisons entendre au travail, malgré l'omerta officielle, 50 00:02:56,660 --> 00:02:59,000 même si nous ne pouvons pas perdre notre emploi, 51 00:02:59,000 --> 00:03:03,320 nous risquons de perdre la camaraderie de nos collègues, 52 00:03:03,320 --> 00:03:06,000 d'être discrédité, ostracisé, 53 00:03:06,000 --> 00:03:08,510 harcelé de manière pernicieuse, 54 00:03:08,510 --> 00:03:12,520 du genre : vous entrez dans une pièce, et tout le monde s'arrête de parler. 55 00:03:12,920 --> 00:03:17,573 Alors on se dit : « Ce n'est pas ma responsabilité de parler de ça. » 56 00:03:18,800 --> 00:03:20,770 Alors pourquoi ai-je choisi d'agir 57 00:03:20,770 --> 00:03:24,060 malgré les risques pour ma famille et pour moi ? 58 00:03:24,980 --> 00:03:30,250 Pécher par négligence, c'est échouer à faire ce que vous savez être juste. 59 00:03:31,090 --> 00:03:32,920 Quand vous vous taisez, 60 00:03:32,920 --> 00:03:36,220 même si vous n'avez rien fait de mal vous-même, 61 00:03:36,220 --> 00:03:40,263 avec quoi devrez-vous vivre si vous n'agissez pas ? 62 00:03:40,980 --> 00:03:44,620 Alors quel est votre rôle dans ce drame ? 63 00:03:44,620 --> 00:03:47,490 Le méchant, le malfaisant ? 64 00:03:47,490 --> 00:03:51,970 Le témoin complice qui profite directement ou indirectement 65 00:03:51,970 --> 00:03:55,060 et agit comme une marionnette pour le méchant ? 66 00:03:55,060 --> 00:03:58,350 Le spectateur, au courant des secrets, 67 00:03:58,350 --> 00:04:00,600 mais qui ne fait rien de mal ? 68 00:04:00,600 --> 00:04:02,320 Ou de celui qui fait front ? 69 00:04:02,320 --> 00:04:05,890 Voilà la personne qu'on a envie de voir quand on se regarde dans le miroir. 70 00:04:06,670 --> 00:04:08,960 J'ai appris trois choses. 71 00:04:08,960 --> 00:04:12,380 Premièrement, ne doutez pas de vous-même. 72 00:04:12,690 --> 00:04:16,480 Quand vous voyez quelque chose d'anormal, posez des questions, 73 00:04:16,480 --> 00:04:20,123 parce que vous avez le droit de défier ceux qui détiennent l'autorité. 74 00:04:20,710 --> 00:04:24,160 Deuxièmement, ne soyez pas complice. 75 00:04:24,160 --> 00:04:29,410 Vous avez toujours le pouvoir de dire non face à un acte répréhensible. 76 00:04:29,410 --> 00:04:33,040 Et trois, faites front. 77 00:04:33,040 --> 00:04:37,583 Il ne s'agit pas courage, 78 00:04:37,583 --> 00:04:40,383 il ne s'agit pas de témérité, 79 00:04:40,840 --> 00:04:43,620 mais quand vous faites ce que vous savez être juste, 80 00:04:43,620 --> 00:04:45,900 vous pouvez être en paix avec vous-même. 81 00:04:46,300 --> 00:04:51,190 Oui, il est difficile de dire ce que vous ressentez sur le moment. 82 00:04:51,190 --> 00:04:54,230 Faites-le quand même. N'ayez pas peur. 83 00:04:54,740 --> 00:04:56,547 Martin Luther King a dit : 84 00:04:56,547 --> 00:05:01,207 « À la fin, nous nous souviendrons non pas des mots de nos ennemis, 85 00:05:01,207 --> 00:05:04,350 mais des silences de nos amis. » 86 00:05:04,350 --> 00:05:06,593 Alors quand vous vous regarderez dans le miroir, 87 00:05:06,910 --> 00:05:08,623 qui verrez-vous ? 88 00:05:09,040 --> 00:05:12,700 Un spectateur, un complice, 89 00:05:12,700 --> 00:05:16,573 ou celui qui a fait front ? 90 00:05:16,794 --> 00:05:18,961 Je sais qui je vois. 91 00:05:19,157 --> 00:05:21,643 Je sais qui mes filles voient. 92 00:05:21,970 --> 00:05:24,513 Le choix vous appartient.