1 00:00:00,375 --> 00:00:02,375 اسمي جون جراي 2 00:00:02,417 --> 00:00:04,125 يدعونني "غسالة الصحون." 3 00:00:05,513 --> 00:00:08,371 شاركت في تأسيس "غيتو غاسترو" (منطقة معزولة يقطنها أقليّات) 4 00:00:08,371 --> 00:00:10,268 الواقعة في مقاطعة برونكس 5 00:00:10,292 --> 00:00:14,708 التي تعمل في تلاقٍ من مجالات الطعام، والتصميم، والفن. 6 00:00:15,750 --> 00:00:21,393 إننا نخلق تجارب تتحدى تصورات الناس عن برونكس، 7 00:00:21,417 --> 00:00:23,125 المكان الذي أدعوه الوطن. 8 00:00:25,875 --> 00:00:27,601 إنه مدعاة للمرح. 9 00:00:27,625 --> 00:00:31,601 أنا فقط نزلت في فانكوفر من باريس قبل بضعة أيام. 10 00:00:31,625 --> 00:00:36,018 لقد تولينا زمام الأمر في ساحة "فاندوم" بحانة برونكس للجعة. 11 00:00:36,042 --> 00:00:38,226 نعم يا عزيزتي. 12 00:00:38,250 --> 00:00:41,934 (ضحك) 13 00:00:41,958 --> 00:00:44,809 إنه الجموح.. لأنهم في باريس، لديهم هذا القول.. 14 00:00:44,833 --> 00:00:46,309 "لو-برونكس،" 15 00:00:46,333 --> 00:00:51,518 ما يعني أن شيئًا ما في حالة فوضى أو اضطراب. 16 00:00:51,542 --> 00:00:53,101 تلك هي ساحة "فاندوم". 17 00:00:53,125 --> 00:00:54,559 أغلقناها مرة واحدة. 18 00:00:54,583 --> 00:00:56,643 (ضحك) 19 00:00:56,667 --> 00:01:00,559 هذه اللهجة لعبت دورها حين كانت برونكس تحترق. 20 00:01:00,583 --> 00:01:04,018 وأفلام مثل "المحاربون" و"فورت أباتشي" 21 00:01:04,042 --> 00:01:05,583 ما تزال تترك انطباعًا. 22 00:01:06,500 --> 00:01:08,351 قد يعترض البعض، 23 00:01:08,375 --> 00:01:10,583 لكنّي أعتقد أن برونكس صُمّمت للفشل. 24 00:01:12,458 --> 00:01:15,167 سمسار القوة كان مزحة. 25 00:01:16,042 --> 00:01:19,893 روبرت موسى، بدلا من شق البحر الأحمر، 26 00:01:19,917 --> 00:01:22,518 لقد شجّ برونكس عن طريق سريع ذي ستة مسارات 27 00:01:22,542 --> 00:01:24,083 وأعاد بناء مجتمعي. 28 00:01:25,375 --> 00:01:27,958 أجدادي العظماء كان لديهم منزل في "فيثربيد لين"، 29 00:01:29,125 --> 00:01:30,893 وعلى عكس الاسم، 30 00:01:30,917 --> 00:01:32,976 لم ينالوا راحة ليلة سعيدة 31 00:01:33,000 --> 00:01:36,851 بسبب التفجير المستمر والحفر الذي كان ضروريًا 32 00:01:36,875 --> 00:01:39,351 لبناء الطريق السريع عبر برونكس 33 00:01:39,375 --> 00:01:41,101 على بعد مربع سكني واحد. 34 00:01:41,125 --> 00:01:44,309 أنا أعتبر هذه القرارات السياسية 35 00:01:44,333 --> 00:01:46,268 جرائم التصميمات. 36 00:01:46,292 --> 00:01:50,042 (تصفيق) 37 00:01:50,542 --> 00:01:53,643 كوننا الأشخاص الطيّعين، الذين جرى إبعادهم، 38 00:01:53,667 --> 00:01:56,559 من الاضطهاد المنهجي 39 00:01:56,583 --> 00:02:02,518 ثقافة "الهيب هوب" ارتقت من الأنقاض والرماد كما طائر العنقاء. 40 00:02:02,542 --> 00:02:05,143 "الهيب هوب" الآن صناعة التريليون دولار، 41 00:02:05,167 --> 00:02:08,518 لكن هذا النشاط الاقتصادي لا يُعزى إلى برونكس، 42 00:02:08,542 --> 00:02:10,042 أو مجتمعات مثله. 43 00:02:11,542 --> 00:02:14,476 دعنا نعود به إلى 1986. 44 00:02:14,500 --> 00:02:17,393 لقد ولدت في الذروة من أزمة الإيدز، 45 00:02:17,417 --> 00:02:19,184 و"وباء تعاطي الكوكايين" 46 00:02:19,208 --> 00:02:20,833 والحرب على المخدرات. 47 00:02:21,833 --> 00:02:26,601 الشيء الوحيد الذي انتفع منه الفقراء من "الاقتصاد الريغاني" كان "اقتصاد الغيتو" 48 00:02:26,625 --> 00:02:31,083 الألم، والسجن، والفقر. 49 00:02:32,292 --> 00:02:38,684 لقد ترعرعت على يد نسوة سوداوات نابغات، جميلات، وبارعات. 50 00:02:38,708 --> 00:02:42,101 رغم ذلك، فلم يَكنَّ في الصورة، 51 00:02:42,125 --> 00:02:45,601 ولم أستطع مقاومة إغراء الشوارع. 52 00:02:45,625 --> 00:02:47,059 كما قال "بيجي"، 53 00:02:47,083 --> 00:02:50,708 "إما أن تقذف بالحجر الكوكايين أو تنال ضربة خبيثة." 54 00:02:51,875 --> 00:02:54,000 لا أنالها ملتوية، وكان قفّازي مُبللًا. 55 00:02:54,500 --> 00:02:56,559 (ضحك) 56 00:02:56,583 --> 00:02:57,851 سيجارتي كانت مبللة. 57 00:02:57,875 --> 00:03:01,809 (تصفيق) 58 00:03:01,833 --> 00:03:04,768 لكن عندما بلغت الـ15، بدأت بيع المخدرات، 59 00:03:04,792 --> 00:03:06,559 لم أنهِ الثانوية بعدُ، 60 00:03:06,583 --> 00:03:09,768 مجلس التعليم في نيويورك منعني من كل ذلك، 61 00:03:09,792 --> 00:03:13,268 لكني تخرجت لبيع الكوكايين عندما بلغت الثامنة عشر. 62 00:03:13,292 --> 00:03:14,934 لقد أبليت بلاءً حسناً. 63 00:03:14,958 --> 00:03:19,893 استمر ذلك حتى صار ضدي قضية، حين كنت في الـ20. 64 00:03:19,917 --> 00:03:21,458 كنت أواجه 10 سنوات. 65 00:03:22,417 --> 00:03:26,518 دفعت الكفالة، وسجلتُ في معهد الأزياء، 66 00:03:26,542 --> 00:03:28,934 لقد طبقت المهارات التي تعلمتها في الشوارع 67 00:03:28,958 --> 00:03:31,269 لأطلق العلامة التجارية الخاصة بي في عالم الموضة. 68 00:03:31,269 --> 00:03:33,476 محاميَّ نظر شذراً إلى طموحي، 69 00:03:33,500 --> 00:03:36,500 لذا، اقترح أن القاضي سيقضي بحكم مع إيقاف التنفيذ. 70 00:03:37,292 --> 00:03:39,809 لمرة واحدة في حياتي، الإيقاف كان شيئًا جيدًا 71 00:03:39,833 --> 00:03:42,000 (ضحك) 72 00:03:43,292 --> 00:03:46,833 بعد سنتين، وبعد العديد من مواعيد المحكمة، 73 00:03:47,958 --> 00:03:49,458 رُفضت قضيتي. 74 00:03:50,667 --> 00:03:53,726 أخواي كلاهما قضيا وقتًا في السجن 75 00:03:53,750 --> 00:03:56,809 إذا الهروب من براثن سجن النظام الصناعي 76 00:03:56,833 --> 00:03:58,851 لم يبدُ واقعيًا بالنسبة لي. 77 00:03:58,875 --> 00:04:01,458 الآن، أحد أخواي يواجه 20 عامًا. 78 00:04:03,042 --> 00:04:06,684 أمي بذلت جهدًا كبيرًا في اصطحابي لتناول الطعام، 79 00:04:06,708 --> 00:04:08,726 لتتأكد من زيارتنا للمتاحف، 80 00:04:08,750 --> 00:04:10,684 وسافرنا إلى الخارج، 81 00:04:10,708 --> 00:04:13,667 بصورة أساسية، واجهت الثقافة بقوة قدر ما كنت طفلًا 82 00:04:16,000 --> 00:04:17,726 تذكرت كيف كنت كطفل، 83 00:04:17,750 --> 00:04:21,976 كنت أستلم طاولة العشاء وأطلب الطعام للجميع. 84 00:04:22,000 --> 00:04:25,059 تقطيع الخبز أتاح لي دائمًا كسر القالب 85 00:04:25,083 --> 00:04:26,458 والتواصل مع الناس. 86 00:04:27,250 --> 00:04:28,601 أنا وصديقي "لِس". 87 00:04:28,625 --> 00:04:30,684 لقد نشأنا في نفس المربع السّكَني في برونكس، 88 00:04:30,708 --> 00:04:32,018 رَجُلا الشارع. 89 00:04:32,042 --> 00:04:33,351 تصادف أنه كان طاهيًا. 90 00:04:33,375 --> 00:04:36,768 لطالما ناقشنا إمكانية فعل شيء ما في مجال الطعام. 91 00:04:36,792 --> 00:04:38,542 لمصلحة حَيّـنا. 92 00:04:39,083 --> 00:04:41,792 لقد فاز (لِس) بعرض الطعام "تشوبد". 93 00:04:42,667 --> 00:04:46,809 صديقنا "مالكوم" كان يستعد لإدارة مطبخ للمعجنات في "نوما"، 94 00:04:46,833 --> 00:04:50,012 نعم، "نوما" هي الأفضل في العالم، في كوبنهاغن، وأنت تعرف الأجواء. 95 00:04:51,000 --> 00:04:55,143 رَجُلي "بي" انتهى للتو من التدريب في إيطاليا، 96 00:04:55,167 --> 00:04:56,833 في ميلانو بالتحديد. 97 00:04:57,750 --> 00:05:01,101 قررنا أن العالم بحاجة لبعض بهارات برونكس 98 00:05:01,125 --> 00:05:04,250 لذا قمنا بالحشد لها، وشكّلنا "غيتو جاسترو" 99 00:05:04,875 --> 00:05:08,125 (تصفيق) 100 00:05:14,167 --> 00:05:17,434 بينما تنبّهت أن اسمنا يجعل الكثير منزعجًا، 101 00:05:17,458 --> 00:05:19,225 بالنسبة إلينا فإن "غيتو" تعني الوطن. 102 00:05:19,583 --> 00:05:22,851 على غرار طريقة شخص ما في مومباي أو نيروبي 103 00:05:22,875 --> 00:05:25,143 قد تستخدم كلمة "حي فقير"، 104 00:05:25,167 --> 00:05:26,851 هو لتحديد مكان قومنا 105 00:05:26,875 --> 00:05:30,417 وتوجيه الاتهامات لأنظمة الإهمال التي أوجدت هذه الظروف. 106 00:05:31,542 --> 00:05:35,833 (تصفيق) 107 00:05:36,583 --> 00:05:38,518 إذا ما هو "غيتو جاسترو"؟ 108 00:05:38,542 --> 00:05:42,309 في النهاية، إنه حراك وفلسفة. 109 00:05:42,333 --> 00:05:45,851 نحن ننظر إلى العمل الذي نقوم به مثل دبلوماسية الأمعاء، 110 00:05:45,875 --> 00:05:48,268 استخدام الطعام واللياقة البدنية؛ 111 00:05:48,292 --> 00:05:51,167 لفتح الحدود وتوثيق الأواصر. 112 00:05:52,458 --> 00:05:54,559 العام الماضي في طوكيو، 113 00:05:54,583 --> 00:05:57,809 أعددنا شطيرة الكاريبي، 114 00:05:57,833 --> 00:06:00,226 إننا نطهو شرائح البقر الياباني "واغيو"، 115 00:06:00,250 --> 00:06:01,684 (شيو كومبو). 116 00:06:01,708 --> 00:06:05,667 كانت توليفة كلاسيكية من برونكس مع المكونات اليابانية. 117 00:06:06,875 --> 00:06:08,601 و"كوانزا"، 118 00:06:08,625 --> 00:06:11,601 كان علينا أن نحيي البورتورئيين. 119 00:06:11,625 --> 00:06:18,809 وصنعنا "فحم جوز الهند" "كونياك"، "كوكيتو"، "ديميلو"! 120 00:06:18,833 --> 00:06:21,601 (ضحك) 121 00:06:21,625 --> 00:06:24,893 هذه كعكة "البلاك باور" 122 00:06:24,917 --> 00:06:28,726 مع عصير الورق الذهبي. 123 00:06:28,750 --> 00:06:30,601 تأكد من أنك لا تنزلق على التنقيط! 124 00:06:30,625 --> 00:06:32,518 (ضحك) 125 00:06:32,542 --> 00:06:36,583 هنا حصلنا على 36 بريكس النبات الذي ينمو في "فيلاتو" 126 00:06:37,292 --> 00:06:39,292 حقول الفراولة.. أنت تعرف الصفقة. 127 00:06:41,292 --> 00:06:43,184 بطيخ مضغوط، 128 00:06:43,208 --> 00:06:44,684 بذور الريحان، 129 00:06:44,708 --> 00:06:47,184 القليل من الفراولة هنالك. 130 00:06:47,208 --> 00:06:49,976 بالعودة إلى حانة برونكس للجعة، 131 00:06:50,000 --> 00:06:54,601 تعرف بأننا كان لا بد أن نضربهم في الرأس مع ذلك الكافيار وخبز الذرة. 132 00:06:54,625 --> 00:06:56,393 (ضحك) 133 00:06:56,417 --> 00:06:59,000 (تصفيق) 134 00:07:02,083 --> 00:07:04,809 إننا أيضًا نتدرب على الدبلوماسية. 135 00:07:04,833 --> 00:07:06,393 (ضحك) 136 00:07:06,417 --> 00:07:10,518 لأننا ليس بوسعنا اختيار "مَنْ نكونُ" عندما نؤدي مهمتنا. 137 00:07:10,542 --> 00:07:11,851 بسبب ظهورنا، 138 00:07:11,875 --> 00:07:14,684 غالبا ما نُسيء لمغنيّ الراب أو الرياضيين. 139 00:07:14,708 --> 00:07:16,976 حدث هنا السنة الماضية في TED. 140 00:07:17,000 --> 00:07:18,643 هذا الرجل ركض علي 141 00:07:18,667 --> 00:07:20,667 وسألني متى ألقيت محادثة. 142 00:07:21,458 --> 00:07:22,893 ماذا عني الآن!؟ 143 00:07:22,917 --> 00:07:27,583 (تصفيق) 144 00:07:30,750 --> 00:07:32,434 كما ترون.. 145 00:07:32,458 --> 00:07:34,809 لقد كنا نجلب برونكس إلى العالم، 146 00:07:34,833 --> 00:07:37,542 لكن الآن نركز على أن نجلب العالم إلى برونكس. 147 00:07:38,750 --> 00:07:40,643 لقد فتحنا مكاننا للتو، 148 00:07:40,667 --> 00:07:42,476 مطبخ الأفكار، 149 00:07:42,500 --> 00:07:44,500 حيث نصنع ونصمم المنتجات، 150 00:07:45,958 --> 00:07:47,393 نبتكر المحتوى -- 151 00:07:47,417 --> 00:07:53,750 (موسيقى) 152 00:08:00,083 --> 00:08:02,518 ونستضيف المناسبات المجتمعية. 153 00:08:02,542 --> 00:08:05,226 والغرض من ذلك هو بناء رأس المال النقدي، 154 00:08:05,250 --> 00:08:07,208 ورأس المال الإبداعي في حيّنا. 155 00:08:09,292 --> 00:08:11,601 نحن أيضا نتعاون مع كبير طهاةٍ ذي قاعدة عالمية، 156 00:08:11,625 --> 00:08:14,226 ماسيمو بوتورا، 157 00:08:14,250 --> 00:08:16,601 مركز "ريفيتوريو" في برونكس. 158 00:08:16,625 --> 00:08:21,434 "ريفيتوريو" هو مطبخ مكرّس للحساء ومركز المجتمع. 159 00:08:21,458 --> 00:08:22,726 إنك تلمس المودّة. 160 00:08:22,750 --> 00:08:26,208 (تصفيق) 161 00:08:28,917 --> 00:08:32,143 آلام فجيعة جريمة القتل، 162 00:08:32,167 --> 00:08:35,101 لمغني الراب ورائد الأعمال "نيبسي هاسل"، 163 00:08:35,125 --> 00:08:40,351 ترجع إلى حد كبير إلى حقيقة أنه قرر البقاء والتطور في مكانه، 164 00:08:40,375 --> 00:08:42,518 بدلا من ترك منطقته. 165 00:08:42,542 --> 00:08:45,768 بعد وفاته، قد ينظر البعض إلى هذا القرار على أنه حماقة، 166 00:08:45,792 --> 00:08:48,309 لكنني أتخذ نفس القرار كل يوم: 167 00:08:48,333 --> 00:08:49,726 للعيش في برونكس، 168 00:08:49,750 --> 00:08:51,309 للإبداع في برونكس، 169 00:08:51,333 --> 00:08:53,309 للاستثمار في برونكس. 170 00:08:53,333 --> 00:08:57,667 (تصفيق) 171 00:09:02,333 --> 00:09:05,184 في حي "جاسترو" للأقليات، نحن لا نتهرب من كلمة "غيتو"، 172 00:09:05,208 --> 00:09:07,559 ونحن لا نهرب من "حي الأقليات". 173 00:09:07,583 --> 00:09:09,393 لأنه مع نهاية اليوم، 174 00:09:09,417 --> 00:09:12,643 حي "غانسترو" للاقليات هو أن يريك ما نعرفه بالفعل: 175 00:09:12,667 --> 00:09:14,643 "كل شيء.. 176 00:09:14,667 --> 00:09:15,917 على ما يرام.." 177 00:09:16,583 --> 00:09:21,018 (تصفيق) 178 00:09:21,042 --> 00:09:22,643 شكرًا لكم. 179 00:09:22,667 --> 00:09:25,101 (تصفيق)