WEBVTT 00:00:00.956 --> 00:00:05.366 Mình đứng trên sân khấu 00:00:05.390 --> 00:00:08.508 trước những người nầy để làm gì đây? NOTE Paragraph 00:00:08.532 --> 00:00:09.906 (Tiếng cười) NOTE Paragraph 00:00:09.930 --> 00:00:11.081 Chạy đi! NOTE Paragraph 00:00:11.105 --> 00:00:12.108 (Tiếng cười) NOTE Paragraph 00:00:12.132 --> 00:00:14.700 Chạy ngay! NOTE Paragraph 00:00:14.734 --> 00:00:18.539 Đó là tiếng nói của căn bệnh lo âu của tôi. 00:00:18.539 --> 00:00:21.475 Ngay cả khi không có chút gì sai, mọi thứ đều ổn, 00:00:21.499 --> 00:00:25.458 tôi thỉnh thoảng bị chìm trong cảm giác như là tận thế, 00:00:25.482 --> 00:00:28.444 cứ như là sự nguy hiểm đang quanh quẩn đâu đây. NOTE Paragraph 00:00:29.057 --> 00:00:31.173 Các bạn biết đó, vài năm trước, 00:00:31.197 --> 00:00:33.694 tôi được chẩn đoán mắc bệnh lo âu 00:00:33.718 --> 00:00:34.868 và trầm cảm, 00:00:35.289 --> 00:00:37.709 hai chứng bệnh thường đi đôi với nhau. 00:00:38.073 --> 00:00:42.338 Có một thời gian tôi không thổ lộ chuyện này với bất kỳ ai, 00:00:42.362 --> 00:00:44.822 nhất là ở trước một đám đông. 00:00:44.846 --> 00:00:46.373 Là một phụ nữ da màu, 00:00:46.397 --> 00:00:50.037 tôi phải học cách trở nên kiên cường một cách phi thường để thành công. 00:00:50.061 --> 00:00:52.554 Và cũng như nhiều người trong cộng đồng của mình, 00:00:52.554 --> 00:00:55.872 tôi đã quan niệm sai rằng trầm cảm là dấu hiệu của yếu đuối, 00:00:55.896 --> 00:00:57.432 một cá tính xấu, 00:00:57.456 --> 00:00:59.030 Nhưng tôi không yếu đuối. 00:00:59.054 --> 00:01:00.884 Tôi là một người có nhiều tham vọng. 00:01:00.925 --> 00:01:03.738 Tôi đã có bằng thạc sĩ trong lĩnh vực truyền thông, 00:01:03.762 --> 00:01:07.261 và có một sự nghiệp đáng nể trong lĩnh vực phim ảnh và truyền hình. 00:01:07.434 --> 00:01:10.784 Tôi, thậm chí, đã đạt hai giải Emmy cho nỗ lực chăm chỉ của mình. 00:01:11.436 --> 00:01:14.452 Vâng, tôi đã tận sức. 00:01:14.476 --> 00:01:17.146 Tôi đánh mất hứng thú với những thứ tôi từng thích, 00:01:17.170 --> 00:01:18.468 hầu như không ăn uống, 00:01:18.492 --> 00:01:20.395 vật vã với chứng mất ngủ 00:01:20.419 --> 00:01:23.043 cảm thấy đơn độc và kiệt sức. 00:01:23.562 --> 00:01:24.914 Nhưng trầm cảm ư? 00:01:24.938 --> 00:01:27.722 Không, không phải là tôi. NOTE Paragraph 00:01:27.921 --> 00:01:30.127 Phải mất nhiều thời gian tôi mới thừa nhận nó. 00:01:30.151 --> 00:01:31.580 Nhưng bác sĩ nói đúng. 00:01:31.604 --> 00:01:32.882 Tôi đã bị trầm cảm. 00:01:33.411 --> 00:01:36.959 Nhưng tôi đã không nói với bất cứ ai về bệnh tình của mình. 00:01:37.522 --> 00:01:39.135 Tôi cảm thấy xấu hổ. 00:01:39.159 --> 00:01:41.676 Tôi không nghĩ mình có quyền bị trầm cảm. 00:01:42.418 --> 00:01:44.048 Tôi có một cuộc sống khá tốt, 00:01:44.072 --> 00:01:47.172 với gia đình hạnh phúc và sự nghiệp thành công. 00:01:47.708 --> 00:01:50.300 Và khi nghĩ về những điều khủng khiếp 00:01:50.324 --> 00:01:52.812 mà tổ tiên của tôi đã trải qua trên đất nước nầy 00:01:52.836 --> 00:01:54.804 để tôi có một sống tốt hơn, 00:01:54.828 --> 00:01:56.506 tôi càng thấy xấu hổ. 00:01:56.980 --> 00:01:59.073 Tôi đã được đứng trên vai của họ. 00:01:59.097 --> 00:02:01.219 Làm sao tôi có thể làm họ thất vọng? 00:02:01.382 --> 00:02:03.435 Tôi cố gắng ngẩng cao đầu, 00:02:03.459 --> 00:02:05.819 nở nụ cười 00:02:05.843 --> 00:02:07.551 và không bao giờ hé môi. NOTE Paragraph 00:02:10.466 --> 00:02:13.743 Vào ngày 4 tháng 7 năm 2013, 00:02:14.479 --> 00:02:16.667 thế giới của tôi đổ vỡ. 00:02:17.399 --> 00:02:20.300 Ngày mà tôi nhận cuộc gọi từ mẹ 00:02:20.324 --> 00:02:24.514 nói rằng cháu trai 22 tuổi của tôi Paul, đã chọn kết liễu đời mình 00:02:24.538 --> 00:02:27.179 sau nhiều năm chống chọi với trầm cảm và lo âu. 00:02:28.668 --> 00:02:31.823 Cõi lòng tôi tan nát, không có từ ngữ nào diễn tả được. 00:02:32.667 --> 00:02:33.961 Paul và tôi rất thân nhau, 00:02:33.985 --> 00:02:36.639 nhưng tôi không hề biết thằng bé đau khổ đến như vậy. 00:02:36.696 --> 00:02:40.254 Chúng tôi không ai nói với ai về sự vật vã của chính mình. 00:02:40.278 --> 00:02:43.492 Sự xấu hổ và nỗi sợ tai tiếng khiến cả hai chúng tôi im lặng. NOTE Paragraph 00:02:44.161 --> 00:02:48.164 Giờ đây, tôi giải quyết nghịch cảnh bằng cách đối diện với nó, 00:02:48.188 --> 00:02:51.346 tôi dành hai năm kế tiếp tìm hiểu về trầm cảm và lo âu 00:02:51.370 --> 00:02:54.137 và những tôi tìm thấy thật khó mà tưởng tượng. 00:02:54.764 --> 00:02:56.738 Tổ chức Sức khoẻ Thế giới báo cáo rằng 00:02:56.762 --> 00:03:01.986 trầm cảm là nguyên nhân hàng đầu dẫn đến đau ốm và tàn tật 00:03:02.010 --> 00:03:03.349 trên thế giới. 00:03:03.639 --> 00:03:07.030 Người ta vẫn chưa tìm ra chính xác nguyên nhân gây ra trầm cảm, 00:03:07.054 --> 00:03:10.152 nhưng nghiên cứu cho thấy phần lớn bệnh tâm thần, 00:03:10.176 --> 00:03:11.903 ít nhất một phần, 00:03:11.927 --> 00:03:14.582 là do sự mất cân bằng hoá học trong não, 00:03:14.606 --> 00:03:18.508 và/ hoặc do khuynh hướng di truyền. 00:03:19.041 --> 00:03:21.972 Thế nên, bạn không thể muốn hết bệnh là hết. NOTE Paragraph 00:03:22.417 --> 00:03:24.638 Đối với người Mỹ da đen, 00:03:24.662 --> 00:03:28.718 những căng thẳng như phân biệt chủng tộc và bất công giai cấp 00:03:28.742 --> 00:03:33.782 làm tăng thêm 20% nguy cơ phát triển rối loạn tâm thần. 00:03:33.782 --> 00:03:36.502 Nhưng tỷ lệ tìm đến dịch vụ chăm sóc sức khoẻ tâm thần 00:03:36.593 --> 00:03:39.253 chỉ bằng một nửa so với người Mỹ da trắng. 00:03:39.544 --> 00:03:42.394 Một trong những lý do là họ sợ mang tiếng, 00:03:42.418 --> 00:03:48.635 63% người Mỹ da đen quan niệm sai lầm rằng trầm cảm là yếu hèn. 00:03:49.603 --> 00:03:53.861 Đáng buồn là tỉ lệ tự tử ở những đứa trẻ da đen 00:03:53.885 --> 00:03:56.572 tăng gấp đôi trong 20 năm qua. NOTE Paragraph 00:03:57.843 --> 00:04:00.048 Nhưng có một tin tốt là 00:04:00.603 --> 00:04:04.885 70% người mắc trầm cảm cảm thấy tốt hơn 00:04:04.909 --> 00:04:08.266 nhờ trị liệu, điều trị và thuốc men. 00:04:08.918 --> 00:04:11.120 Biết được thông tin trên, 00:04:11.144 --> 00:04:12.851 tôi đã quyết định rằng: 00:04:12.875 --> 00:04:15.843 mình sẽ không im lặng nữa. 00:04:16.330 --> 00:04:18.543 Với sự đồng ý của gia đình, 00:04:18.567 --> 00:04:20.460 tôi chia sẻ câu chuyện của chúng tôi 00:04:20.484 --> 00:04:23.298 với hy vọng làm dấy lên dư luận trên toàn quốc. NOTE Paragraph 00:04:24.140 --> 00:04:26.911 Bạn tôi, Kelly Pierre-Louis, nói: 00:04:26.935 --> 00:04:29.426 "Sự mạnh mẽ đang giết chết chúng ta." 00:04:30.743 --> 00:04:32.162 Cô ấy nói đúng. 00:04:32.186 --> 00:04:35.588 Chúng ta cần bỏ đi những quan niệm già nua mệt mỏi 00:04:35.588 --> 00:04:37.787 của phụ nữ da đen kiên cường 00:04:37.811 --> 00:04:40.021 và đàn ông da đen siêu nam tính, 00:04:40.045 --> 00:04:42.965 vẫn đứng lên và chiến đấu. 00:04:42.989 --> 00:04:45.224 sau bao nhiêu lần bị quật ngã. 00:04:45.770 --> 00:04:49.485 Có cảm xúc không phải là dấu hiệu của sự yếu đuối. 00:04:50.061 --> 00:04:52.614 Có cảm xúc cho ta thấy mình là con người. 00:04:52.850 --> 00:04:54.869 Phủ nhận đặc tính con người, 00:04:54.893 --> 00:04:57.009 khiến ta cảm thấy trống rỗng bên trong, 00:04:57.033 --> 00:05:00.037 ta tìm cách tự cứu chữa để lấp đầy lổ trống. 00:05:00.585 --> 00:05:03.330 Liều thuốc mà tôi từng dùng là tham vọng. NOTE Paragraph 00:05:04.371 --> 00:05:07.672 Giờ đây, tôi công khai chia sẻ câu chuyện của mình, 00:05:07.696 --> 00:05:09.906 và kêu gọi mọi người cùng chia sẻ, 00:05:10.406 --> 00:05:11.854 Tôi tin nó sẽ giúp 00:05:11.878 --> 00:05:14.473 những người đang âm thầm đau khổ biết rằng 00:05:14.497 --> 00:05:16.706 họ không cần phải chịu đựng một mình 00:05:16.730 --> 00:05:18.415 và với sự giúp đỡ 00:05:18.439 --> 00:05:19.780 họ sẽ được chữa lành. 00:05:19.804 --> 00:05:21.969 Hiện giờ, tôi vẫn còn phải đánh vật, 00:05:21.993 --> 00:05:24.281 đặc biệt với sự lo âu, 00:05:24.305 --> 00:05:25.908 nhưng tôi đã kiểm soát được nó 00:05:25.932 --> 00:05:30.806 bằng thiền và yoga mỗi ngày và chế độ ăn uống lành mạnh. NOTE Paragraph 00:05:30.830 --> 00:05:31.898 (Tiếng cười) NOTE Paragraph 00:05:31.922 --> 00:05:34.144 Nếu cảm thấy mọi thứ bắt đầu xoắn ốc, 00:05:34.168 --> 00:05:36.212 tôi sẽ đặt lịch hẹn với bác sĩ tâm lý, 00:05:36.236 --> 00:05:39.299 một phụ nữ da đen năng động tên Dawn Armstrong, 00:05:39.323 --> 00:05:41.296 một người rất hài hước 00:05:41.320 --> 00:05:44.037 và cảm giác thân quen mà bà mang lại an ủi cho tôi. 00:05:45.126 --> 00:05:46.764 Tôi sẽ mãi hối tiếc 00:05:47.390 --> 00:05:49.456 vì đã không ở bên cháu trai mình. 00:05:50.226 --> 00:05:52.013 Nhưng thật lòng, tôi hy vọng 00:05:52.695 --> 00:05:57.026 mình có thể động viên người khác bằng bài học mà mình đã trải qua. NOTE Paragraph 00:05:59.182 --> 00:06:01.652 Cuộc đời rất đẹp. 00:06:02.286 --> 00:06:04.208 Đôi lúc nó hỗn độn 00:06:04.232 --> 00:06:06.166 và luôn không thể đoán trước 00:06:06.734 --> 00:06:08.237 Nhưng tất cả rồi sẽ ổn 00:06:08.261 --> 00:06:11.046 khi bạn có những trợ giúp giúp bạn vượt qua. 00:06:11.513 --> 00:06:13.934 Tôi hy vọng rằng nếu gánh nặng của bạn là quá sức, 00:06:13.958 --> 00:06:15.664 bạn cũng sẽ tìm sự giúp đỡ. NOTE Paragraph 00:06:15.688 --> 00:06:17.139 Xin cám ơn. NOTE Paragraph 00:06:17.139 --> 00:06:20.551 (Tiếng vỗ tay)