0:00:00.856,0:00:05.256 „Шта радиш на бини 0:00:05.290,0:00:08.408 испред свих ових људи?“ 0:00:08.442,0:00:09.816 (Смех) 0:00:09.840,0:00:10.991 „Бежи!“ 0:00:11.025,0:00:11.848 (Смех) 0:00:11.882,0:00:13.060 „Бежи одмах.“ 0:00:14.734,0:00:17.701 То је глас моје анксиозности. 0:00:18.379,0:00:21.315 Чак и када је све у реду, 0:00:21.339,0:00:25.298 понекад добијем осећај[br]преплављености пропашћу, 0:00:25.302,0:00:28.264 као да опасност вреба иза ћошка. 0:00:29.057,0:00:31.097 Видите, пре неколико година 0:00:31.117,0:00:33.894 дијагностификован ми је[br]генерализовани анксиозни поремећај 0:00:33.894,0:00:35.188 и депресија - 0:00:35.209,0:00:37.629 два стања која често иду заједно. 0:00:38.073,0:00:42.338 Е, сад, постојао је период[br]када то никоме нисам хтела да кажем, 0:00:42.362,0:00:44.822 а посебно не испред велике публике. 0:00:44.846,0:00:46.373 Као црнкиња, 0:00:46.397,0:00:50.037 развила сам изузетну отпорност[br]да бих успела. 0:00:50.061,0:00:51.950 И као и многи људи у мојој заједници, 0:00:51.984,0:00:55.872 погрешно сам веровала[br]да је депресија знак слабости, 0:00:55.896,0:00:57.432 карактерни недостатак. 0:00:57.456,0:00:59.030 Али, ја нисам била слаба; 0:00:59.054,0:01:00.524 била сам веома успешна. 0:01:00.895,0:01:03.828 Завршила сам мастер студије[br]на факултету медијских студија 0:01:03.828,0:01:07.261 и радила на низу значајних послова[br]у филмској и телевизијској индустрији. 0:01:07.734,0:01:10.784 Чак сам добила и два Емија[br]за свој напоран рад. 0:01:11.436,0:01:14.316 Да, била сам потпуно истрошена, 0:01:14.316,0:01:17.226 нису ме много интересовале ствари[br]у којима сам некад уживала, 0:01:17.226,0:01:18.468 једва да сам нешто јела, 0:01:18.492,0:01:20.395 борила сам се против несанице 0:01:20.419,0:01:23.043 и осећала сам се изоловано и преуморно. 0:01:23.562,0:01:24.914 Али, депресивна? 0:01:24.938,0:01:26.462 Не, не ја. 0:01:27.921,0:01:30.127 Требало ми је више недеља да признам, 0:01:30.151,0:01:31.580 али је доктор био у праву - 0:01:31.604,0:01:32.882 била сам депресивна. 0:01:33.411,0:01:36.959 Ипак, никоме нисам рекла[br]за своју дијагнозу. 0:01:37.522,0:01:39.135 Било ме је исувише срамота. 0:01:39.159,0:01:41.676 Нисам мислила да имам права[br]да будем депресивна. 0:01:42.418,0:01:44.048 Имала сам привилегован живот, 0:01:44.072,0:01:47.172 породицу која ме воли и успешну каријеру. 0:01:47.708,0:01:50.300 Када сам размишљала[br]о неизрецивим страхотама 0:01:50.324,0:01:52.812 кроз које су моји преци[br]прошли у овој земљи 0:01:52.836,0:01:54.804 да би мени било боље, 0:01:54.828,0:01:56.506 још више бих се постидела. 0:01:56.980,0:01:59.073 Они су ми утабали пут. 0:01:59.097,0:02:00.699 Како могу да их изневерим? 0:02:01.382,0:02:03.435 Подигла бих високо главу, 0:02:03.459,0:02:05.819 ставила осмех на лице 0:02:05.843,0:02:07.701 и никада никоме ни реч не бих рекла. 0:02:10.466,0:02:13.743 Четвртог јула 2013. године 0:02:14.479,0:02:16.667 читав ми се свет обрушио на главу. 0:02:17.399,0:02:20.300 Био је то дан када ме је позвала мама 0:02:20.324,0:02:24.514 и рекла да је мој двадесетдвогодишњи[br]сестрић, Пол, окончао свој живот, 0:02:24.538,0:02:27.179 након вишегодишње борбе[br]против депресије и анксиозности. 0:02:28.668,0:02:31.823 Не постоје речи којима могу[br]да опишем тугу коју сам осетила. 0:02:32.617,0:02:34.161 Пол и ја смо били веома блиски, 0:02:34.161,0:02:36.039 али уопште нисам знала да толико пати. 0:02:36.616,0:02:40.254 Ниједно од нас никада није причало[br]оном другом о својим проблемима. 0:02:40.278,0:02:42.442 Стид и стигма су нас[br]спречавали да причамо. 0:02:44.161,0:02:47.994 Мој начин да носим са недаћом[br]био је да се директно суочим са њом, 0:02:48.018,0:02:51.346 па сам провела наредне две године[br]истражујући депресију и анксиозност, 0:02:51.370,0:02:54.137 а оно што сам открила било је запањујуће. 0:02:54.764,0:02:56.818 Светска здравствена организација извештава 0:02:56.838,0:03:01.986 да је депресија водећи узрок[br]болести и инвалидитета 0:03:02.010,0:03:03.349 на свету. 0:03:04.039,0:03:07.030 Иако тачан узрок депресије није јасан, 0:03:07.054,0:03:10.152 истраживање каже да се већина[br]менталних болести развија, 0:03:10.176,0:03:11.903 бар делимично, 0:03:11.927,0:03:14.582 због хемијског дисбаланса у мозгу 0:03:14.606,0:03:18.508 и/или позадинске генетске предиспозиције. 0:03:19.041,0:03:21.202 Не можете је се само отрести. 0:03:22.907,0:03:24.638 За Афро-Американце 0:03:24.662,0:03:28.568 елементи који покрећу стрес[br]као расизам и социо-економске разлике 0:03:28.592,0:03:33.532 стављају их под 20 посто већи ризик[br]од развоја менталних болести, 0:03:33.546,0:03:36.588 а ипак, они се обраћају за помоћ[br]установама за менталне болести 0:03:36.588,0:03:38.981 отприлике два пута ређе[br]од белаца у Америци. 0:03:39.544,0:03:42.394 Један разлог је стигма, 0:03:42.418,0:03:48.635 при чему 63% Афро-Американаца[br]погрешно тумаче депресију као слабост. 0:03:49.603,0:03:53.861 Тужно је да се стопа самоубистава[br]код афро-америчке деце 0:03:53.885,0:03:56.572 удвостручила током протеклих 20 година. 0:03:57.843,0:04:00.048 Е, сад, ево и добрих вести - 0:04:00.603,0:04:04.885 седамдесет посто људи[br]који се боре са депресијом ће бити боље 0:04:04.909,0:04:08.266 уз терапију, третман и лекове. 0:04:09.378,0:04:11.040 Наоружана овим информацијама, 0:04:11.064,0:04:12.771 донела сам одлуку - 0:04:12.795,0:04:15.763 нећу више да ћутим. 0:04:16.740,0:04:18.543 Уз благослов породице 0:04:18.567,0:04:20.460 причаћу нашу причу 0:04:20.484,0:04:23.298 у нади да ћу покренути[br]разговор на новоу нације. 0:04:24.140,0:04:26.911 Пријатељица, Кели Пјер-Луис, је рекла: 0:04:26.935,0:04:29.426 „То што смо јаки нас убија.“ 0:04:30.743,0:04:32.162 У праву је. 0:04:32.186,0:04:36.208 Морамо да заборавимо[br]оне излизане, старе приче 0:04:36.232,0:04:37.787 о снажној црнкињи 0:04:37.811,0:04:39.871 и изузетно мужевном црнцу, 0:04:39.875,0:04:42.795 који, без обзира на то[br]колико пута су оборени, 0:04:42.829,0:04:45.224 само отресу то са себе[br]и одлучно наставе даље. 0:04:45.770,0:04:49.485 Ако имате осећања, то није знак слабости. 0:04:50.521,0:04:52.774 Осећања значе да смо људи. 0:04:52.790,0:04:54.869 А када порекнемо своју човечност, 0:04:54.893,0:04:57.009 то оставља празнину у нама, 0:04:57.033,0:05:00.557 а онда покушавамо да нађемо начине[br]самопомоћи да бисмо попунили празнину. 0:05:00.585,0:05:03.330 Моја дрога су били велики успеси. 0:05:04.271,0:05:07.572 Данас отворено делим своју причу 0:05:07.596,0:05:09.906 и молим друге да и они то учине. 0:05:10.346,0:05:11.564 Верујем да је то потребно 0:05:11.578,0:05:14.273 да би се помогло људима[br]који можда ћутке пате 0:05:14.307,0:05:16.566 да знају да нису сами 0:05:16.570,0:05:18.205 и да знају да уз помоћ 0:05:18.229,0:05:19.570 могу да се излече. 0:05:19.604,0:05:21.769 Е, сад, ја се и даље борим, 0:05:21.803,0:05:24.191 посебно са анксиозношћу, 0:05:24.215,0:05:25.818 али успевам да се носим с њом 0:05:25.842,0:05:30.716 уз свакодневну медитацију,[br]јогу и релативно здраву исхрану. 0:05:30.740,0:05:31.808 (Смех) 0:05:31.842,0:05:33.944 Ако осетим да ствари крећу нагоре, 0:05:33.968,0:05:36.212 закажем посету код свог терапеута, 0:05:36.236,0:05:39.299 динамичне црнкиње по имену Дон Армстронг, 0:05:39.323,0:05:41.296 која има сјајан смисао за хумор 0:05:41.320,0:05:43.557 и присност која ми пружа утеху. 0:05:44.976,0:05:46.764 Увек ћу жалити због тога 0:05:47.310,0:05:49.456 што нисам могла[br]да будем ту за свог сестрића, 0:05:50.226,0:05:52.013 али се најискреније надам 0:05:52.695,0:05:55.766 да другима могу бити инспирација[br]са лекцијама које сам научила. 0:05:59.182,0:06:01.652 Живот је леп. 0:06:02.646,0:06:04.208 Понекад је хаотичан 0:06:04.232,0:06:06.166 и увек је непредвидив. 0:06:07.034,0:06:08.237 Али, биће све у реду 0:06:08.261,0:06:11.316 када имате систем подршке[br]да вам помогне да прођете кроз то. 0:06:11.353,0:06:13.854 Надам се, ако вам терет постане претежак, 0:06:13.878,0:06:15.604 да ћете и ви затражити помоћ. 0:06:15.618,0:06:16.855 Хвала вам. 0:06:16.879,0:06:19.761 (Аплауз)