1 00:00:00,956 --> 00:00:05,366 Što radiš na ovoj pozornici 2 00:00:05,390 --> 00:00:08,508 pred svim ovim ljudima? 3 00:00:08,532 --> 00:00:09,906 (Smijeh) 4 00:00:09,930 --> 00:00:11,081 Bježi! 5 00:00:11,105 --> 00:00:12,012 (Smijeh) 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,310 Bježi odmah! 7 00:00:14,734 --> 00:00:17,701 To govori moja tjeskoba. 8 00:00:18,539 --> 00:00:21,475 Čak i kada je sve u redu, 9 00:00:21,499 --> 00:00:25,458 ponekad me uhvati jako loš osjećaj, 10 00:00:25,482 --> 00:00:28,444 kao da opasnost vreba iza ugla. 11 00:00:29,057 --> 00:00:31,173 Prije nekoliko godina 12 00:00:31,197 --> 00:00:33,694 rekli su mi da patim od tjeskobe 13 00:00:33,718 --> 00:00:34,868 i depresije, 14 00:00:35,289 --> 00:00:37,709 dva stanja koja često idu zajedno. 15 00:00:38,073 --> 00:00:42,338 Prije to nikome ne bih rekla, 16 00:00:42,362 --> 00:00:44,822 pogotovo ne pred grupom ljudi. 17 00:00:44,846 --> 00:00:46,373 Kao Afroamerikanka, 18 00:00:46,397 --> 00:00:50,037 morala sam se jako potruditi da nešto postignem. 19 00:00:50,061 --> 00:00:52,040 Kao i mnogi drugi u mojoj zajednici, 20 00:00:52,064 --> 00:00:55,872 mislila sam da je depresija slabost, 21 00:00:55,896 --> 00:00:57,432 karakterna mana. 22 00:00:57,456 --> 00:00:59,030 Ali nisam bila slaba, 23 00:00:59,054 --> 00:01:00,524 bila sam veoma uspješna. 24 00:01:00,925 --> 00:01:03,128 Magistrirala sam medijskih znanosti 25 00:01:03,152 --> 00:01:07,261 i imala sam niz veoma važnih poslova na filmu i televiziji. 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,784 Čak sam osvojila i dvije Emmy nagrade za svoj rad. 27 00:01:11,436 --> 00:01:14,452 Naravno, bila sam potpuno iscrpljena, 28 00:01:14,476 --> 00:01:17,146 izgubila sam interes za ono što me prije zabavljalo, 29 00:01:17,170 --> 00:01:18,468 jedva išta jela, 30 00:01:18,492 --> 00:01:20,395 mučila se s nesanicom 31 00:01:20,419 --> 00:01:23,043 i osjećala se samo i istrošeno. 32 00:01:23,562 --> 00:01:24,914 No depresivno? 33 00:01:24,938 --> 00:01:26,462 Ne, nikako. 34 00:01:27,921 --> 00:01:30,127 Prošli su tjedni prije nego što sam priznala, 35 00:01:30,151 --> 00:01:31,580 ali liječnik je bio u pravu: 36 00:01:31,604 --> 00:01:32,882 patila sam od depresije. 37 00:01:33,411 --> 00:01:36,959 Svejedno nisam nikome rekla ništa o tome. 38 00:01:37,522 --> 00:01:39,135 Bilo me previše sram. 39 00:01:39,159 --> 00:01:41,676 Mislila sam da nemam pravo biti u depresiji. 40 00:01:42,418 --> 00:01:44,048 Imala sam dobar život, 41 00:01:44,072 --> 00:01:47,172 predivnu obitelj i uspješnu karijeru. 42 00:01:47,708 --> 00:01:50,300 A kada sam razmišljala o grozotama 43 00:01:50,324 --> 00:01:52,812 koje su prošli moji preci u ovoj državi, 44 00:01:52,836 --> 00:01:54,804 kako bi meni bilo bolje, 45 00:01:54,828 --> 00:01:56,506 osjećala sam još veći sram. 46 00:01:56,980 --> 00:01:59,073 Oni su svojim postignućima utrli put za mene. 47 00:01:59,097 --> 00:02:00,699 Kako sam ih mogla izdati? 48 00:02:01,382 --> 00:02:03,435 Podigla bih glavu, 49 00:02:03,459 --> 00:02:05,819 nabacila osmijeh 50 00:02:05,843 --> 00:02:07,551 i ne bih rekla nikome. 51 00:02:10,466 --> 00:02:13,743 Četvrtog srpnja 2013. 52 00:02:14,479 --> 00:02:16,667 moj svijet se srušio. 53 00:02:17,399 --> 00:02:20,300 Tog dana nazvala me majka i rekla 54 00:02:20,324 --> 00:02:24,514 da se moj 22-godišnji nećak, Paul, ubio, 55 00:02:24,538 --> 00:02:27,179 nakon godina borbe protiv depresije i tjeskobe. 56 00:02:28,668 --> 00:02:31,823 Riječima se ne može opisati kako sam se osjećala. 57 00:02:32,667 --> 00:02:33,815 Bili smo jako bliski, 58 00:02:33,815 --> 00:02:36,039 ali nisam imala pojma da je toliko patio. 59 00:02:36,696 --> 00:02:40,254 Nikada nismo razgovarali o svojim problemima. 60 00:02:40,278 --> 00:02:42,442 Šutjeli smo zbog srama i stigme. 61 00:02:44,161 --> 00:02:48,164 Inače se izravno suočavam s problemima, 62 00:02:48,188 --> 00:02:51,346 pa sam iduće dvije godine provela istražujući depresiju i tjeskobu, 63 00:02:51,370 --> 00:02:54,137 a ono što sam otkrila veoma me iznenadilo. 64 00:02:54,764 --> 00:02:56,738 Svjetska zdravstvena organizacija kaže 65 00:02:56,762 --> 00:03:01,986 da je depresija glavni uzrok bolesti i invaliditeta 66 00:03:02,010 --> 00:03:03,349 u svijetu. 67 00:03:04,039 --> 00:03:07,030 Iako pravi uzrok depresije još nije jasan, 68 00:03:07,054 --> 00:03:10,152 istraživanja kažu da se većina mentalnih poremećaja, 69 00:03:10,176 --> 00:03:11,903 barem djelomično, 70 00:03:11,927 --> 00:03:14,582 razvije zbog kemijske neravnoteže u mozgu, 71 00:03:14,606 --> 00:03:18,508 i/ili zbog genetske predispozicije. 72 00:03:19,041 --> 00:03:21,202 Znači, ne možete se toga samo tako riješiti. 73 00:03:22,907 --> 00:03:24,638 Afroamerikanci 74 00:03:24,662 --> 00:03:28,718 zbog rasizma ili socioekonomske nejednakosti 75 00:03:28,742 --> 00:03:33,782 imaju 20% veće šanse da obole od mentalnog poremećaja, 76 00:03:33,806 --> 00:03:36,218 no, u usporedbi s bijelcima, 77 00:03:36,242 --> 00:03:38,981 samo pola njih će zatražiti liječničku pomoć. 78 00:03:39,544 --> 00:03:42,394 Jedan od razloga je stigma, 79 00:03:42,418 --> 00:03:48,635 jer 63% Afroamerikanaca smatra depresiju slabošću. 80 00:03:49,603 --> 00:03:53,861 Nažalost, stopa samoubojstva afroameričke djece 81 00:03:53,885 --> 00:03:56,572 udvostručila se u posljednjih 20 godina. 82 00:03:57,843 --> 00:04:00,048 Evo i dobrih vijesti: 83 00:04:00,603 --> 00:04:04,885 70% ljudi koji se bore s depresijom osjećat će se bolje 84 00:04:04,909 --> 00:04:08,266 uz terapiju, liječenje i lijekove. 85 00:04:09,458 --> 00:04:11,120 Znajući ovu informaciju, 86 00:04:11,144 --> 00:04:12,851 nešto sam odlučila: 87 00:04:12,875 --> 00:04:15,843 više neću šutjeti. 88 00:04:16,740 --> 00:04:18,543 Uz podršku svoje obitelji, 89 00:04:18,567 --> 00:04:20,460 podijelit ću našu priču 90 00:04:20,484 --> 00:04:23,298 nadajući se da će potaknuti raspravu na državnoj razini. 91 00:04:24,140 --> 00:04:26,911 Prijateljica Kelly Pierre-Louis jednom je rekla, 92 00:04:26,935 --> 00:04:29,426 "Naša snaga nas ubija." 93 00:04:30,743 --> 00:04:32,162 U pravu je. 94 00:04:32,186 --> 00:04:36,208 Moramo se ostaviti onih starih priča 95 00:04:36,232 --> 00:04:37,787 o snažnim Afroamerikankama 96 00:04:37,811 --> 00:04:40,021 i super-muževnim Afroamerikancima 97 00:04:40,045 --> 00:04:42,965 koji se, bez obzira koliko puta pali, 98 00:04:42,989 --> 00:04:45,224 uvijek dižu i nastavljaju dalje. 99 00:04:45,770 --> 00:04:49,485 Osjećaji nisu znak slabosti. 100 00:04:50,521 --> 00:04:52,404 Osjećaji znače da smo ljudi. 101 00:04:52,850 --> 00:04:54,869 Kada niječemo svoju ljudskost, 102 00:04:54,893 --> 00:04:57,009 postajemo prazni iznutra 103 00:04:57,033 --> 00:05:00,037 i tražimo načine da lijekovima sami popunimo tu prazninu. 104 00:05:00,585 --> 00:05:03,330 Moja droga bila je uspješnost. 105 00:05:04,371 --> 00:05:07,672 Sada dijelim svoju priču s drugima 106 00:05:07,696 --> 00:05:09,906 i molim ostale da podijele svoju. 107 00:05:10,406 --> 00:05:11,854 Mislim da je to potrebno 108 00:05:11,878 --> 00:05:14,473 kako bi se pomoglo onima koji pate u tišini 109 00:05:14,497 --> 00:05:16,706 te da znaju da nisu sami 110 00:05:16,730 --> 00:05:18,415 i da im uz pravu pomoć 111 00:05:18,439 --> 00:05:19,780 može biti bolje. 112 00:05:19,804 --> 00:05:21,969 Još uvijek imam problema, 113 00:05:21,993 --> 00:05:24,281 naročito s tjeskobom, 114 00:05:24,305 --> 00:05:25,908 ali uspijevam je kontrolirati 115 00:05:25,932 --> 00:05:30,806 uz tuđu pomoć, yogu i relativno zdravu prehranu. 116 00:05:30,830 --> 00:05:31,898 (Smijeh) 117 00:05:31,922 --> 00:05:34,144 Ako osjetim da gubim kontrolu, 118 00:05:34,168 --> 00:05:36,212 dogovorim sastanak sa svojim terapeutom, 119 00:05:36,236 --> 00:05:39,299 dinamičnom Afroamerikankom Dawn Armstrong, 120 00:05:39,323 --> 00:05:41,296 koja ima odličan smisao za humor 121 00:05:41,320 --> 00:05:43,557 i prisnost uz koju se osjećam ugodno. 122 00:05:45,126 --> 00:05:46,764 Uvijek ću žaliti 123 00:05:47,390 --> 00:05:49,456 što nisam mogla pomoći svom nećaku. 124 00:05:50,226 --> 00:05:52,013 Ali iskreno se nadam 125 00:05:52,695 --> 00:05:55,766 da onime što sam naučila mogu pomoći drugima. 126 00:05:59,182 --> 00:06:01,652 Život je lijep. 127 00:06:02,646 --> 00:06:04,208 Nekad je zbrkan 128 00:06:04,232 --> 00:06:06,166 i uvijek je nepredvidljiv. 129 00:06:07,034 --> 00:06:08,237 Ali, sve će biti u redu 130 00:06:08,261 --> 00:06:11,046 ako imate nešto da vas vodi i podržava. 131 00:06:11,513 --> 00:06:13,934 Nadam se da ćete i vi zatražiti pomoć 132 00:06:13,958 --> 00:06:15,664 ako vam postane preteško. 133 00:06:15,688 --> 00:06:16,855 Hvala vam. 134 00:06:16,879 --> 00:06:19,761 (Pljesak)