1 00:00:00,956 --> 00:00:05,366 Какво правиш на тази сцена 2 00:00:05,390 --> 00:00:08,508 пред всички тези хора? 3 00:00:08,532 --> 00:00:09,906 (Смях) 4 00:00:09,930 --> 00:00:11,081 Бягай! 5 00:00:11,105 --> 00:00:12,108 (Смях) 6 00:00:12,132 --> 00:00:13,310 Бягай сега. 7 00:00:14,734 --> 00:00:17,701 Така звучи вътрешният ми страх. 8 00:00:18,539 --> 00:00:21,475 Дори когато няма абсолютно нищо нередно, 9 00:00:21,499 --> 00:00:25,458 понякога изпитвам това непреодолимо чувство на обреченост 10 00:00:25,482 --> 00:00:28,444 сякаш точно зад ъгъла се крие опастност. 11 00:00:29,057 --> 00:00:31,173 Знаете ли, преди няколко години 12 00:00:31,197 --> 00:00:33,694 бях диагностицирана с генерализирана тревожност 13 00:00:33,718 --> 00:00:34,868 и депресия -- 14 00:00:35,289 --> 00:00:37,709 две състояния, които често вървят ръка за ръка. 15 00:00:38,073 --> 00:00:42,338 Преди време не бих споделила това с никой, 16 00:00:42,362 --> 00:00:44,822 още по-малко с голяма публика. 17 00:00:44,846 --> 00:00:46,373 Като цветнокожа, 18 00:00:46,397 --> 00:00:50,037 трябваше да развия изключителна устойчивост, за да успея. 19 00:00:50,061 --> 00:00:52,040 И като повечето хора от моята общност, 20 00:00:52,064 --> 00:00:55,872 имах погрешното схващане, че депресията е признак на слабост, 21 00:00:55,896 --> 00:00:57,432 слабост на характера. 22 00:00:57,456 --> 00:00:59,030 Но аз не бях слаба, 23 00:00:59,054 --> 00:01:00,524 бях много успешна. 24 00:01:00,925 --> 00:01:03,452 Завършх магистартура Медийни Изследвания 25 00:01:03,452 --> 00:01:07,781 и заемах редица квалифицирани длъжности във филмовата и телевизионна индустрия. 26 00:01:07,781 --> 00:01:10,784 Дори спечелих две награди Еми за усилената си работа. 27 00:01:11,436 --> 00:01:14,452 Несъмнено бях тотално изнемощяла, 28 00:01:14,476 --> 00:01:17,146 загубих интерес към нещата, които обичах 29 00:01:17,170 --> 00:01:18,468 едва се хранех, 30 00:01:18,492 --> 00:01:20,395 страдах от безсъние 31 00:01:20,419 --> 00:01:23,043 и се чувствах изолирана и изтощена. 32 00:01:23,562 --> 00:01:24,914 Но депресирана? 33 00:01:24,938 --> 00:01:26,462 Не, не и аз. 34 00:01:27,921 --> 00:01:30,127 Минаха седмици преди да го призная, 35 00:01:30,151 --> 00:01:31,580 но докторите имаха право: 36 00:01:31,604 --> 00:01:32,882 Бях депресирана. 37 00:01:33,411 --> 00:01:36,959 Не казах на никой диагнозата си. 38 00:01:37,522 --> 00:01:39,135 Бях твърде засрамена. 39 00:01:39,159 --> 00:01:41,676 Не мислех, че имам право да съм депресирана. 40 00:01:42,418 --> 00:01:44,048 Бях облагодетелствана 41 00:01:44,072 --> 00:01:47,172 с любящо семейство и успешна кариера. 42 00:01:47,708 --> 00:01:50,300 И когато си помислех за неописуемия ужас, 43 00:01:50,324 --> 00:01:52,812 през който са преминали предците ми в тази държава 44 00:01:52,836 --> 00:01:54,804 за по-добър живот на потомците им, 45 00:01:54,828 --> 00:01:56,506 се срамувах още повече. 46 00:01:56,980 --> 00:01:59,073 Чувствах се отговорна. 47 00:01:59,097 --> 00:02:00,699 Как можех да ги разочаровам? 48 00:02:01,382 --> 00:02:03,435 Ще държа главата си изправена, 49 00:02:03,459 --> 00:02:05,819 с усмивка на лице, 50 00:02:05,833 --> 00:02:07,541 без да кажа на никого. 51 00:02:10,466 --> 00:02:13,743 На 4 юли 2013, 52 00:02:14,479 --> 00:02:16,667 светът ми се срути. 53 00:02:17,399 --> 00:02:20,300 През този ден майка ми се обади по телефона 54 00:02:20,324 --> 00:02:24,514 и каза, че 22 годишният ми племенник, Паул, се е самоубил 55 00:02:24,538 --> 00:02:27,179 след години борба с депресията и безспокойството. 56 00:02:28,668 --> 00:02:31,823 Нямам думи, с които да опиша опостушението, който изпитах. 57 00:02:32,667 --> 00:02:33,961 С Паул бяхме много близки, 58 00:02:33,985 --> 00:02:36,419 но аз нямах представа, че е изпитвал толкова болка. 59 00:02:36,696 --> 00:02:40,254 Нито един от нас не беше говорил за битките, които води. 60 00:02:40,278 --> 00:02:42,542 Срамът и предразсъдъците ни държаха безмълвни. 61 00:02:44,161 --> 00:02:48,118 Сега начинът, по който се справям с бедствието, е като се изправя срещу него, 62 00:02:48,118 --> 00:02:51,936 така че прекарах следващите две години, изследвайки депресията и безспокойството 63 00:02:51,936 --> 00:02:54,557 и това което открих е умопомрачително. 64 00:02:54,764 --> 00:02:56,738 Световната здравна организация съобщава, 65 00:02:56,762 --> 00:03:01,986 че депресията е водещата причина за болести и увреждания 66 00:03:02,010 --> 00:03:03,349 в света. 67 00:03:04,039 --> 00:03:07,014 Въпреки че не е установена точната причина за депресия, 68 00:03:07,014 --> 00:03:10,652 изследванията предполагат, че повечето психически разстройства се развиват, 69 00:03:10,652 --> 00:03:11,903 поне отчасти, 70 00:03:11,927 --> 00:03:14,582 задради химически дисбаланс в мозъка 71 00:03:14,606 --> 00:03:18,508 и/ или вследствие на генетично предразположение. 72 00:03:19,041 --> 00:03:21,352 Така че не можете просто да се оттърсите от нея. 73 00:03:22,907 --> 00:03:24,638 За чернокожите американци, 74 00:03:24,662 --> 00:03:28,718 стресовите фактори като расизъм и социално-икономическите различия 75 00:03:28,742 --> 00:03:33,782 увеличават риска за развитие на психически разстройства с 20 процента, 76 00:03:33,786 --> 00:03:36,328 въпреки това те търсят лечение за психичното си здраве 77 00:03:36,328 --> 00:03:38,861 двойно по-малко от белите американци. 78 00:03:39,544 --> 00:03:42,394 Една от причините са предразсъдъците, 79 00:03:42,418 --> 00:03:48,635 63 процента чернокожи американци възприемат грешно депресията като слабост. 80 00:03:49,603 --> 00:03:53,861 За съжаление броят самоубийства сред чернокожите деца 81 00:03:53,885 --> 00:03:56,572 се е удвоил в последните 20 години. 82 00:03:57,843 --> 00:04:00,048 Но има и добри новини: 83 00:04:00,603 --> 00:04:04,885 70 процента от хората, страдащи от депресия, се подобряват 84 00:04:04,909 --> 00:04:08,266 вследствие на терапия, лечение и медикаменти. 85 00:04:09,458 --> 00:04:11,120 Въоръжена с тази информация, 86 00:04:11,144 --> 00:04:12,851 взех решение: 87 00:04:12,875 --> 00:04:15,843 Няма повече да мълча. 88 00:04:16,740 --> 00:04:18,543 С благословията на семейството си, 89 00:04:18,567 --> 00:04:20,460 споделих нашата история 90 00:04:20,484 --> 00:04:23,298 надявайки се на искрени диспути в цялата страна. 91 00:04:24,140 --> 00:04:26,911 Една приятелка, Кели Пиер-Луис, каза: 92 00:04:26,935 --> 00:04:29,426 "Нашата сила ни убива" 93 00:04:30,743 --> 00:04:32,162 Тя е права. 94 00:04:32,186 --> 00:04:36,208 Трябва да се сбогуваме с баналните, остарели истории 95 00:04:36,232 --> 00:04:37,787 за силните чернокожи жени 96 00:04:37,811 --> 00:04:40,021 и мускулестите чернокожи мъже, 97 00:04:40,045 --> 00:04:42,965 които без значение колко пъти биват съборени, 98 00:04:42,989 --> 00:04:45,224 просто се оттърсват и продължават. 99 00:04:45,770 --> 00:04:49,485 Да имаш чувства не е признак на слабост. 100 00:04:50,521 --> 00:04:52,404 Да имаш чувства означава, че си човек. 101 00:04:52,850 --> 00:04:54,869 И когато отричаме нашата човечност, 102 00:04:54,893 --> 00:04:57,009 тя ни кара да се чувстваме празни отвътре 103 00:04:57,033 --> 00:05:00,037 и да търсим начини за самолечение, за да запълним празнотата. 104 00:05:00,585 --> 00:05:03,330 Моето лекарство беше високото постижение. 105 00:05:04,371 --> 00:05:07,672 Днес, аз споделям историята си открито 106 00:05:07,696 --> 00:05:10,246 и призовавам други да споделят също техните истории. 107 00:05:10,406 --> 00:05:11,854 Вярвам, че това е необходимо, 108 00:05:11,878 --> 00:05:14,543 за да помогне на хората, които страдат мълчаливо 109 00:05:14,543 --> 00:05:16,706 да знаят, че не са сами 110 00:05:16,730 --> 00:05:18,465 и да знаят, че с помощ 111 00:05:18,465 --> 00:05:19,780 може да се излекуват. 112 00:05:19,804 --> 00:05:21,969 Все още водя битки, 113 00:05:21,993 --> 00:05:24,281 особено с безспокойството, 114 00:05:24,305 --> 00:05:25,908 но се справям с него 115 00:05:25,932 --> 00:05:30,806 чрез ежедневна медитация, йога и относително здравословна диета. 116 00:05:30,830 --> 00:05:31,898 (Смях) 117 00:05:31,922 --> 00:05:34,254 Когато почувствам, че нещата излизат от контрол, 118 00:05:34,254 --> 00:05:36,212 се обаждам на терапевта ми, 119 00:05:36,236 --> 00:05:39,299 енергична чернокожа жена на име Даун Армстронг, 120 00:05:39,323 --> 00:05:41,296 която има страхотно чувство за хумор 121 00:05:41,320 --> 00:05:44,297 и дружелюбие, благодарение на което се чувствам удобно. 122 00:05:45,126 --> 00:05:46,764 Винаги ще съжалявам, 123 00:05:47,390 --> 00:05:49,456 че не бях там за моя племенник. 124 00:05:50,226 --> 00:05:52,013 Но най-искрената ми надежда 125 00:05:52,695 --> 00:05:55,766 е, че мога да вдъхновя другите с урока, който научих. 126 00:05:59,182 --> 00:06:01,652 Животът е прекрасен. 127 00:06:02,646 --> 00:06:04,208 Понякога е объркан 128 00:06:04,232 --> 00:06:06,166 и винаги - непредсказуем. 129 00:06:07,034 --> 00:06:08,237 Но всичко ще бъде ОК, 130 00:06:08,261 --> 00:06:11,046 когато имате подкрепа, която ви помага да продължите. 131 00:06:11,513 --> 00:06:13,934 Надявам се, че ако вашият товар стане твърде тежък, 132 00:06:13,958 --> 00:06:15,664 ще протегнете ръка за помощ. 133 00:06:15,688 --> 00:06:16,855 Благодаря. 134 00:06:16,879 --> 00:06:19,761 (Аплодисменти)