1 00:00:00,760 --> 00:00:05,000 Το 2012, όταν ζωγράφισα το μιναρέ του τεμένους Τζάρα 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,930 στην πατρίδα μου την Γκαμπές, στα νότια της Τυνησίας, 3 00:00:07,930 --> 00:00:12,980 Δεν σκέφτηκα ποτέ ότι τα γκράφιτι θα έφερναν τόση πολλή προσοχή σε μια πόλη. 4 00:00:13,270 --> 00:00:17,200 Στην αρχή, έψαχνα απλά έναν τοίχο στη πατρίδα μου, 5 00:00:17,200 --> 00:00:20,710 και έτυχε αυτός ο μιναρές να έχει χτιστεί το '94. 6 00:00:21,100 --> 00:00:26,080 Για 18 χρόνια, αυτά τα 57 μέτρα σκυροδέματος παρέμειναν γκρι. 7 00:00:26,620 --> 00:00:30,220 Όταν συνάντησα τον ιμάμη για πρώτη φορά, και του είπα τι ήθελα να κάνω, 8 00:00:30,220 --> 00:00:32,669 είπε «Ευχαριστώ Θεέ μου, ήρθες επιτέλους,» 9 00:00:32,669 --> 00:00:35,479 και μου ότι για χρόνια περίμενε κάποιον 10 00:00:35,479 --> 00:00:37,089 για να κάνει κάτι πάνω σ' αυτό. 11 00:00:37,420 --> 00:00:41,510 Το πιο τέλειο πράγμα με αυτόν τον ιμάμη είναι ότι δεν μου ζήτησε τίποτα - 12 00:00:41,510 --> 00:00:45,210 ούτε ένα σκίτσο, ή τι θα έγραφα. 13 00:00:45,960 --> 00:00:48,830 Σε κάθε έργο που φτιάχνω, γράφω μηνύματα 14 00:00:48,830 --> 00:00:53,150 με το στυλ της καλλιγραφίας μου - μια μίξη καλλιγραφίας και γκράφιτι. 15 00:00:53,620 --> 00:00:55,720 Χρησιμοποιώ αποφθέγματα ή ποίηση. 16 00:00:56,150 --> 00:00:58,690 Για το μιναρέ σκέφτηκα ότι το πιο σχετικό μήνυμα 17 00:00:58,690 --> 00:01:01,500 για ένα τζαμί θα πρέπει να προέρχεται από το Κοράνι, 18 00:01:01,500 --> 00:01:03,300 έτσι διάλεξα αυτό το στίχο: 19 00:01:03,300 --> 00:01:06,800 «Ω, ανθρωπότητα, σας έχουμε δημιουργήσει από ένα αρσενικό και ένα θηλυκό, 20 00:01:06,800 --> 00:01:10,060 και φτιάξαμε λαούς και φυλές, έτσι ώστε να αναγνωρίζεστε.» 21 00:01:10,060 --> 00:01:13,010 Ήταν μια παγκόσμια έκκληση για ειρήνη, ανοχή και αποδοχή, 22 00:01:13,010 --> 00:01:17,190 προερχόμενη από μια πλευρά που συνήθως δεν απεικονίζεται με σωστό τρόπο στα ΜΜΕ. 23 00:01:17,660 --> 00:01:21,420 Εξεπλάγην όταν είδα πώς η τοπική κοινότητα αντέδρασε στη ζωγραφιά, 24 00:01:21,420 --> 00:01:25,720 και πώς τους έκανε υπερήφανους που είδαν το μιναρέ να τραβάει τόσο πολύ την προσοχή 25 00:01:25,720 --> 00:01:28,600 από τον διεθνή τύπο ανά τον κόσμο. 26 00:01:29,350 --> 00:01:31,510 Για τον ιμάμη, δεν ήταν μόνο η ζωγραφιά, 27 00:01:31,510 --> 00:01:33,370 ήταν πραγματικά πιο βαθύ από αυτό. 28 00:01:33,370 --> 00:01:36,800 Ήλπιζε ότι αυτός ο μιναρές θα γίνει ένα μνημείο για την πόλη, 29 00:01:36,800 --> 00:01:40,300 και θα προσελκύσει ανθρώπους σε αυτό το ξεχασμένο μέρος της Τυνησίας. 30 00:01:40,760 --> 00:01:42,910 Η οικουμενικότητα του μηνύματος, 31 00:01:42,910 --> 00:01:45,210 το πολιτικό πλαίσιο της Τυνησίας αυτή τη στιγμή, 32 00:01:45,210 --> 00:01:48,800 και το γεγονός ότι έγραφα το Κοράνι με έναν τρόπο γκράφιτι 33 00:01:48,800 --> 00:01:50,350 δεν ήταν ασήμαντο. 34 00:01:50,350 --> 00:01:52,760 Επανένωσε την κοινότητα. 35 00:01:53,560 --> 00:01:57,220 Το να φέρνω τους ανθρώπους, τις μελλοντικές γενιές, 36 00:01:57,220 --> 00:01:59,570 σε επαφή με την αραβική καλλιγραφία, 37 00:01:59,570 --> 00:02:00,910 είναι αυτό που κάνω. 38 00:02:01,080 --> 00:02:04,320 Το να γράφω μηνύματα είναι η ουσία της τέχνης μου. 39 00:02:04,900 --> 00:02:08,390 Βέβαια τo αστείο είναι ότι, ακόμη και άνθρωποι που μιλούν τα αραβικά, 40 00:02:08,390 --> 00:02:12,040 πρέπει πραγματικά να εστιάσουν πολύ για να αποκρυπτογραφήσουν τι γράφω. 41 00:02:12,640 --> 00:02:15,610 Δεν χρειάζεται να ξέρεις το νόημα για να νιώσεις τη γαλήνη. 42 00:02:16,010 --> 00:02:19,710 Πιστεύω ότι η αραβική γραφή αγγίζει την ψυχή σου πριν φτάσει στα μάτια σου. 43 00:02:19,710 --> 00:02:22,830 Υπάρχει μια ομορφιά σ' αυτήν που δεν χρειάζεται μετάφραση. 44 00:02:23,630 --> 00:02:25,910 Η αραβική γραφή μιλάει σε όλους, πιστεύω, 45 00:02:25,910 --> 00:02:29,430 σε σένα, σε σένα, σε σένα, σε οποιονδήποτε, 46 00:02:29,430 --> 00:02:31,390 και μετά όταν καταλάβετε το νόημα, 47 00:02:31,390 --> 00:02:33,400 νιώθετε συνδεδεμένοι με αυτό. 48 00:02:33,400 --> 00:02:35,790 Φροντίζω πάντα να γράφω μηνύματα 49 00:02:35,790 --> 00:02:38,160 που είναι σχετικά με το μέρος που ζωγραφίζω, 50 00:02:38,160 --> 00:02:41,240 αλλά μηνύματα με μια καθολική διάσταση, 51 00:02:41,240 --> 00:02:44,340 έτσι ώστε ο καθένας στον κόσμο να μπορεί να συνδεθεί μ' αυτό. 52 00:02:44,700 --> 00:02:47,030 Γεννήθηκα και μεγάλωσα στη Γαλλία, στο Παρίσι, 53 00:02:47,030 --> 00:02:50,920 και άρχισα να μαθαίνω να γράφω και να διαβάζω αραβικά όταν ήμουν 18. 54 00:02:51,560 --> 00:02:55,060 Σήμερα γράφω μηνύματα μόνο στα αραβικά. 55 00:02:55,060 --> 00:02:58,260 Ένας από τους λόγους που αυτό είναι τόσο σημαντικό για μένα, 56 00:02:58,260 --> 00:03:02,070 είναι λόγω της όλης αντίδρασης που έχω βιώσει σε όλο τον κόσμο. 57 00:03:03,700 --> 00:03:07,610 Στο Ρίο ντε Τζανέιρο, μετέφρασα αυτό το Πορτογαλικό ποίημα 58 00:03:07,610 --> 00:03:09,520 από την Γκαμπριέλα Τόρες Μπαρμπόσα, 59 00:03:09,520 --> 00:03:12,900 που αφορούσε τους φτωχούς στις φαβέλες, 60 00:03:12,900 --> 00:03:15,050 και έτσι το ζωγράφισα στην ταράτσα. 61 00:03:15,370 --> 00:03:18,460 Η τοπική κοινωνία πραγματικά εντυπωσιάστηκε με αυτό που έκανα, 62 00:03:18,460 --> 00:03:21,900 αλλά μόλις τους έδωσα το νόημα της καλλιγραφίας, 63 00:03:21,900 --> 00:03:25,170 με ευχαρίστησαν, καθώς αισθάνθηκαν συνδεδεμένοι με το κομμάτι. 64 00:03:26,720 --> 00:03:28,770 Στη Νότια Αφρική, στο Κέιπ Τάουν, 65 00:03:28,770 --> 00:03:31,790 η τοπική κοινότητα των Φιλίππι 66 00:03:31,790 --> 00:03:34,840 μου πρόσφερε τον μοναδικό τσιμεντένιο τοίχο της παραγκούπολης. 67 00:03:34,840 --> 00:03:37,210 Ήταν ένα σχολείο, και έγραψα πάνω του 68 00:03:37,210 --> 00:03:38,810 ένα απόσπασμα του Νέλσον Μαντέλα, 69 00:03:38,810 --> 00:03:41,360 που έλεγε, «[στα αραβικά]», 70 00:03:41,360 --> 00:03:44,220 που σημαίνει, «Φαίνεται αδύνατο μέχρι να γίνει». 71 00:03:44,490 --> 00:03:48,070 Τότε ήρθε αυτός ο τύπος και μου είπε, «Φίλε, γιατί δεν γράφεις στα αγγλικά;» 72 00:03:48,070 --> 00:03:52,230 και του απάντησα, «Θα θεωρούσα λογική την ανησυχία σου αν με ρωτούσες 73 00:03:52,230 --> 00:03:54,390 γιατί δεν γράφω στη γλώσσα των Ζουλού». 74 00:03:54,910 --> 00:03:57,120 Κάποτε στο Παρίσι έγινε μια εκδήλωση, 75 00:03:57,120 --> 00:04:01,360 και κάποιος έδωσε τον τοίχο του για να ζωγραφιστεί. 76 00:04:02,020 --> 00:04:04,470 Και όταν είδε ότι ζωγραφίζω στα αραβικά, 77 00:04:04,470 --> 00:04:08,420 νευρίασε τόσο πολύ, σε σημείο υστερίας, και ζήτησε να διαγραφεί ο τοίχος. 78 00:04:08,420 --> 00:04:10,120 Θύμωσα και απογοητεύτηκα. 79 00:04:10,440 --> 00:04:14,280 Αλλά μια βδομάδα μετά, ο διοργανωτής της εκδήλωσης μου ζήτησε να επιστρέψω, 80 00:04:14,280 --> 00:04:17,760 και μου είπε ότι υπήρχε ένας τοίχος μπροστά από το σπίτι αυτού του τύπου. 81 00:04:17,760 --> 00:04:19,530 Έτσι, αυτός ο τύπος - 82 00:04:19,530 --> 00:04:21,290 (Γέλια) 83 00:04:21,290 --> 00:04:23,550 μάλλον αναγκαζόταν να το βλέπει κάθε μέρα. 84 00:04:23,550 --> 00:04:26,520 Αρχικά θα έγραφα, "[στα αραβικά]," 85 00:04:26,520 --> 00:04:28,860 που σημαίνει, «στα μούτρα σου» αλλά - 86 00:04:28,860 --> 00:04:30,680 (Γέλια) 87 00:04:30,680 --> 00:04:34,100 αποφάσισα να είμαι πιο έξυπνος και έγραψα, "[στα αραβικά]," 88 00:04:34,100 --> 00:04:36,900 που σημαίνει «Άνοιξε την καρδιά σου». 89 00:04:37,100 --> 00:04:40,170 Είμαι πραγματικά περήφανος για την κουλτούρα μου, 90 00:04:40,170 --> 00:04:45,500 και προσπαθώ να είμαι πρεσβευτής της μέσω της τέχνης μου. 91 00:04:45,730 --> 00:04:50,670 Ελπίζω ότι μπορώ να σπάσω τα στερεότυπα που όλοι γνωρίζουμε, 92 00:04:50,670 --> 00:04:52,690 με την ομορφιά της αραβικής γραφής. 93 00:04:53,210 --> 00:04:58,660 Σήμερα, δεν γράφω πια τη μετάφραση του μηνύματος στον τοίχο. 94 00:04:59,150 --> 00:05:02,830 Δεν θέλω η ποίηση της καλλιγραφίας να καταστραφεί, 95 00:05:02,830 --> 00:05:06,300 καθώς είναι τέχνη που μπορείς να εκτιμήσεις χωρίς να ξέρεις το νόημα, 96 00:05:06,300 --> 00:05:09,320 όπως μπορείς να απολαύσεις μουσική από διαφορετικές χώρες. 97 00:05:09,630 --> 00:05:13,410 Μερικοί άνθρωποι το βλέπουν ως απόρριψη ή μια κλειστή πόρτα, 98 00:05:13,410 --> 00:05:15,880 αλλά για μένα, είναι περισσότερο μια πρόσκληση 99 00:05:15,880 --> 00:05:19,160 στη γλώσσα μου, στη κουλτούρα μου, και στη τέχνη μου. 100 00:05:19,160 --> 00:05:20,310 Ευχαριστώ. 101 00:05:20,310 --> 00:05:23,160 (Χειροκρότημα)