WEBVTT 00:00:00.816 --> 00:00:03.388 Svi mi idemo kod lekara 00:00:04.944 --> 00:00:09.282 i to činimo sa poverenjem i slepom verom 00:00:09.306 --> 00:00:13.164 da su testovi koje oni naručuju i lekovi koje prepisuju 00:00:13.188 --> 00:00:16.363 zasnovani na dokazima - 00:00:16.387 --> 00:00:19.314 dokazima koji su predviđeni da nam pomognu. 00:00:20.338 --> 00:00:26.181 Međutim, u stvarnosti, to nije uvek bio slučaj za svakog. 00:00:27.086 --> 00:00:28.381 Šta ako vam kažem 00:00:28.405 --> 00:00:32.351 da je ono što je medicinska nauka otkrila tokom proteklog veka 00:00:32.375 --> 00:00:36.042 zasnovano na svega polovini populacije? NOTE Paragraph 00:00:36.066 --> 00:00:38.360 Ja sam doktor urgentne medicine. 00:00:38.749 --> 00:00:42.400 Obučena sam da budem pripremljena u slučaju medicinske hitnosti. 00:00:42.940 --> 00:00:47.389 Radi se o spašavanju života. Zar to nije kul? 00:00:48.492 --> 00:00:51.652 Okej, ima mnogo kijavica i ozleda na nožnim prstima, 00:00:51.676 --> 00:00:55.341 ali bez obzira na to ko ušeta kroz vrata hitne službe, 00:00:55.365 --> 00:00:57.817 zatražimo iste testove, 00:00:57.841 --> 00:00:59.975 prepisujemo iste lekove, 00:00:59.999 --> 00:01:04.401 a da nikada ne razmišljamo o polu ili rodu naših pacijenata. 00:01:05.370 --> 00:01:06.624 Zašto bismo? 00:01:07.053 --> 00:01:10.794 Nikada nas nisu učili da postoje ikakve razlike između muškaraca i žena. NOTE Paragraph 00:01:10.818 --> 00:01:15.377 Nedavna studija odgovornosti vlade je pokazala da je 80 odsto lekova 00:01:15.401 --> 00:01:17.552 povučeno sa tržišta 00:01:17.576 --> 00:01:19.969 zbog neželjenih dejstava na žene. 00:01:21.080 --> 00:01:23.391 Hajde da razmislimo o tome na minut. 00:01:23.415 --> 00:01:27.289 Zašto otkrivamo neželjena dejstva na žene 00:01:27.313 --> 00:01:30.599 tek nakon što je lek pušten na tržište? 00:01:31.496 --> 00:01:37.156 Da li znate da su potrebne godine da bi lek prešao put od ideje 00:01:37.180 --> 00:01:40.337 do testiranja na ćelijama u laboratoriji, 00:01:40.361 --> 00:01:42.329 do studija na životinjama, 00:01:42.353 --> 00:01:44.480 do kliničkih ispitivanja na ljudima, 00:01:44.504 --> 00:01:48.375 da bi konačno prošao kroz regulacioni proces odobravanja, 00:01:48.399 --> 00:01:52.735 da bi bio na raspolaganju doktoru da vam ga prepiše? 00:01:54.170 --> 00:01:57.540 Da ne pominjemo finansiranje od miliona i milijardi dolara 00:01:57.564 --> 00:01:59.946 koje je potrebno da prođe kroz taj proces. 00:02:01.597 --> 00:02:04.549 Pa zašto otkrivamo neprihvatljive nuspojave 00:02:04.573 --> 00:02:09.024 kod polovine populacije nakon što se prošlo kroz sve to? 00:02:11.163 --> 00:02:12.427 Šta se dešava? NOTE Paragraph 00:02:12.777 --> 00:02:16.881 Pa, ispostavilo se da su ćelije koje su korišćene u toj laboratoriji 00:02:16.905 --> 00:02:18.835 muške ćelije, 00:02:18.859 --> 00:02:22.261 a životinje korišćene u životinjskim studijama su mužjaci, 00:02:22.285 --> 00:02:27.375 a klinička ispitivanja se sprovode skoro isključivo na muškarcima. NOTE Paragraph 00:02:29.176 --> 00:02:34.530 Kako to da je muški model postao naš okvir za medicinska istraživanja? 00:02:34.554 --> 00:02:38.625 Hajde da pogledamo primer koji je popularizovan u medijima, 00:02:38.649 --> 00:02:41.855 a radi se o Ambienu, pomoćnom sredstvu za uspavljivanje. 00:02:41.879 --> 00:02:46.643 Ambien je pušten na tržište pre više od 20 godina 00:02:46.667 --> 00:02:51.480 i od tada su napisane stotine miliona recepata, 00:02:51.504 --> 00:02:55.952 naročito ženama, jer žene više pate od poremećaja sna nego muškarci. 00:02:57.047 --> 00:02:59.223 Međutim, prošle godine, 00:02:59.247 --> 00:03:02.671 Uprava za hranu i lekove je preporučila smanjivanje doze upola 00:03:02.695 --> 00:03:05.582 samo za žene, 00:03:05.606 --> 00:03:08.443 jer su upravo shvatili da žene metabolišu lek 00:03:08.467 --> 00:03:11.380 sporije od muškaraca, 00:03:11.404 --> 00:03:13.443 što uzrokuje da se probude ujutru 00:03:13.467 --> 00:03:16.661 sa više aktivnog leka u svom sistemu. 00:03:16.685 --> 00:03:20.615 Tada su pospane, a sednu da voze 00:03:20.639 --> 00:03:23.606 i u riziku su od saobraćajnih nesreća. 00:03:24.955 --> 00:03:28.899 Ne mogu da ne pomislim, kao lekar za hitne slučajeve, 00:03:28.923 --> 00:03:33.716 koliko je mojih pacijenata o kojima sam brinula svih ovih godina 00:03:33.740 --> 00:03:36.546 bilo u nesrećama u motornom vozilu 00:03:36.570 --> 00:03:40.022 koje su mogle biti sprečene 00:03:40.046 --> 00:03:43.765 da je ovakva analiza sprovedena i da se postupalo u skladu sa njom 00:03:43.765 --> 00:03:47.193 pre 20 godina, kada je lek pušten u prodaju. 00:03:49.089 --> 00:03:52.284 Koliko još stvari treba analizirati kroz polne razlike? 00:03:53.197 --> 00:03:54.879 Šta još propuštamo? NOTE Paragraph 00:03:57.555 --> 00:04:01.231 Drugi svetski rat je promenio mnogo toga, 00:04:01.255 --> 00:04:05.106 a doneo je i potrebu da se ljudi zaštite da ne bi postali žrtve 00:04:05.106 --> 00:04:08.500 medicinskih istraživanja bez davanja informacija i saglasnosti. 00:04:09.467 --> 00:04:13.143 Stoga su preko potrebne smernice ili pravila postavljeni na svoje mesto, 00:04:13.167 --> 00:04:18.189 a deo toga je bila želja da se zaštite žene u plodnim godinama 00:04:18.213 --> 00:04:21.164 od uključivanja u bilo kakve studije medicinskih ispitivanja. 00:04:22.016 --> 00:04:26.579 Postojao je strah: šta ako se nešto dogodi fetusu za vreme studije? 00:04:27.366 --> 00:04:28.915 Ko bi bio odgovoran? 00:04:29.999 --> 00:04:32.488 Tako su naučnici u tom trenutku pomislili 00:04:32.512 --> 00:04:35.128 da je ovo bila sreća u nesreći, 00:04:35.152 --> 00:04:40.365 jer, budimo realni - tela muškaraca su prilično homogena. 00:04:40.867 --> 00:04:45.333 Kod njih ne postoji stalno fluktuiranje nivoa hormona, koje može da poremeti 00:04:45.333 --> 00:04:48.081 čiste podatke koje mogu da dobiju ako imaju samo muškarce. 00:04:49.210 --> 00:04:51.920 Bilo je lakše. Bilo je jeftinije. 00:04:53.501 --> 00:04:56.484 Da ne napominjem da je u ovo vreme postojala opšta pretpostavka 00:04:56.508 --> 00:05:00.733 da su muškarci i žene jednaki u svakom pogledu, 00:05:00.757 --> 00:05:04.200 izuzev njihovih reproduktivnih organa i polnih hormona. 00:05:05.211 --> 00:05:08.028 Tako je odlučeno: 00:05:09.117 --> 00:05:12.633 medicinska istraživanja su sprovođena na muškarcima, 00:05:12.657 --> 00:05:15.414 a rezultati su kasnije primenjivani na ženama. NOTE Paragraph 00:05:17.203 --> 00:05:20.744 Šta je ovo učinilo sa poimanjem zdravlja žena? 00:05:20.768 --> 00:05:25.024 Zdravlje žena je postalo sinonim za reprodukciju: 00:05:25.048 --> 00:05:29.593 grudi, jajnici, materica, trudnoća. 00:05:30.355 --> 00:05:33.387 To je termin o kome sada govorimo kao o „bikini medicini“. 00:05:34.461 --> 00:05:37.105 To je ostalo tako otprilike do '80-ih, 00:05:37.129 --> 00:05:40.614 kada je ovaj koncept dovela u pitanje medicinska zajednica 00:05:40.638 --> 00:05:44.779 i donosioci odluka u javnom zdravstvu kada su shvatili da smo ženama, 00:05:44.803 --> 00:05:49.106 isključujući ih iz svih medicinskih istraživanja, 00:05:49.130 --> 00:05:52.619 učinili medveđu uslugu, 00:05:52.643 --> 00:05:54.975 time da se osim reproduktivnih problema 00:05:54.999 --> 00:05:57.563 praktično ništa nije znalo o jedinstvenim potrebama 00:05:57.587 --> 00:05:59.305 ženskih pacijenata. NOTE Paragraph 00:06:00.999 --> 00:06:06.513 Od tada, ogroman broj dokaza je izašao na videlo 00:06:06.537 --> 00:06:12.048 koji nam pokazuju koliko su muškarci i žene različiti u svakom pogledu. 00:06:17.297 --> 00:06:20.050 Znate, imamo ovu izreku u medicini: 00:06:20.074 --> 00:06:23.022 deca nisu samo mali odrasli. 00:06:24.810 --> 00:06:28.157 To kažemo da bismo se podsetili da deca zapravo imaju 00:06:28.157 --> 00:06:31.448 različitu fiziologiju od normalnih odraslih osoba. 00:06:32.678 --> 00:06:37.635 Zbog toga je medicinska specijalizacija pedijatrije izašla na svetlost dana 00:06:37.659 --> 00:06:43.905 i sada sprovodimo istraživanja na deci kako bismo poboljšali njihove živote. 00:06:45.039 --> 00:06:47.936 Znam da isto to može da se kaže za žene. 00:06:47.960 --> 00:06:53.021 Žene nisu samo muškarci sa grudima i jajovodima, 00:06:54.561 --> 00:06:58.117 već imaju i sopstvenu anatomiju i fiziologiju 00:06:58.141 --> 00:07:01.671 koja zaslužuje da se izučava istim intenzitetom. NOTE Paragraph 00:07:03.381 --> 00:07:06.312 Uzmimo kardiovaskularni sistem, na primer. 00:07:06.999 --> 00:07:10.706 Ova oblast medicine je najviše uradila pokušavajući da otkrije 00:07:10.730 --> 00:07:14.879 zašto se čini da muškarci i žene imaju potpuno različite srčane udare. 00:07:15.999 --> 00:07:21.089 Srčana oboljenja su ubica broj jedan i za muškarce i za žene, 00:07:21.113 --> 00:07:25.549 ali više žena nego muškaraca umire u toku prve godine od dobijanja srčanog udara. 00:07:27.049 --> 00:07:31.063 Muškarci se žale na pritiskajući bol u grudima, 00:07:31.087 --> 00:07:33.569 kao da im slon sedi na grudima, 00:07:34.455 --> 00:07:35.995 a to nazivamo tipičnim. 00:07:37.622 --> 00:07:40.712 Žene takođe imaju bolove u grudima. 00:07:40.736 --> 00:07:45.538 Međutim, više žena nego muškaraca požaliće se 00:07:45.538 --> 00:07:51.751 da se „ne osećaju baš najbolje“, da „ne mogu da uhvate dovoljno vazduha“, 00:07:51.751 --> 00:07:53.835 da su „baš umorne u poslednje vreme“. 00:07:55.000 --> 00:07:57.903 Iz nekog razloga to nazivamo atipičnim, 00:07:57.927 --> 00:08:01.854 iako, kao što sam pomenula, žene sačinjavaju polovinu populacije. NOTE Paragraph 00:08:03.537 --> 00:08:09.308 Dakle, koji su dokazi koji mogu poslužiti u objašnjenju nekih od ovih razlika? 00:08:09.999 --> 00:08:12.530 Ako pogledamo anatomiju, 00:08:12.554 --> 00:08:18.569 krvni sudovi koji okružuju srce su manji kod žena u poređenju sa muškarcima, 00:08:18.593 --> 00:08:23.073 a način na koji ti krvni sudovi razvijaju oboljenje se razlikuje 00:08:23.097 --> 00:08:25.152 kod žena u poređenju sa muškarcima. 00:08:25.875 --> 00:08:28.051 A testovi koje koristimo da bismo ustanovili 00:08:28.051 --> 00:08:31.051 da li je neko pod rizikom od srčanog udara, 00:08:31.051 --> 00:08:35.623 pa, oni su prvobitno osmišljeni, testirani i usavršeni na muškarcima, 00:08:35.647 --> 00:08:38.781 tako da nisu toliko dobri u utvrđivanju toga kod žena. 00:08:40.305 --> 00:08:43.242 Zatim, ako razmišljamo o lekovima - 00:08:43.266 --> 00:08:46.513 uobičajenim lekovima koje koristimo, kao što je aspirin. 00:08:47.767 --> 00:08:49.528 Dajemo aspirin zdravim muškarcima 00:08:49.528 --> 00:08:52.318 da bismo im pomogli u sprečavanju da dobiju srčani udar, 00:08:52.318 --> 00:08:56.552 ali da li ste znali da je, ako date aspirin zdravoj ženi, 00:08:56.576 --> 00:08:58.162 to zapravo štetno? NOTE Paragraph 00:09:00.376 --> 00:09:02.758 Ovo nam naprosto govori 00:09:02.782 --> 00:09:05.534 da smo tek zagrebali površinu. 00:09:07.145 --> 00:09:10.571 Urgentna medicina je posao koji se radi brzim tempom. 00:09:11.563 --> 00:09:14.916 U koliko oblasti medicine od životnog značaja, 00:09:14.940 --> 00:09:18.916 kao što su rak i šlog, 00:09:18.940 --> 00:09:21.252 postoje značajne razlike između muškaraca i žena 00:09:21.262 --> 00:09:23.612 koje možemo iskoristiti? 00:09:24.252 --> 00:09:29.759 Ili čak, zašto neki ljudi dobijaju kijavicu češće od drugih, 00:09:29.759 --> 00:09:34.616 ili zašto lekovi za bolove koje dajemo za ozleđene prste na nogama 00:09:34.640 --> 00:09:37.845 deluju kod nekih, a kod drugih ne? NOTE Paragraph 00:09:41.288 --> 00:09:46.518 Institut za medicinu kaže da svaka ćeija ima pol. 00:09:47.820 --> 00:09:49.233 Šta to znači? 00:09:50.532 --> 00:09:52.930 Pol je DNK. 00:09:52.954 --> 00:09:56.811 Rod je kako se neko predstavlja u društvu, 00:09:57.883 --> 00:10:00.423 a ta dva se ne poklapaju uvek, 00:10:00.447 --> 00:10:03.613 kao što možemo videti kod transrodne populacije. 00:10:04.740 --> 00:10:09.655 Ipak, važno je shvatiti da, od trenutka začeća, 00:10:09.679 --> 00:10:11.801 svaka ćelija u našem telu - 00:10:11.825 --> 00:10:15.126 koža, kosa, srce i pluća - 00:10:15.150 --> 00:10:18.437 sadrži našu sopstvenu jedinstvenu DNK, 00:10:18.461 --> 00:10:22.212 a ta DNK sadrži hromozome koji određuju 00:10:22.236 --> 00:10:27.297 da li ćemo postati muško ili žensko, muškarac ili žena. NOTE Paragraph 00:10:28.400 --> 00:10:29.988 Nekada je smatrano 00:10:30.012 --> 00:10:34.340 da ti hromozomi koji određuju pol prikazani na slici ovde - 00:10:34.364 --> 00:10:37.737 XY ako ste muško, XX ako ste žensko - 00:10:37.761 --> 00:10:42.975 određuju samo da li ćete biti rođeni sa jajnicima ili testisima 00:10:42.999 --> 00:10:46.740 i da su polni hormoni koje ti organi proizvode 00:10:46.764 --> 00:10:51.329 odgovorni za razlike koje vidimo kod suprotnog pola. 00:10:52.757 --> 00:10:57.591 Sada znamo da je ta teorija pogrešna - 00:10:57.615 --> 00:11:00.060 ili makar da je nepotpuna. 00:11:00.084 --> 00:11:04.862 Na sreću, naučnici poput dr Pejdža sa Vajthed Instituta, 00:11:04.886 --> 00:11:06.714 koji radi sa Y hromozomom, 00:11:06.714 --> 00:11:09.201 i dr Janga sa Univerziteta Kalifornije, Los Anđeles, 00:11:09.201 --> 00:11:14.734 pronašli su dokaz koji nam govori da ti hromozomi koji određuju pol 00:11:14.758 --> 00:11:17.355 koji postoje u svakoj ćeliji u našem telu 00:11:17.379 --> 00:11:20.857 ostaju aktivni celog našeg života 00:11:24.517 --> 00:11:28.092 i moguće je da su odgovorni za razlike koje vidimo 00:11:28.116 --> 00:11:30.331 u doziranju lekova, 00:11:30.355 --> 00:11:33.321 ili za to što postoje razlike između muškaraca i žena 00:11:33.345 --> 00:11:36.861 u pogledu podložnosti bolestima i težini bolesti. 00:11:39.032 --> 00:11:41.952 Ovo novo saznanje preokreće stvari, 00:11:45.425 --> 00:11:48.799 i na tim naučnicima je da nastave da pronalaze te dokaze, 00:11:48.823 --> 00:11:52.976 ali je na kliničarima da počnu sa prenošenjem tih podataka 00:11:53.000 --> 00:11:55.999 na bolničku postelju, danas. 00:11:57.168 --> 00:11:58.324 Upravo sada. 00:12:01.450 --> 00:12:04.474 Da bih pomogla u tome, ja sam suosnivač nacionalne organizacije 00:12:04.498 --> 00:12:07.481 pod nazivom Polna i rodna saradnja za zdravlje žena, 00:12:07.505 --> 00:12:12.125 i mi prikupljamo sve te podatke tako da budu dostupni za podučavanje 00:12:12.149 --> 00:12:13.554 i za negu pacijenata. 00:12:14.380 --> 00:12:18.748 I radimo na tome da okupimo medicinske edukatore za jednim stolom. 00:12:19.756 --> 00:12:21.224 To je veliki posao. 00:12:22.162 --> 00:12:27.301 Ovo menja način na koji se sprovodi medicinska obuka još od njenog početka. NOTE Paragraph 00:12:29.039 --> 00:12:30.882 Ipak, ja verujem u njih. 00:12:31.882 --> 00:12:37.479 Znam da će videti vrednost uključivanja rodne perspektive 00:12:37.503 --> 00:12:39.225 u aktuelni nastavni program. 00:12:40.598 --> 00:12:45.216 Radi se o ispravnoj obuci budućih zdravstvenih radnika. 00:12:48.437 --> 00:12:49.588 A regionalno, 00:12:49.612 --> 00:12:53.473 ja sam suosnivač jedinice u okviru Odeljenja urgentne medicine 00:12:53.497 --> 00:12:55.217 ovde na Univerzitetu Braun, 00:12:55.241 --> 00:12:57.851 pod imenom Pol i rod u urgentnoj medicini, 00:12:57.875 --> 00:13:02.501 i mi sprovodimo istraživanja da bismo ustanovili razlike između muškaraca i žena 00:13:02.525 --> 00:13:04.683 u hitnim situacijama, 00:13:04.707 --> 00:13:09.975 kao što su srčana oboljenja, šlog, sepsa, zloupotreba supstanci, 00:13:09.999 --> 00:13:14.376 ali takođe verujemo da je obrazovanje od najvećeg značaja. NOTE Paragraph 00:13:15.304 --> 00:13:19.305 Napravili smo model obrazovanja od 360 stepeni. 00:13:19.329 --> 00:13:25.287 Imamo programe za doktore, bolničare, studente 00:13:25.311 --> 00:13:27.017 i pacijente. 00:13:27.511 --> 00:13:31.569 Jer ovo ne može samo da se prepusti liderima zdravstvene zaštite. 00:13:32.315 --> 00:13:35.792 Svi imamo ulogu u donošenju promena. 00:13:36.650 --> 00:13:40.507 Ipak, moram da vas upozorim: ovo nije lako. 00:13:41.840 --> 00:13:43.432 U stvari, teško je. 00:13:45.146 --> 00:13:49.538 To je u suštini menjanje načina na koji razmišljamo o medicini, 00:13:49.562 --> 00:13:52.559 zdravlju i istraživanju. 00:13:53.711 --> 00:13:56.847 To je promena našeg odnosa sa sistemom zdravstvene zaštite. 00:13:57.760 --> 00:14:00.648 No, nema povratka. 00:14:01.339 --> 00:14:05.038 Sada znamo tek toliko 00:14:05.062 --> 00:14:07.418 da znamo da nismo radili kako treba. NOTE Paragraph 00:14:09.672 --> 00:14:11.990 Martin Luter King mlađi je rekao: 00:14:12.014 --> 00:14:16.663 „Promena se neće dokotrljati na točkovima neizbežnosti, 00:14:16.687 --> 00:14:18.861 već kroz neprekidnu borbu.“ NOTE Paragraph 00:14:20.314 --> 00:14:23.044 A prvi korak ka promeni je svesnost. 00:14:24.116 --> 00:14:28.194 Ovde se ne radi samo o poboljšanju medicinske nege za žene. 00:14:28.702 --> 00:14:30.710 Radi se o personalizovanoj, 00:14:30.710 --> 00:14:35.090 individualizovanoj zdravstvenoj zaštiti za sve. 00:14:35.090 --> 00:14:41.192 Ova svest ima moć da transformiše medicinsku negu za muškarce i žene 00:14:42.827 --> 00:14:46.514 i hoću da od sada pitate svoje lekare 00:14:48.539 --> 00:14:52.816 da li je lečenje koje dobijate specifično namenjeno vašem polu i rodu. 00:14:54.246 --> 00:14:56.935 Možda ne znaju odgovor - 00:14:56.959 --> 00:14:58.125 još. 00:14:59.101 --> 00:15:02.963 No, razgovori su otpočeli i zajedno možemo da učimo. 00:15:03.797 --> 00:15:08.174 Upamtite, za mene i moje kolege u ovom polju, 00:15:08.198 --> 00:15:10.475 vaš pol i rod su bitni. NOTE Paragraph 00:15:11.379 --> 00:15:12.531 Hvala. NOTE Paragraph 00:15:12.555 --> 00:15:16.999 (Aplauz)