1 00:00:00,816 --> 00:00:03,388 Všetci chodíme k lekárovi. 2 00:00:04,944 --> 00:00:09,282 A ideme k nemu s dôverou a slepou vierou, 3 00:00:09,306 --> 00:00:13,164 že test, na ktorý nás objednáva, a lieky, ktoré nám predpisuje, 4 00:00:13,188 --> 00:00:16,347 sú založené na dôkazoch, 5 00:00:16,347 --> 00:00:19,314 dôkazoch, ktoré nám majú pomôcť. 6 00:00:20,338 --> 00:00:26,181 Skutočnosť je však taká, že to vždy neplatilo pre každého. 7 00:00:27,086 --> 00:00:28,381 Čo ak vám poviem, 8 00:00:28,405 --> 00:00:32,351 že medicína objavená od minulého storočia 9 00:00:32,375 --> 00:00:36,042 bola založená iba na polovici populácie? 10 00:00:36,066 --> 00:00:38,360 Som lekárka a pracujem na pohotovosti. 11 00:00:38,749 --> 00:00:42,400 Učila som sa byť pripravená v prípade lekárskej pohotovosti. 12 00:00:42,940 --> 00:00:47,389 Je to o zachraňovaní života. Nie je to skvelé? 13 00:00:48,492 --> 00:00:51,626 Jasné, máme mnoho upchatých nosov a vytknutých malíčkov, 14 00:00:51,626 --> 00:00:55,341 ale nezáleží na tom, kto príde k nám na pohotovosť, 15 00:00:55,345 --> 00:00:57,811 vždy objednáme rovnaké testy, 16 00:00:57,811 --> 00:00:59,959 predpíšeme tie isté lieky, 17 00:00:59,959 --> 00:01:04,401 a to bez toho, aby sme sa zamysleli nad pohlavím našich pacientov. 18 00:01:05,370 --> 00:01:06,624 Prečo by sme mali? 19 00:01:07,053 --> 00:01:10,788 Nikdy nás nikto neučil, že medzi mužmi a ženami sú nejaké rozdiely. 20 00:01:10,788 --> 00:01:15,421 Najnovšia štúdia Vládnej zodpovednosti zistila, že 80 % liekov 21 00:01:15,421 --> 00:01:17,602 stiahnutých z trhu bolo stiahnutých 22 00:01:17,602 --> 00:01:19,969 kvôli vedľajších účinkom na ženy. 23 00:01:21,080 --> 00:01:23,395 Takže sa nad tým na minútku zamyslime. 24 00:01:23,395 --> 00:01:27,253 Prečo objavujeme vedľajšie účinky na ženách 25 00:01:27,253 --> 00:01:30,599 až potom, ako bol liek uvedený na trh? 26 00:01:31,496 --> 00:01:37,156 Viete, že lieku trvá roky, kým sa z myšlienky 27 00:01:37,160 --> 00:01:40,331 dostaneme k otestovaniu na bunkách v laboratóriách 28 00:01:40,331 --> 00:01:42,369 k výskumu na zvieratách, 29 00:01:42,369 --> 00:01:44,474 a potom ku klinickým testom na ľuďoch, 30 00:01:44,474 --> 00:01:48,369 a nakoniec k procesu schválenia, 31 00:01:48,369 --> 00:01:52,735 aby vám ho mohol lekár predpísať? 32 00:01:54,170 --> 00:01:57,540 Nehovoriac už o tých miliónoch a miliardách dolárov, 33 00:01:57,544 --> 00:01:59,946 ktoré sú v tomto procese potrebné. 34 00:02:01,597 --> 00:02:04,589 Takže prečo zisťujeme neprijateľné vedľajšie účinky 35 00:02:04,589 --> 00:02:09,024 na polovici populácie po celom tomto procese? 36 00:02:11,163 --> 00:02:12,427 Čo sa deje? 37 00:02:12,777 --> 00:02:16,931 No, vychádza najavo, že bunky používané v tých laboratóriách 38 00:02:16,931 --> 00:02:18,865 sú mužské, 39 00:02:18,865 --> 00:02:22,255 zvieratá používané vo výskumoch na zvieratá boli samce, 40 00:02:22,255 --> 00:02:27,375 a klinické testy sa takmer výlučne robili na mužoch. 41 00:02:29,176 --> 00:02:34,550 Ako je možné, že mužský model sa stal naším základom pre medicínsky výskum? 42 00:02:34,554 --> 00:02:38,619 Pozrime sa na príklad, ktorý spopularizovali médiá, 43 00:02:38,619 --> 00:02:41,849 a ktorý má do činenia s prostriedkom na spanie s názvom Ambien. 44 00:02:41,849 --> 00:02:46,627 Ambien sa na trh dostal pred 20 rokmi, 45 00:02:46,627 --> 00:02:51,474 odvtedy sa vypísali stovky miliónov receptov, 46 00:02:51,474 --> 00:02:57,092 a to hlavne ženám, lebo tie poruchami spánku trpia častejšie ako muži. 47 00:02:57,092 --> 00:02:59,197 Ale len minulý rok 48 00:02:59,197 --> 00:03:02,655 Správa potravín a liečiv v USA odporučila zmenšiť dávky na polovicu 49 00:03:02,655 --> 00:03:05,576 len pre ženy, 50 00:03:05,576 --> 00:03:08,693 lebo práve zistili, že ženy toto liečivo metabolizujú 51 00:03:08,693 --> 00:03:11,354 pomalšie ako muži, 52 00:03:11,354 --> 00:03:13,473 čo spôsobuje, že sa ráno budia 53 00:03:13,473 --> 00:03:16,645 s väčším množstvom aktívneho lieku v organizme. 54 00:03:16,645 --> 00:03:20,625 A sú ospalé, sadnú si za volant auta, 55 00:03:20,629 --> 00:03:23,606 a hrozia im dopravné nehody. 56 00:03:24,955 --> 00:03:28,939 Ale nemôžem si pomôcť nemyslieť, ako lekár z pohotovosti, 57 00:03:28,939 --> 00:03:33,660 koľko z tých pacientov, ktorých som za tie roky ošetrila, 58 00:03:33,660 --> 00:03:36,540 boli obeťami dopravných nehôd, 59 00:03:36,540 --> 00:03:39,966 ktorým sa možno dalo zabrániť, 60 00:03:39,966 --> 00:03:45,135 ak by sa takáto analýza vykonala a reagovalo sa na ňu pred 20 rokmi, 61 00:03:45,135 --> 00:03:47,193 keď sa tento liek prvý raz dostal na trh. 62 00:03:49,089 --> 00:03:52,284 Koľko iných vecí sa musí zanalyzovať s ohľadom na pohlavie? 63 00:03:53,197 --> 00:03:54,879 Na čo iné sme ešte zabudli? 64 00:03:57,555 --> 00:04:01,271 Druhá svetová vojna zmenila mnoho vecí, 65 00:04:01,271 --> 00:04:04,186 a jednou z nich je aj táto potreba chrániť ľudí, 66 00:04:04,186 --> 00:04:08,500 aby sa nestali obeťami výskumu bez ich informovaného súhlasu. 67 00:04:09,467 --> 00:04:13,183 Takže niektoré z prepotrebných smerníc alebo pravidiel sa už uskutočňujú 68 00:04:13,183 --> 00:04:18,229 a jednou z týchto túžob bolo chrániť ženy v plodnom veku, 69 00:04:18,229 --> 00:04:21,164 aby sa nezúčastňovali na žiadnych medicínskych výskumoch. 70 00:04:22,016 --> 00:04:26,579 Boli tu obavy: čo ak by sa niečo stalo plodu počas výskumu? 71 00:04:27,366 --> 00:04:28,915 Kto by bol za to zodpovedný? 72 00:04:29,999 --> 00:04:32,462 A tak si vedci v tomto čase pomysleli, 73 00:04:32,462 --> 00:04:35,148 že toto bolo skryté požehnanie, 74 00:04:35,152 --> 00:04:40,365 lebo – povedzme si otvorene – mužské telá sú dosť homogénne. 75 00:04:40,867 --> 00:04:44,297 Muži nemajú neustále kolíšuce hladiny hormónov, 76 00:04:44,297 --> 00:04:48,081 ktoré by mohli kaziť čisté údaje, ktoré by mohli dostať na výskumoch s mužmi. 77 00:04:49,210 --> 00:04:51,920 Bolo to ľahšie. Bolo to lacnejšie. 78 00:04:53,651 --> 00:04:56,514 Nehovoriac o tom, že v tom čase sa všeobecne predpokladalo, 79 00:04:56,514 --> 00:05:00,763 že muži a ženy sú si podobní v každom ohľade, 80 00:05:00,763 --> 00:05:04,200 odhliadnuc od ich rozmnožovacích orgánov a pohlavných hormónov. 81 00:05:05,211 --> 00:05:08,028 Takže bolo rozhodnuté: 82 00:05:09,117 --> 00:05:12,673 medicínsky výskum sa robil na mužoch, 83 00:05:12,673 --> 00:05:15,414 a výsledky sa neskôr aplikovali na ženy. 84 00:05:17,203 --> 00:05:20,764 Čo to urobilo s pohľadom na ženské zdravie? 85 00:05:20,768 --> 00:05:25,054 Zdravie žien sa zúžilo len na reprodukciu: 86 00:05:25,054 --> 00:05:29,593 prsníky, vaječníky, maternica, tehotenstvo. 87 00:05:30,355 --> 00:05:33,387 Tomuto termínu dnes hovoríme bikini medicína. 88 00:05:34,461 --> 00:05:37,135 A takto to bolo až do 80. rokov, 89 00:05:37,135 --> 00:05:40,644 keď tento koncept kritizovala komunita lekárov 90 00:05:40,644 --> 00:05:44,799 a ľudí pôsobiacich vo verejnom zdravotníctve, keď zistili, 91 00:05:44,799 --> 00:05:49,126 že vylúčením žien zo všetkých štúdií medicínskeho výskumu 92 00:05:49,130 --> 00:05:52,639 sme im vlastne urobili medvediu službu, 93 00:05:52,639 --> 00:05:54,995 a to v tom, že okrem rozmnožovania 94 00:05:54,999 --> 00:05:57,583 v podstate nič nevieme o jedinečných potrebách 95 00:05:57,587 --> 00:05:59,305 ženského pacienta. 96 00:06:00,999 --> 00:06:06,543 Odvtedy vyšlo na svetlo obrovské množstvo dôkazov, 97 00:06:06,543 --> 00:06:12,048 čo nám ukazuje, akí rozdielni sú muži a ženy v každom ohľade. 98 00:06:17,297 --> 00:06:20,070 Viete, v medicíne máme túto frázu: 99 00:06:20,070 --> 00:06:23,022 deti nie sú len malí dospelí. 100 00:06:24,810 --> 00:06:26,767 Hovoríme si to, aby sme si pripomenuli, 101 00:06:26,767 --> 00:06:31,448 že deti majú vlastne inú fyziológiu než normálni dospelí. 102 00:06:32,678 --> 00:06:37,635 A preto sa objavila špecializácia pediatria. 103 00:06:37,659 --> 00:06:43,905 A teraz môžeme skúmať deti, aby sme im zlepšili život. 104 00:06:45,039 --> 00:06:47,936 A viem, že to isté sa dá povedať o ženách. 105 00:06:47,960 --> 00:06:53,021 Ženy nie sú len muži s prsiami a potrubiami. 106 00:06:54,561 --> 00:06:58,117 Ale majú svoju anatómiu a fyziológiu, 107 00:06:58,141 --> 00:07:01,671 ktorá si zaslúži, aby sa skúmala s rovnakou intenzitou. 108 00:07:03,381 --> 00:07:06,312 Ako príklad si zoberme kardiovaskulárny systém. 109 00:07:06,999 --> 00:07:10,706 Táto oblasť medicíny urobila najviac pre to, aby zistila, 110 00:07:10,730 --> 00:07:14,879 prečo sa zdá, že muži a ženy majú úplne iné infarkty. 111 00:07:15,999 --> 00:07:21,089 Srdcové choroby sú príčinou smrti číslo 1 u mužov aj u žien, 112 00:07:21,113 --> 00:07:25,549 ale po prvom roku od infarktu zomrie viac žien ako mužov. 113 00:07:27,049 --> 00:07:31,063 Muži sa sťažujú na dláviacu bolesť v hrudníku, 114 00:07:31,087 --> 00:07:33,569 akoby im na hrudi sedel slon. 115 00:07:34,455 --> 00:07:35,995 A toto nazývame typickým. 116 00:07:37,622 --> 00:07:40,712 Ženy majú tiež bolesť v hrudi. 117 00:07:40,736 --> 00:07:47,433 Ale viac žien sa sťažuje na to, že sa „jednoducho necítia dobre“, 118 00:07:48,898 --> 00:07:51,767 „akoby sa nevedeli dobre nadýchnuť“, 119 00:07:51,791 --> 00:07:53,765 či „v poslednom čase príliš unavene“. 120 00:07:55,000 --> 00:07:57,903 A z nejakého dôvodu toto nazývame netypické, 121 00:07:57,927 --> 00:08:01,854 hoci, ako som spomenula, ženy naozaj tvoria polovicu populácie. 122 00:08:03,537 --> 00:08:09,308 A aké sú teda dôkazy, ktoré pomáhajú vysvetliť niektoré tieto rozdiely? 123 00:08:09,999 --> 00:08:12,530 Ak sa pozrieme na anatómiu, 124 00:08:12,554 --> 00:08:17,839 ženy majú menšie krvné cievy vedúce do srdca, 125 00:08:18,593 --> 00:08:23,073 a v týchto cievach sa choroba rozvíja inak 126 00:08:23,097 --> 00:08:25,152 u žien než u mužov. 127 00:08:25,875 --> 00:08:31,027 A testy, ktoré používame na určenie, či má niekto riziko infarktu, 128 00:08:31,051 --> 00:08:35,623 sú v prvom rade navrhnuté mužmi, a testované a zdokonaľované na mužoch, 129 00:08:35,647 --> 00:08:38,781 a preto nie sú také dobré pri detekovaní rizika u žien. 130 00:08:40,305 --> 00:08:43,242 A potom, keď myslíme na liečbu, 131 00:08:43,266 --> 00:08:46,513 bežnú liečbu liekmi, ktoré užívame, napríklad aspirín. 132 00:08:47,767 --> 00:08:52,294 Aspirín podávame zdravým mužom, aby sme im pomohli predísť infarktu, 133 00:08:52,318 --> 00:08:56,552 ale viete o tom, že ak podáte aspirín zdravým ženám, 134 00:08:56,576 --> 00:08:58,162 je to pre ne vlastne škodlivé? 135 00:09:00,376 --> 00:09:02,758 Toto nám len potvrdzuje, 136 00:09:02,782 --> 00:09:05,534 že sa stále pohybujeme len po povrchu. 137 00:09:07,145 --> 00:09:10,571 Pohotovostná medicína je rýchly biznis. 138 00:09:11,563 --> 00:09:14,916 V koľkých oblastiach medicíny, ktoré môžu zachrániť život, 139 00:09:14,940 --> 00:09:17,570 ako rakovina a infarkt, 140 00:09:17,570 --> 00:09:23,423 sú dôležité rozdiely medzi mužmi a ženami, ktoré by sme mohli využívať? 141 00:09:24,293 --> 00:09:29,056 Alebo dokonca, prečo niektorým ľuďom tečie z nosa 142 00:09:29,080 --> 00:09:31,265 viac než iným, 143 00:09:31,289 --> 00:09:34,616 či prečo lieky proti bolesti, ktoré dávame tým so zlomenými malíčkami 144 00:09:34,640 --> 00:09:37,845 u niektorých účinkujú, a u iných nie? 145 00:09:41,288 --> 00:09:46,518 Inštitút medicíny tvrdí, že každá bunka má pohlavie. 146 00:09:47,820 --> 00:09:49,233 Čo to znamená? 147 00:09:50,532 --> 00:09:52,930 Pohlavie (sex) je DNA. 148 00:09:52,954 --> 00:09:57,295 Rod (gender) je to, ako sa niekto prezentuje v spoločnosti. 149 00:09:57,883 --> 00:10:00,423 A tieto dva pojmy sa vždy nestretávajú, 150 00:10:00,447 --> 00:10:03,613 ako vidíme u populácie, ktorá je transgender. 151 00:10:04,740 --> 00:10:09,655 Ale je dôležité pochopiť, že od momentu počatia 152 00:10:09,679 --> 00:10:11,801 každá bunka v našom tele, 153 00:10:11,825 --> 00:10:15,126 bunka pokožky, vlasov, srdca a pľúc, 154 00:10:15,150 --> 00:10:18,437 obsahuje našu jedinečnú DNA, 155 00:10:18,461 --> 00:10:22,212 a tá DNA obsahuje chromozómy, ktoré určujú, 156 00:10:22,236 --> 00:10:27,297 či sa staneme mužom alebo ženou. 157 00:10:28,400 --> 00:10:29,988 Kedysi sme si mysleli, 158 00:10:30,012 --> 00:10:34,340 že tie chromozómy určujúce pohlavie, ktoré vidíme tu, 159 00:10:34,364 --> 00:10:37,737 XY sú mužské, XX sú ženské, 160 00:10:37,761 --> 00:10:42,975 sotva určovali, či sa narodíte s vaječníkmi, alebo semenníkmi, 161 00:10:42,999 --> 00:10:46,740 a že to boli práve pohlavné hormóny produkované týmito orgánmi, 162 00:10:46,764 --> 00:10:51,329 ktoré sú zodpovedné za rozdiely, ktoré vidíme v opačnom pohlaví. 163 00:10:52,757 --> 00:10:57,591 Ale teraz vieme, že táto teória bola nesprávna, 164 00:10:57,615 --> 00:11:00,060 alebo aspoň trochu nekompletná. 165 00:11:00,084 --> 00:11:04,862 A našťastie vedci ako Dr. Page z Whitehead Institute, 166 00:11:04,886 --> 00:11:06,860 ktorý pracuje na chromozóme Y, 167 00:11:06,884 --> 00:11:09,051 a doktor Yang z UCLA, 168 00:11:09,075 --> 00:11:14,764 našli dôkazy, ktoré nám hovoria, že tieto chromozómy určujúce pohlavie, 169 00:11:14,764 --> 00:11:17,355 ktoré sú v každej bunke nášho tela 170 00:11:17,379 --> 00:11:22,738 sú neustále aktívne počas nášho celého života 171 00:11:24,517 --> 00:11:28,092 a mohli by byť tým, čo je zodpovedné za rozdiely, ktoré vidíme 172 00:11:28,116 --> 00:11:30,331 v dávkovaní liekov, 173 00:11:30,355 --> 00:11:33,321 alebo za príčinu rozdielov medzi mužmi a ženami 174 00:11:33,345 --> 00:11:36,861 v citlivosti a vážnosti chorôb. 175 00:11:39,032 --> 00:11:41,952 Tieto nové vedomosti menia pravidlá hry, 176 00:11:45,425 --> 00:11:48,799 a je na tých vedcoch, ktorí stále hľadajú dôkazy, 177 00:11:48,823 --> 00:11:52,976 ale je na klinických lekároch, aby začali vykladať tieto údaje 178 00:11:53,000 --> 00:11:55,999 pri lôžku, a to už dnes. 179 00:11:57,168 --> 00:11:58,324 Hneď teraz. 180 00:12:01,450 --> 00:12:04,564 Aby sme tomu pomohli, som spoluzakladateľkou národnej organizácie 181 00:12:04,564 --> 00:12:07,481 s názvom Sex and Gender Women's Health Collaborative, 182 00:12:07,505 --> 00:12:12,125 a my zbierame všetky tieto údaje, aby boli prístupné pri učení 183 00:12:12,149 --> 00:12:13,554 a starostlivosti o pacientov. 184 00:12:14,380 --> 00:12:18,748 A pracujeme na tom, aby sa vďaka nám stretli medicínski učitelia. 185 00:12:19,756 --> 00:12:21,224 To je veľa práce. 186 00:12:22,162 --> 00:12:27,301 Mení to spôsob, akým sa medicínsky tréning robil od svojho počiatku. 187 00:12:29,039 --> 00:12:30,882 Ale ja tomu verím. 188 00:12:31,882 --> 00:12:37,479 Viem, že uvidia hodnotu začlenenia pohľadu pohlavia 189 00:12:37,503 --> 00:12:39,225 do súčasných učebných osnov. 190 00:12:40,598 --> 00:12:45,216 Je to o správnom školení poskytovateľov zdravotnej starostlivosti. 191 00:12:48,437 --> 00:12:49,588 A na regionálnej úrovni 192 00:12:49,612 --> 00:12:53,473 som spolutvorkyňou divízie Oddelenia pohotovostnej medicíny 193 00:12:53,497 --> 00:12:55,217 tu na Brown University, 194 00:12:55,241 --> 00:12:57,851 s názvom Pohlavie a rod v pohotovostnej medicíne, 195 00:12:57,875 --> 00:13:02,501 a vykonávame výskum na určenie rozdielov medzi mužmi a ženami 196 00:13:02,525 --> 00:13:04,683 v pohotovostných podmienkach, 197 00:13:04,707 --> 00:13:09,975 ako srdcové choroby a infarkty, otravy krvi a zneužívanie liekov, 198 00:13:09,999 --> 00:13:14,376 ale veríme, že v popredí je vzdelanie. 199 00:13:15,304 --> 00:13:19,305 Vytvorili sme 360-stupňový model vzdelávania. 200 00:13:19,329 --> 00:13:25,287 Máme programy pre lekárov, pre sestričky, študentov 201 00:13:25,311 --> 00:13:27,017 a pre pacientov. 202 00:13:27,511 --> 00:13:31,569 Pretože toto sa nesmie nechať len na lídrov v zdravotnej starostlivosti. 203 00:13:32,315 --> 00:13:35,792 My všetci hráme úlohu pri zmenách. 204 00:13:36,650 --> 00:13:40,507 Ale musím vás varovať: toto nie je ľahké. 205 00:13:41,840 --> 00:13:43,432 Vlastne, je to ťažké. 206 00:13:45,146 --> 00:13:49,538 Od základov to mení spôsob, akým premýšľame o medicíne, 207 00:13:49,562 --> 00:13:52,559 zdraví a výskume. 208 00:13:53,711 --> 00:13:56,847 Mení to náš vzťah k systému zdravotnej starostlivosti. 209 00:13:57,760 --> 00:14:00,648 Ale niet cesty späť. 210 00:14:01,339 --> 00:14:05,038 Teraz vieme práve dosť na to, 211 00:14:05,062 --> 00:14:07,418 aby sme vedeli, že sme to nerobili správne. 212 00:14:09,672 --> 00:14:11,990 Martin Luther King Jr povedal: 213 00:14:12,014 --> 00:14:16,663 „Zmena nepríde na kolieskach nevyhnutnosti, 214 00:14:16,687 --> 00:14:18,861 prichádza neustálym bojom.“ 215 00:14:20,314 --> 00:14:23,044 A prvý krok k zmene je povedomie. 216 00:14:24,116 --> 00:14:28,194 Nie je to len o zlepšení medicínskej starostlivosti pre ženy. 217 00:14:28,702 --> 00:14:33,661 Je to o personalizovanej, individuálnej zdravotnej starostlivosti pre každého. 218 00:14:35,090 --> 00:14:41,192 Toto povedomie má silu transformovať zdravotnú starostlivosť pre mužov a ženy. 219 00:14:42,827 --> 00:14:48,515 A odteraz chcem, aby ste sa pýtali lekárov, 220 00:14:48,539 --> 00:14:53,696 či liečba, ktorú dostávate, je prispôsobená vášmu pohlaviu a rodu. 221 00:14:54,246 --> 00:14:56,935 Možno nepoznajú odpoveď, 222 00:14:56,959 --> 00:14:58,125 zatiaľ. 223 00:14:59,101 --> 00:15:02,963 Ale diskusia sa už začala a spoločne sa môžeme všetci učiť. 224 00:15:03,797 --> 00:15:08,174 Pamätajte, že pre mňa a mojich kolegov v tejto branži 225 00:15:08,198 --> 00:15:10,475 je vaše pohlavie a rod dôležité. 226 00:15:11,379 --> 00:15:12,531 Ďakujem. 227 00:15:12,555 --> 00:15:16,999 (potlesk)