WEBVTT 00:00:01.224 --> 00:00:03.719 Todos nós vamos ao médico. 00:00:05.135 --> 00:00:09.297 E fazemo-lo com confiança e uma fé cega 00:00:09.297 --> 00:00:13.482 em que os exames que nos mandam fazer e os medicamentos que nos receitam 00:00:13.511 --> 00:00:15.901 se baseiam em provas, 00:00:16.607 --> 00:00:19.159 provas destinadas a ajudar-nos. 00:00:20.354 --> 00:00:25.573 A realidade é que isso nem sempre acontece com toda a gente. 00:00:27.069 --> 00:00:28.707 E se eu vos disser 00:00:28.707 --> 00:00:32.307 que a ciência médica descoberta no século passado 00:00:32.391 --> 00:00:35.744 se baseou apenas em metade da população? NOTE Paragraph 00:00:36.157 --> 00:00:38.700 Sou médica de urgências. 00:00:38.876 --> 00:00:42.438 Fui treinada para estar preparada para emergência médicas. 00:00:43.116 --> 00:00:46.707 Trata-se de salvar vidas. Não é fixe? 00:00:48.688 --> 00:00:52.031 Ok, há muitos narizes a pingar e pés esmagados, 00:00:52.035 --> 00:00:55.102 mas, seja quem for que entre pela porta das urgências, 00:00:55.554 --> 00:00:57.811 mandamos fazer os mesmos exames, 00:00:58.082 --> 00:01:00.244 receitamos os mesmos medicamentos, 00:01:00.244 --> 00:01:04.244 sem pensar sequer qual o sexo dos doentes. 00:01:05.584 --> 00:01:07.813 Porque é que havíamos de pensar nisso? 00:01:07.832 --> 00:01:11.251 Nunca nos ensinaram que havia qualquer diferença entre homens e mulheres. NOTE Paragraph 00:01:11.322 --> 00:01:13.807 Um recente estudo da responsabilidade do governo 00:01:13.807 --> 00:01:17.050 revelou que 80% dos medicamentos retirados do mercado 00:01:17.068 --> 00:01:20.306 foram retirados por terem efeitos colaterais nas mulheres. 00:01:21.383 --> 00:01:23.278 Pensem bem nisto. 00:01:23.685 --> 00:01:27.037 Porque é que só estamos a descobrir efeitos colaterais nas mulheres 00:01:27.459 --> 00:01:30.688 depois de um medicamento ter sido lançado no mercado? 00:01:31.482 --> 00:01:36.673 Passam-se anos até que um medicamento passe de uma ideia 00:01:37.157 --> 00:01:40.290 testada em células num laboratório, 00:01:40.681 --> 00:01:42.652 estudada em animais, 00:01:42.652 --> 00:01:44.842 e depois em experiências clínicas em pessoas, 00:01:44.842 --> 00:01:48.395 para finalmente passar por um processo de aprovação regulador, 00:01:48.410 --> 00:01:52.743 até estar disponível para ser receitado pelo médico? 00:01:54.256 --> 00:01:58.256 Para não falar dos milhões e milhares de milhões de dólares de financiamento 00:01:58.278 --> 00:02:00.421 que são necessários para todo este processo. 00:02:01.710 --> 00:02:05.006 Então porque é que descobrimos efeitos colaterais inaceitáveis 00:02:05.006 --> 00:02:09.006 em metade da população depois de passar por tudo isto? 00:02:11.350 --> 00:02:13.074 O que é que se passa? NOTE Paragraph 00:02:13.184 --> 00:02:16.127 Acontece que as células usadas em laboratório, 00:02:16.849 --> 00:02:18.706 são células masculinas. 00:02:18.899 --> 00:02:22.404 Os animais usados nos estudos de animais, são machos. 00:02:22.404 --> 00:02:26.870 E as experiências clínicas têm sido feitas quase exclusivamente em homens. NOTE Paragraph 00:02:29.267 --> 00:02:33.857 Porque é que o modelo masculino se tornou no padrão para a investigação médica? 00:02:34.565 --> 00:02:38.841 Vejamos um exemplo que tem sido popularizado pelos "media". 00:02:38.882 --> 00:02:41.491 Tem a ver com o auxiliar de sono Ambien, 00:02:41.594 --> 00:02:45.594 O Ambien foi lançado no mercado há mais de 20 anos. 00:02:46.980 --> 00:02:51.604 Desde então, têm sido passadas centenas de milhões de receitas, 00:02:51.604 --> 00:02:53.471 principalmente a mulheres, 00:02:53.476 --> 00:02:57.009 porque as mulheres sofrem mais de perturbões do sono do que os homens. 00:02:57.301 --> 00:02:59.387 Mas no ano passado, 00:02:59.403 --> 00:03:03.098 a Administração de Alimentos e Drogas recomendou cortar a dose ao meio 00:03:03.169 --> 00:03:05.064 só para as mulheres, 00:03:05.608 --> 00:03:08.913 porque descobriram que as mulheres metabolizam o medicamento 00:03:08.923 --> 00:03:11.304 a um ritmo mais lento do que os homens, 00:03:11.350 --> 00:03:13.760 fazendo com que acordem de manhã 00:03:13.760 --> 00:03:16.302 com muito do medicamento ativo no organismo. 00:03:16.686 --> 00:03:20.609 Por isso ficam sonolentas e quando pegam no volante 00:03:20.681 --> 00:03:23.386 correm o risco de acidentes de viação. 00:03:25.179 --> 00:03:29.037 Não posso deixar de pensar, enquanto médica de urgências, 00:03:29.178 --> 00:03:33.178 em quantas das minhas pacientes que tratei ao longo dos anos 00:03:33.402 --> 00:03:36.136 se envolveram num acidente de viação 00:03:36.480 --> 00:03:39.728 que possivelmente podia ter sido evitado 00:03:40.220 --> 00:03:44.877 se este tipo de análise tivesse sido feito há 20 anos, 00:03:45.280 --> 00:03:48.185 quando este medicamento foi lançado pela primeira vez. 00:03:49.166 --> 00:03:52.823 Quantas outras coisas precisam de ser analisadas de acordo com o sexo? 00:03:53.378 --> 00:03:55.473 Que mais é que não sabemos? NOTE Paragraph 00:03:57.474 --> 00:04:00.741 A II Guerra Mundial mudou muitas coisas. 00:04:01.410 --> 00:04:04.201 Uma delas foi a necessidade de proteger as pessoas 00:04:04.201 --> 00:04:08.438 de serem vítimas de investigação médica sem consentimento informado. 00:04:09.680 --> 00:04:13.223 Por isso foram instituídas linhas de orientação muito necessárias. 00:04:13.391 --> 00:04:18.324 Em parte, havia o desejo de proteger as mulheres em idade de procriar 00:04:18.324 --> 00:04:21.067 de participar em qualquer estudo de investigação médica. 00:04:22.284 --> 00:04:26.513 Havia um receio: se acontecesse qualquer coisa ao feto durante o estudo? 00:04:27.712 --> 00:04:29.808 Quem seria o responsável? 00:04:30.288 --> 00:04:33.107 Por isso os cientistas da época pensaram 00:04:33.107 --> 00:04:35.507 que, por um lado, era uma bênção, 00:04:35.507 --> 00:04:37.640 porque, convenhamos, 00:04:37.932 --> 00:04:40.789 o corpo dos homens é muito mais homogéneo. 00:04:41.070 --> 00:04:44.679 Não tem os níveis de hormonas em constante flutuação 00:04:44.679 --> 00:04:48.327 que podem alterar os dados nítidos que podiam obter se tivessem só homens. 00:04:49.457 --> 00:04:52.276 Era mais fácil. Era mais barato. 00:04:53.715 --> 00:04:56.944 Para não falar de que, nessa época, havia uma noção generalizada 00:04:56.951 --> 00:05:00.047 que homens e mulheres eram iguais em todos os aspetos, 00:05:01.069 --> 00:05:04.069 para além dos órgãos reprodutores e das hormonas sexuais. 00:05:05.506 --> 00:05:07.887 Portanto, ficou decidido: NOTE Paragraph 00:05:09.352 --> 00:05:13.123 a investigação médica passou a ser realizada só em homens. 00:05:13.123 --> 00:05:15.657 Os resultados, depois, eram aplicados às mulheres. 00:05:17.298 --> 00:05:20.374 O que é que isto fez quanto à noção da saúde das mulheres? 00:05:20.982 --> 00:05:24.859 A saúde das mulheres tornou-se sinónimo de reprodução: 00:05:25.208 --> 00:05:29.208 mamas, ovários, útero, gravidez. 00:05:30.613 --> 00:05:33.584 Por isso referimo-nos a isso como a "medicina biquíni". 00:05:34.847 --> 00:05:37.685 Isso manteve-se assim até aos anos 80, 00:05:37.696 --> 00:05:40.772 quando este conceito foi posto em causa pela comunidade médica 00:05:40.772 --> 00:05:44.124 e pelos políticos de saúde pública, quando perceberam 00:05:44.133 --> 00:05:48.638 que, ao excluírem as mulheres de todos os estudos de investigação médica, 00:05:49.254 --> 00:05:52.397 estávamos a prestar-lhes um mau serviço. 00:05:52.935 --> 00:05:55.383 Para além das questões de reprodução, NOTE Paragraph 00:05:55.383 --> 00:05:58.383 praticamente não se sabia nada sobre as necessidades especiais 00:05:58.383 --> 00:06:00.137 da doente feminina. 00:06:01.153 --> 00:06:06.077 Desde essa época, tem aparecido uma quantidade assombrosa de indícios 00:06:06.629 --> 00:06:11.763 que nos mostram como são diferentes homens e mulheres, em todos os aspetos. 00:06:17.407 --> 00:06:19.693 Temos um dito em medicina: 00:06:20.083 --> 00:06:23.045 "As crianças não são apenas adultos pequenos". 00:06:25.041 --> 00:06:27.308 Dizemos isto para nos lembrarmos 00:06:27.308 --> 00:06:31.308 de que as crianças têm uma fisiologia diferente de um adulto normal. 00:06:32.597 --> 00:06:37.512 Por causa disso, criou-se a especialidade médica da pediatria. 00:06:37.892 --> 00:06:43.196 Agora realizamos experiências com crianças a fim de melhorar a vida delas. 00:06:45.226 --> 00:06:48.160 Sei que podemos dizer o mesmo das mulheres. 00:06:48.186 --> 00:06:52.186 As mulheres não são apenas homens com seios e trompas. NOTE Paragraph 00:06:52.981 --> 00:06:54.438 (Risos) 00:06:54.805 --> 00:06:58.462 Têm uma anatomia e fisiologia próprias 00:06:58.462 --> 00:07:01.376 que merecem ser estudadas com a mesma profundidade. 00:07:03.459 --> 00:07:06.526 Vejamos, por exemplo, o sistema cardiovascular, 00:07:07.116 --> 00:07:11.116 Esta área da medicina tem feito o mais que pode para tentar perceber 00:07:11.116 --> 00:07:13.478 porque é que parece que homens e mulheres 00:07:13.478 --> 00:07:15.707 têm ataques cardíacos totalmente diferentes. 00:07:16.070 --> 00:07:20.070 As doenças cardíacas são a primeira causa de morte em homens e mulheres. 00:07:21.120 --> 00:07:23.759 mas no primeiro ano depois de um ataque cardíaco, 00:07:23.759 --> 00:07:25.701 morrem mais mulheres do que homens. 00:07:27.163 --> 00:07:31.163 Os homens queixam-se de uma forte dor no peito 00:07:31.214 --> 00:07:33.824 — um elefante sentado sobre o peito. 00:07:34.742 --> 00:07:37.218 Chamamos a isto uma queixa típica. 00:07:37.903 --> 00:07:40.456 As mulheres também têm uma dor no peito. NOTE Paragraph 00:07:40.903 --> 00:07:47.122 Mas há mais mulheres do que homens que só se queixam de "não me sinto bem", 00:07:48.890 --> 00:07:51.310 "parece que não tenho ar suficiente", 00:07:51.857 --> 00:07:54.219 "sinto-me cansada ultimamente". 00:07:55.224 --> 00:07:58.090 Não sei porquê, chamamos a isto "atípico", 00:07:58.090 --> 00:08:02.070 embora, como já referi, as mulheres constituam metade da população. 00:08:03.659 --> 00:08:09.088 E se olhássemos para alguns dos indícios para explicar estas diferenças? 00:08:10.194 --> 00:08:12.832 Se olhássemos para a anatomia? 00:08:12.900 --> 00:08:17.138 Os vasos sanguíneos que rodeiam o coração são mais pequenos nas mulheres, 00:08:17.138 --> 00:08:19.069 em comparação com os homens. 00:08:19.069 --> 00:08:21.803 A forma como esses vasos sanguíneos desenvolvem a doença 00:08:21.804 --> 00:08:25.271 é diferente nas mulheres, em comparação com os homens. 00:08:25.987 --> 00:08:28.482 Os exames que usamos para determinar 00:08:28.482 --> 00:08:31.149 se alguém corre o risco de um ataque cardíaco, NOTE Paragraph 00:08:31.149 --> 00:08:35.625 foram inicialmente concebidos, testados e aperfeiçoados em homens. 00:08:36.045 --> 00:08:38.873 Por isso não são tão bons para o determinar nas mulheres. 00:08:40.431 --> 00:08:42.955 Depois, pensamos na medicação 00:08:43.305 --> 00:08:46.323 — medicamentos que usamos, como a aspirina. 00:08:47.994 --> 00:08:52.432 Damos aspirinas a homens saudáveis, para impedir ataques cardíacos, 00:08:52.525 --> 00:08:56.535 mas sabiam que, se dermos aspirinas a uma mulher saudável, 00:08:56.766 --> 00:08:59.357 isso é prejudicial? 00:09:00.642 --> 00:09:05.061 O que isto nos diz é que estamos apenas a arranhar a superfície. 00:09:07.181 --> 00:09:10.476 A medicina de urgências é uma coisa de ritmo apressado. 00:09:11.796 --> 00:09:15.139 Em quantas áreas da medicina que podem salvar vidas, NOTE Paragraph 00:09:15.139 --> 00:09:17.625 como o cancro e os ataques cardíacos, 00:09:18.549 --> 00:09:22.834 há diferenças importantes entre homens e mulheres que podemos ignorar? 00:09:24.468 --> 00:09:29.316 Ou ainda, porque é que umas pessoas ficam com o nariz a pingar 00:09:29.356 --> 00:09:30.975 mais do que outras? 00:09:30.980 --> 00:09:34.980 Ou porque é que a medicação para a dor que damos aos dedos dos pés magoados 00:09:35.025 --> 00:09:37.816 funciona numas pessoas e não noutras? 00:09:41.399 --> 00:09:45.999 O Instituto de Medicina disse: "cada célula tem um sexo". 00:09:47.942 --> 00:09:50.266 O que é que isso significa? 00:09:50.976 --> 00:09:52.937 Sexo é ADN. 00:09:53.119 --> 00:09:57.119 O sexo é como uma pessoa se apresenta na sociedade. 00:09:58.023 --> 00:10:00.756 Essas duas coisas nem sempre condizem, 00:10:00.765 --> 00:10:03.755 como podemos ver na população transsexual. NOTE Paragraph 00:10:04.809 --> 00:10:08.809 Mas é importante perceber que, a partir do momento da conceção, 00:10:09.964 --> 00:10:12.287 cada célula do nosso corpo 00:10:12.302 --> 00:10:15.521 — pele, cabelo, coração e pulmões — 00:10:15.521 --> 00:10:17.721 contém o nosso ADN especial, 00:10:18.402 --> 00:10:22.564 e esse ADN contém os cromossomas que determinam 00:10:22.645 --> 00:10:27.064 se somos macho ou fêmea, homem ou mulher. 00:10:28.505 --> 00:10:33.515 Pensava-se que esses cromossomas determinantes do sexo, aqui representados 00:10:34.511 --> 00:10:37.930 — XY para os machos, XX para as fêmeas — 00:10:37.979 --> 00:10:42.227 apenas determinavam se nascíamos com ovários ou testículos, 00:10:43.124 --> 00:10:46.685 e que as hormonas sexuais que esses órgãos produziam 00:10:46.865 --> 00:10:50.865 eram responsáveis pelas diferenças que vemos em sexos opostos. 00:10:52.995 --> 00:10:56.986 Mas agora sabemos que essa teoria estava errada 00:10:57.760 --> 00:11:00.122 ou, pelo menos, incompleta. 00:11:00.555 --> 00:11:04.888 Felizmente, cientistas como Dr. Page, do Instituto Wthitehead, 00:11:04.917 --> 00:11:07.231 que trabalha no cromossoma Y. 00:11:07.231 --> 00:11:09.289 e o Doutor Yang, da UCLA, 00:11:09.289 --> 00:11:14.793 descobriram indícios que nos dizem que esses cromossomas determinantes do sexo, 00:11:14.797 --> 00:11:17.568 que existem em todas as células do nosso corpo, 00:11:17.568 --> 00:11:22.339 continuam ativos durante toda a vida 00:11:24.668 --> 00:11:28.316 e podem ser os responsáveis pelas diferenças que vemos 00:11:28.318 --> 00:11:30.508 na dosagem de medicamentos 00:11:30.508 --> 00:11:33.337 ou porque é que há diferenças entre homens e mulheres 00:11:33.352 --> 00:11:36.866 na suscetibilidade e na gravidade das doenças. 00:11:39.158 --> 00:11:42.368 Este novo conhecimento modifica as regras do jogo. 00:11:45.619 --> 00:11:48.923 Cabe a esses cientistas continuar a procurar esses indícios 00:11:48.931 --> 00:11:52.931 mas é da responsabilidade dos clínicos começar a traduzir esses dados 00:11:53.190 --> 00:11:56.219 à cabeceira do doente, neste momento. 00:11:57.457 --> 00:11:59.028 Agora mesmo. 00:12:01.511 --> 00:12:04.911 Para isso, sou cofundadora duma organização nacional 00:12:04.911 --> 00:12:07.854 chamada Sex and Gender Women's Health Collaborative. NOTE Paragraph 00:12:07.854 --> 00:12:10.892 Recolhemos todos estes dados, de modo que estão disponíveis 00:12:10.919 --> 00:12:13.939 para o ensino e tratamento de doentes. 00:12:14.498 --> 00:12:18.793 Agora estamos a trabalhar para reunir à mesma mesa os educadores médicos. 00:12:20.010 --> 00:12:21.705 É um trabalho difícil. 00:12:22.345 --> 00:12:27.040 Está a alterar a forma como a formação médica tem sido feita desde o início. 00:12:29.285 --> 00:12:31.533 Mas acredito neles. 00:12:32.169 --> 00:12:37.512 Sei que eles vão reconhecer a validade de incorporar a perspetiva dos dois sexos 00:12:37.666 --> 00:12:40.018 nos programas atuais. 00:12:40.815 --> 00:12:45.110 Trata-se de formar corretamente os futuros profissionais da saúde. 00:12:48.082 --> 00:12:51.444 Regionalmente, sou cocriadora duma divisão 00:12:51.444 --> 00:12:53.872 dentro do Departamento de Medicina de Emergência 00:12:53.872 --> 00:12:55.558 aqui na Universidade Brown, NOTE Paragraph 00:12:55.558 --> 00:12:58.273 chamada As Diferenças de Sexos na Medicina de Emergência. 00:12:58.295 --> 00:13:02.723 Orientamos a investigação para determinar as diferenças entre homens e mulheres 00:13:02.723 --> 00:13:04.809 em situações de emergência, 00:13:04.844 --> 00:13:09.949 como doenças cardíacas e AVCs, septicemias e abuso de drogas, 00:13:10.196 --> 00:13:14.482 mas também consideramos que a educação é fundamental. 00:13:15.518 --> 00:13:19.290 Criámos um modelo de ensino abrangente. 00:13:19.555 --> 00:13:24.765 Temos programas para médicos, enfermeiros, estudantes 00:13:25.504 --> 00:13:27.447 e para doentes. 00:13:27.763 --> 00:13:31.763 Porque isto não pode ser deixado apenas aos líderes dos cuidados de saúde. 00:13:32.314 --> 00:13:35.838 Todos temos um papel para fazer a diferença. 00:13:36.957 --> 00:13:40.272 Mas digo-vos, não é fácil. 00:13:42.124 --> 00:13:44.324 Na verdade, é mesmo difícil. 00:13:45.340 --> 00:13:48.787 É essencialmente alterar a forma como pensamos na medicina, NOTE Paragraph 00:13:49.703 --> 00:13:53.017 na saúde e na investigação. 00:13:53.863 --> 00:13:57.149 Está a alterar a nossa relação com o sistema de cuidados de saúde. 00:13:58.113 --> 00:14:00.760 Mas não podemos voltar atrás. NOTE Paragraph 00:14:01.474 --> 00:14:04.264 Já sabemos o suficiente 00:14:05.255 --> 00:14:08.045 para saber que não estávamos a agir bem. 00:14:09.792 --> 00:14:12.001 Martin Luther King, Jr. disse: 00:14:12.001 --> 00:14:16.001 "A mudança não rola nas roda da inevitabilidade, 00:14:16.817 --> 00:14:19.227 "mas vem através da luta contínua”. 00:14:20.555 --> 00:14:23.793 O primeiro passo para a mudança é a tomada de consciência. 00:14:24.201 --> 00:14:28.201 Não se trata de improvisar cuidados médicos para as mulheres. 00:14:28.685 --> 00:14:30.978 Trata-se de cuidados médicos 00:14:30.978 --> 00:14:34.387 personalizados, individualizados para toda a gente. 00:14:35.155 --> 00:14:39.984 Esta consciência tem o poder de transformar os cuidados médicos 00:14:39.984 --> 00:14:42.108 para homens e mulheres. NOTE Paragraph 00:14:43.056 --> 00:14:48.085 A partir de agora, queria que todos perguntassem aos vossos médicos NOTE Paragraph 00:14:48.094 --> 00:14:52.951 se os tratamentos que recebem são específicos para o vosso sexo. 00:14:54.325 --> 00:14:56.906 Eles podem não saber responder... 00:14:57.383 --> 00:14:58.850 ... ainda. 00:14:59.578 --> 00:15:02.988 Mas a conversa começou e, em conjunto, todos podemos aprender. 00:15:04.057 --> 00:15:07.904 Lembrem-se, para mim e para os meus colegas nesta área, 00:15:08.268 --> 00:15:10.773 o vosso sexo é importante. 00:15:11.592 --> 00:15:13.278 Obrigada. 00:15:13.417 --> 00:15:17.322 (Aplausos)