1 00:00:01,224 --> 00:00:03,719 Todos nós vamos ao médico. 2 00:00:05,135 --> 00:00:09,297 E fazemo-lo com confiança e uma fé cega 3 00:00:09,297 --> 00:00:13,482 em que os exames que nos mandam fazer e os medicamentos que nos receitam 4 00:00:13,511 --> 00:00:15,901 se baseiam em provas, 5 00:00:16,607 --> 00:00:19,159 provas destinadas a ajudar-nos. 6 00:00:20,354 --> 00:00:25,573 A realidade é que isso nem sempre acontece com toda a gente. 7 00:00:27,069 --> 00:00:28,707 E se eu vos disser 8 00:00:28,707 --> 00:00:32,307 que a ciência médica descoberta no século passado 9 00:00:32,391 --> 00:00:35,744 se baseou apenas em metade da população? 10 00:00:36,157 --> 00:00:38,700 Sou médica de urgências. 11 00:00:38,876 --> 00:00:42,438 Fui treinada para estar preparada para emergência médicas. 12 00:00:43,116 --> 00:00:46,707 Trata-se de salvar vidas. Não é fixe? 13 00:00:48,688 --> 00:00:52,031 Ok, há muitos narizes a pingar e pés esmagados, 14 00:00:52,035 --> 00:00:55,102 mas, seja quem for que entre pela porta das urgências, 15 00:00:55,554 --> 00:00:57,811 mandamos fazer os mesmos exames, 16 00:00:58,082 --> 00:01:00,244 receitamos os mesmos medicamentos, 17 00:01:00,244 --> 00:01:04,244 sem pensar sequer qual o sexo dos doentes. 18 00:01:05,584 --> 00:01:07,813 Porque é que havíamos de pensar nisso? 19 00:01:07,832 --> 00:01:11,251 Nunca nos ensinaram que havia qualquer diferença entre homens e mulheres. 20 00:01:11,322 --> 00:01:13,807 Um recente estudo da responsabilidade do governo 21 00:01:13,807 --> 00:01:17,050 revelou que 80% dos medicamentos retirados do mercado 22 00:01:17,068 --> 00:01:20,306 foram retirados por terem efeitos colaterais nas mulheres. 23 00:01:21,383 --> 00:01:23,278 Pensem bem nisto. 24 00:01:23,685 --> 00:01:27,037 Porque é que só estamos a descobrir efeitos colaterais nas mulheres 25 00:01:27,459 --> 00:01:30,688 depois de um medicamento ter sido lançado no mercado? 26 00:01:31,482 --> 00:01:36,673 Passam-se anos até que um medicamento passe de uma ideia 27 00:01:37,157 --> 00:01:40,290 testada em células num laboratório, 28 00:01:40,681 --> 00:01:42,652 estudada em animais, 29 00:01:42,652 --> 00:01:44,842 e depois em experiências clínicas em pessoas, 30 00:01:44,842 --> 00:01:48,395 para finalmente passar por um processo de aprovação regulador, 31 00:01:48,410 --> 00:01:52,743 até estar disponível para ser receitado pelo médico? 32 00:01:54,256 --> 00:01:58,256 Para não falar dos milhões e milhares de milhões de dólares de financiamento 33 00:01:58,278 --> 00:02:00,421 que são necessários para todo este processo. 34 00:02:01,710 --> 00:02:05,006 Então porque é que descobrimos efeitos colaterais inaceitáveis 35 00:02:05,006 --> 00:02:09,006 em metade da população depois de passar por tudo isto? 36 00:02:11,350 --> 00:02:13,074 O que é que se passa? 37 00:02:13,184 --> 00:02:16,127 Acontece que as células usadas em laboratório, 38 00:02:16,849 --> 00:02:18,706 são células masculinas. 39 00:02:18,899 --> 00:02:22,404 Os animais usados nos estudos de animais, são machos. 40 00:02:22,404 --> 00:02:26,870 E as experiências clínicas têm sido feitas quase exclusivamente em homens. 41 00:02:29,267 --> 00:02:33,857 Porque é que o modelo masculino se tornou no padrão para a investigação médica? 42 00:02:34,565 --> 00:02:38,841 Vejamos um exemplo que tem sido popularizado pelos "media". 43 00:02:38,882 --> 00:02:41,491 Tem a ver com o auxiliar de sono Ambien, 44 00:02:41,594 --> 00:02:45,594 O Ambien foi lançado no mercado há mais de 20 anos. 45 00:02:46,980 --> 00:02:51,604 Desde então, têm sido passadas centenas de milhões de receitas, 46 00:02:51,604 --> 00:02:53,471 principalmente a mulheres, 47 00:02:53,476 --> 00:02:57,009 porque as mulheres sofrem mais de perturbões do sono do que os homens. 48 00:02:57,301 --> 00:02:59,387 Mas no ano passado, 49 00:02:59,403 --> 00:03:03,098 a Administração de Alimentos e Drogas recomendou cortar a dose ao meio 50 00:03:03,169 --> 00:03:05,064 só para as mulheres, 51 00:03:05,608 --> 00:03:08,913 porque descobriram que as mulheres metabolizam o medicamento 52 00:03:08,923 --> 00:03:11,304 a um ritmo mais lento do que os homens, 53 00:03:11,350 --> 00:03:13,760 fazendo com que acordem de manhã 54 00:03:13,760 --> 00:03:16,302 com muito do medicamento ativo no organismo. 55 00:03:16,686 --> 00:03:20,609 Por isso ficam sonolentas e quando pegam no volante 56 00:03:20,681 --> 00:03:23,386 correm o risco de acidentes de viação. 57 00:03:25,179 --> 00:03:29,037 Não posso deixar de pensar, enquanto médica de urgências, 58 00:03:29,178 --> 00:03:33,178 em quantas das minhas pacientes que tratei ao longo dos anos 59 00:03:33,402 --> 00:03:36,136 se envolveram num acidente de viação 60 00:03:36,480 --> 00:03:39,728 que possivelmente podia ter sido evitado 61 00:03:40,220 --> 00:03:44,877 se este tipo de análise tivesse sido feito há 20 anos, 62 00:03:45,280 --> 00:03:48,185 quando este medicamento foi lançado pela primeira vez. 63 00:03:49,166 --> 00:03:52,823 Quantas outras coisas precisam de ser analisadas de acordo com o sexo? 64 00:03:53,378 --> 00:03:55,473 Que mais é que não sabemos? 65 00:03:57,474 --> 00:04:00,741 A II Guerra Mundial mudou muitas coisas. 66 00:04:01,410 --> 00:04:04,201 Uma delas foi a necessidade de proteger as pessoas 67 00:04:04,201 --> 00:04:08,438 de serem vítimas de investigação médica sem consentimento informado. 68 00:04:09,680 --> 00:04:13,223 Por isso foram instituídas linhas de orientação muito necessárias. 69 00:04:13,391 --> 00:04:18,324 Em parte, havia o desejo de proteger as mulheres em idade de procriar 70 00:04:18,324 --> 00:04:21,067 de participar em qualquer estudo de investigação médica. 71 00:04:22,284 --> 00:04:26,513 Havia um receio: se acontecesse qualquer coisa ao feto durante o estudo? 72 00:04:27,712 --> 00:04:29,808 Quem seria o responsável? 73 00:04:30,288 --> 00:04:33,107 Por isso os cientistas da época pensaram 74 00:04:33,107 --> 00:04:35,507 que, por um lado, era uma bênção, 75 00:04:35,507 --> 00:04:37,640 porque, convenhamos, 76 00:04:37,932 --> 00:04:40,789 o corpo dos homens é muito mais homogéneo. 77 00:04:41,070 --> 00:04:44,679 Não tem os níveis de hormonas em constante flutuação 78 00:04:44,679 --> 00:04:48,327 que podem alterar os dados nítidos que podiam obter se tivessem só homens. 79 00:04:49,457 --> 00:04:52,276 Era mais fácil. Era mais barato. 80 00:04:53,715 --> 00:04:56,944 Para não falar de que, nessa época, havia uma noção generalizada 81 00:04:56,951 --> 00:05:00,047 que homens e mulheres eram iguais em todos os aspetos, 82 00:05:01,069 --> 00:05:04,069 para além dos órgãos reprodutores e das hormonas sexuais. 83 00:05:05,506 --> 00:05:07,887 Portanto, ficou decidido: 84 00:05:09,352 --> 00:05:13,123 a investigação médica passou a ser realizada só em homens. 85 00:05:13,123 --> 00:05:15,657 Os resultados, depois, eram aplicados às mulheres. 86 00:05:17,298 --> 00:05:20,374 O que é que isto fez quanto à noção da saúde das mulheres? 87 00:05:20,982 --> 00:05:24,859 A saúde das mulheres tornou-se sinónimo de reprodução: 88 00:05:25,208 --> 00:05:29,208 mamas, ovários, útero, gravidez. 89 00:05:30,613 --> 00:05:33,584 Por isso referimo-nos a isso como a "medicina biquíni". 90 00:05:34,847 --> 00:05:37,685 Isso manteve-se assim até aos anos 80, 91 00:05:37,696 --> 00:05:40,772 quando este conceito foi posto em causa pela comunidade médica 92 00:05:40,772 --> 00:05:44,124 e pelos políticos de saúde pública, quando perceberam 93 00:05:44,133 --> 00:05:48,638 que, ao excluírem as mulheres de todos os estudos de investigação médica, 94 00:05:49,254 --> 00:05:52,397 estávamos a prestar-lhes um mau serviço. 95 00:05:52,935 --> 00:05:55,383 Para além das questões de reprodução, 96 00:05:55,383 --> 00:05:58,383 praticamente não se sabia nada sobre as necessidades especiais 97 00:05:58,383 --> 00:06:00,137 da doente feminina. 98 00:06:01,153 --> 00:06:06,077 Desde essa época, tem aparecido uma quantidade assombrosa de indícios 99 00:06:06,629 --> 00:06:11,763 que nos mostram como são diferentes homens e mulheres, em todos os aspetos. 100 00:06:17,407 --> 00:06:19,693 Temos um dito em medicina: 101 00:06:20,083 --> 00:06:23,045 "As crianças não são apenas adultos pequenos". 102 00:06:25,041 --> 00:06:27,308 Dizemos isto para nos lembrarmos 103 00:06:27,308 --> 00:06:31,308 de que as crianças têm uma fisiologia diferente de um adulto normal. 104 00:06:32,597 --> 00:06:37,512 Por causa disso, criou-se a especialidade médica da pediatria. 105 00:06:37,892 --> 00:06:43,196 Agora realizamos experiências com crianças a fim de melhorar a vida delas. 106 00:06:45,226 --> 00:06:48,160 Sei que podemos dizer o mesmo das mulheres. 107 00:06:48,186 --> 00:06:52,186 As mulheres não são apenas homens com seios e trompas. 108 00:06:52,981 --> 00:06:54,438 (Risos) 109 00:06:54,805 --> 00:06:58,462 Têm uma anatomia e fisiologia próprias 110 00:06:58,462 --> 00:07:01,376 que merecem ser estudadas com a mesma profundidade. 111 00:07:03,459 --> 00:07:06,526 Vejamos, por exemplo, o sistema cardiovascular, 112 00:07:07,116 --> 00:07:11,116 Esta área da medicina tem feito o mais que pode para tentar perceber 113 00:07:11,116 --> 00:07:13,478 porque é que parece que homens e mulheres 114 00:07:13,478 --> 00:07:15,707 têm ataques cardíacos totalmente diferentes. 115 00:07:16,070 --> 00:07:20,070 As doenças cardíacas são a primeira causa de morte em homens e mulheres. 116 00:07:21,120 --> 00:07:23,759 mas no primeiro ano depois de um ataque cardíaco, 117 00:07:23,759 --> 00:07:25,701 morrem mais mulheres do que homens. 118 00:07:27,163 --> 00:07:31,163 Os homens queixam-se de uma forte dor no peito 119 00:07:31,214 --> 00:07:33,824 — um elefante sentado sobre o peito. 120 00:07:34,742 --> 00:07:37,218 Chamamos a isto uma queixa típica. 121 00:07:37,903 --> 00:07:40,456 As mulheres também têm uma dor no peito. 122 00:07:40,903 --> 00:07:47,122 Mas há mais mulheres do que homens que só se queixam de "não me sinto bem", 123 00:07:48,890 --> 00:07:51,310 "parece que não tenho ar suficiente", 124 00:07:51,857 --> 00:07:54,219 "sinto-me cansada ultimamente". 125 00:07:55,224 --> 00:07:58,090 Não sei porquê, chamamos a isto "atípico", 126 00:07:58,090 --> 00:08:02,070 embora, como já referi, as mulheres constituam metade da população. 127 00:08:03,659 --> 00:08:09,088 E se olhássemos para alguns dos indícios para explicar estas diferenças? 128 00:08:10,194 --> 00:08:12,832 Se olhássemos para a anatomia? 129 00:08:12,900 --> 00:08:17,138 Os vasos sanguíneos que rodeiam o coração são mais pequenos nas mulheres, 130 00:08:17,138 --> 00:08:19,069 em comparação com os homens. 131 00:08:19,069 --> 00:08:21,803 A forma como esses vasos sanguíneos desenvolvem a doença 132 00:08:21,804 --> 00:08:25,271 é diferente nas mulheres, em comparação com os homens. 133 00:08:25,987 --> 00:08:28,482 Os exames que usamos para determinar 134 00:08:28,482 --> 00:08:31,149 se alguém corre o risco de um ataque cardíaco, 135 00:08:31,149 --> 00:08:35,625 foram inicialmente concebidos, testados e aperfeiçoados em homens. 136 00:08:36,045 --> 00:08:38,873 Por isso não são tão bons para o determinar nas mulheres. 137 00:08:40,431 --> 00:08:42,955 Depois, pensamos na medicação 138 00:08:43,305 --> 00:08:46,323 — medicamentos que usamos, como a aspirina. 139 00:08:47,994 --> 00:08:52,432 Damos aspirinas a homens saudáveis, para impedir ataques cardíacos, 140 00:08:52,525 --> 00:08:56,535 mas sabiam que, se dermos aspirinas a uma mulher saudável, 141 00:08:56,766 --> 00:08:59,357 isso é prejudicial? 142 00:09:00,642 --> 00:09:05,061 O que isto nos diz é que estamos apenas a arranhar a superfície. 143 00:09:07,181 --> 00:09:10,476 A medicina de urgências é uma coisa de ritmo apressado. 144 00:09:11,796 --> 00:09:15,139 Em quantas áreas da medicina que podem salvar vidas, 145 00:09:15,139 --> 00:09:17,625 como o cancro e os ataques cardíacos, 146 00:09:18,549 --> 00:09:22,834 há diferenças importantes entre homens e mulheres que podemos ignorar? 147 00:09:24,468 --> 00:09:29,316 Ou ainda, porque é que umas pessoas ficam com o nariz a pingar 148 00:09:29,356 --> 00:09:30,975 mais do que outras? 149 00:09:30,980 --> 00:09:34,980 Ou porque é que a medicação para a dor que damos aos dedos dos pés magoados 150 00:09:35,025 --> 00:09:37,816 funciona numas pessoas e não noutras? 151 00:09:41,399 --> 00:09:45,999 O Instituto de Medicina disse: "cada célula tem um sexo". 152 00:09:47,942 --> 00:09:50,266 O que é que isso significa? 153 00:09:50,976 --> 00:09:52,937 Sexo é ADN. 154 00:09:53,119 --> 00:09:57,119 O sexo é como uma pessoa se apresenta na sociedade. 155 00:09:58,023 --> 00:10:00,756 Essas duas coisas nem sempre condizem, 156 00:10:00,765 --> 00:10:03,755 como podemos ver na população transsexual. 157 00:10:04,809 --> 00:10:08,809 Mas é importante perceber que, a partir do momento da conceção, 158 00:10:09,964 --> 00:10:12,287 cada célula do nosso corpo 159 00:10:12,302 --> 00:10:15,521 — pele, cabelo, coração e pulmões — 160 00:10:15,521 --> 00:10:17,721 contém o nosso ADN especial, 161 00:10:18,402 --> 00:10:22,564 e esse ADN contém os cromossomas que determinam 162 00:10:22,645 --> 00:10:27,064 se somos macho ou fêmea, homem ou mulher. 163 00:10:28,505 --> 00:10:33,515 Pensava-se que esses cromossomas determinantes do sexo, aqui representados 164 00:10:34,511 --> 00:10:37,930 — XY para os machos, XX para as fêmeas — 165 00:10:37,979 --> 00:10:42,227 apenas determinavam se nascíamos com ovários ou testículos, 166 00:10:43,124 --> 00:10:46,685 e que as hormonas sexuais que esses órgãos produziam 167 00:10:46,865 --> 00:10:50,865 eram responsáveis pelas diferenças que vemos em sexos opostos. 168 00:10:52,995 --> 00:10:56,986 Mas agora sabemos que essa teoria estava errada 169 00:10:57,760 --> 00:11:00,122 ou, pelo menos, incompleta. 170 00:11:00,555 --> 00:11:04,888 Felizmente, cientistas como Dr. Page, do Instituto Wthitehead, 171 00:11:04,917 --> 00:11:07,231 que trabalha no cromossoma Y. 172 00:11:07,231 --> 00:11:09,289 e o Doutor Yang, da UCLA, 173 00:11:09,289 --> 00:11:14,793 descobriram indícios que nos dizem que esses cromossomas determinantes do sexo, 174 00:11:14,797 --> 00:11:17,568 que existem em todas as células do nosso corpo, 175 00:11:17,568 --> 00:11:22,339 continuam ativos durante toda a vida 176 00:11:24,668 --> 00:11:28,316 e podem ser os responsáveis pelas diferenças que vemos 177 00:11:28,318 --> 00:11:30,508 na dosagem de medicamentos 178 00:11:30,508 --> 00:11:33,337 ou porque é que há diferenças entre homens e mulheres 179 00:11:33,352 --> 00:11:36,866 na suscetibilidade e na gravidade das doenças. 180 00:11:39,158 --> 00:11:42,368 Este novo conhecimento modifica as regras do jogo. 181 00:11:45,619 --> 00:11:48,923 Cabe a esses cientistas continuar a procurar esses indícios 182 00:11:48,931 --> 00:11:52,931 mas é da responsabilidade dos clínicos começar a traduzir esses dados 183 00:11:53,190 --> 00:11:56,219 à cabeceira do doente, neste momento. 184 00:11:57,457 --> 00:11:59,028 Agora mesmo. 185 00:12:01,511 --> 00:12:04,911 Para isso, sou cofundadora duma organização nacional 186 00:12:04,911 --> 00:12:07,854 chamada Sex and Gender Women's Health Collaborative. 187 00:12:07,854 --> 00:12:10,892 Recolhemos todos estes dados, de modo que estão disponíveis 188 00:12:10,919 --> 00:12:13,939 para o ensino e tratamento de doentes. 189 00:12:14,498 --> 00:12:18,793 Agora estamos a trabalhar para reunir à mesma mesa os educadores médicos. 190 00:12:20,010 --> 00:12:21,705 É um trabalho difícil. 191 00:12:22,345 --> 00:12:27,040 Está a alterar a forma como a formação médica tem sido feita desde o início. 192 00:12:29,285 --> 00:12:31,533 Mas acredito neles. 193 00:12:32,169 --> 00:12:37,512 Sei que eles vão reconhecer a validade de incorporar a perspetiva dos dois sexos 194 00:12:37,666 --> 00:12:40,018 nos programas atuais. 195 00:12:40,815 --> 00:12:45,110 Trata-se de formar corretamente os futuros profissionais da saúde. 196 00:12:48,082 --> 00:12:51,444 Regionalmente, sou cocriadora duma divisão 197 00:12:51,444 --> 00:12:53,872 dentro do Departamento de Medicina de Emergência 198 00:12:53,872 --> 00:12:55,558 aqui na Universidade Brown, 199 00:12:55,558 --> 00:12:58,273 chamada As Diferenças de Sexos na Medicina de Emergência. 200 00:12:58,295 --> 00:13:02,723 Orientamos a investigação para determinar as diferenças entre homens e mulheres 201 00:13:02,723 --> 00:13:04,809 em situações de emergência, 202 00:13:04,844 --> 00:13:09,949 como doenças cardíacas e AVCs, septicemias e abuso de drogas, 203 00:13:10,196 --> 00:13:14,482 mas também consideramos que a educação é fundamental. 204 00:13:15,518 --> 00:13:19,290 Criámos um modelo de ensino abrangente. 205 00:13:19,555 --> 00:13:24,765 Temos programas para médicos, enfermeiros, estudantes 206 00:13:25,504 --> 00:13:27,447 e para doentes. 207 00:13:27,763 --> 00:13:31,763 Porque isto não pode ser deixado apenas aos líderes dos cuidados de saúde. 208 00:13:32,314 --> 00:13:35,838 Todos temos um papel para fazer a diferença. 209 00:13:36,957 --> 00:13:40,272 Mas digo-vos, não é fácil. 210 00:13:42,124 --> 00:13:44,324 Na verdade, é mesmo difícil. 211 00:13:45,340 --> 00:13:48,787 É essencialmente alterar a forma como pensamos na medicina, 212 00:13:49,703 --> 00:13:53,017 na saúde e na investigação. 213 00:13:53,863 --> 00:13:57,149 Está a alterar a nossa relação com o sistema de cuidados de saúde. 214 00:13:58,113 --> 00:14:00,760 Mas não podemos voltar atrás. 215 00:14:01,474 --> 00:14:04,264 Já sabemos o suficiente 216 00:14:05,255 --> 00:14:08,045 para saber que não estávamos a agir bem. 217 00:14:09,792 --> 00:14:12,001 Martin Luther King, Jr. disse: 218 00:14:12,001 --> 00:14:16,001 "A mudança não rola nas roda da inevitabilidade, 219 00:14:16,817 --> 00:14:19,227 "mas vem através da luta contínua”. 220 00:14:20,555 --> 00:14:23,793 O primeiro passo para a mudança é a tomada de consciência. 221 00:14:24,201 --> 00:14:28,201 Não se trata de improvisar cuidados médicos para as mulheres. 222 00:14:28,685 --> 00:14:30,978 Trata-se de cuidados médicos 223 00:14:30,978 --> 00:14:34,387 personalizados, individualizados para toda a gente. 224 00:14:35,155 --> 00:14:39,984 Esta consciência tem o poder de transformar os cuidados médicos 225 00:14:39,984 --> 00:14:42,108 para homens e mulheres. 226 00:14:43,056 --> 00:14:48,085 A partir de agora, queria que todos perguntassem aos vossos médicos 227 00:14:48,094 --> 00:14:52,951 se os tratamentos que recebem são específicos para o vosso sexo. 228 00:14:54,325 --> 00:14:56,906 Eles podem não saber responder... 229 00:14:57,383 --> 00:14:58,850 ... ainda. 230 00:14:59,578 --> 00:15:02,988 Mas a conversa começou e, em conjunto, todos podemos aprender. 231 00:15:04,057 --> 00:15:07,904 Lembrem-se, para mim e para os meus colegas nesta área, 232 00:15:08,268 --> 00:15:10,773 o vosso sexo é importante. 233 00:15:11,592 --> 00:15:13,278 Obrigada. 234 00:15:13,417 --> 00:15:17,322 (Aplausos)