[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.82,0:00:03.39,Default,,0000,0000,0000,,Всички ходим на лекар. Dialogue: 0,0:00:04.94,0:00:09.28,Default,,0000,0000,0000,,И го правим с доверие\Nи сляпа вяра, Dialogue: 0,0:00:09.31,0:00:13.16,Default,,0000,0000,0000,,че тестът, който те назначават\Nи лекарствата, които предписват, Dialogue: 0,0:00:13.19,0:00:16.36,Default,,0000,0000,0000,,са базирани на доказателство -- Dialogue: 0,0:00:16.39,0:00:19.31,Default,,0000,0000,0000,,доказателство, което е\Nпредназначено да ни помогне. Dialogue: 0,0:00:20.34,0:00:26.18,Default,,0000,0000,0000,,Обаче, реалността е, че това\Nне винаги е било случая за всеки. Dialogue: 0,0:00:27.09,0:00:28.38,Default,,0000,0000,0000,,А ако ви кажа, Dialogue: 0,0:00:28.40,0:00:32.35,Default,,0000,0000,0000,,че медицинската наука,\Nоткрита през последния век, Dialogue: 0,0:00:32.38,0:00:36.04,Default,,0000,0000,0000,,се е базирала само на\Nполовината на населението? Dialogue: 0,0:00:36.07,0:00:38.36,Default,,0000,0000,0000,,Аз съм лекар в спешно отделение. Dialogue: 0,0:00:38.75,0:00:42.40,Default,,0000,0000,0000,,Аз съм тренирана да съм готова\Nза спешни медицински случаи. Dialogue: 0,0:00:42.94,0:00:47.39,Default,,0000,0000,0000,,Става въпрос за спасяване на животи.\NНе е ли страхотно?\N Dialogue: 0,0:00:48.49,0:00:51.65,Default,,0000,0000,0000,,ОК, има много настинки\Nи ударени пръсти, Dialogue: 0,0:00:51.68,0:00:55.34,Default,,0000,0000,0000,,но без значение кой влиза\Nпрез вратата на спешното отделение, Dialogue: 0,0:00:55.36,0:00:57.82,Default,,0000,0000,0000,,ние назначаваме\Nедни и същи изследвания, Dialogue: 0,0:00:57.84,0:00:59.98,Default,,0000,0000,0000,,изписваме еднакви лекарства, Dialogue: 0,0:00:59.100,0:01:04.40,Default,,0000,0000,0000,,без някога да се замисляме\Nза пола на нашите пациенти. Dialogue: 0,0:01:05.37,0:01:06.62,Default,,0000,0000,0000,,Защо бихме го правили? Dialogue: 0,0:01:07.05,0:01:10.79,Default,,0000,0000,0000,,Не сме били научени,\Nче има разлики между мъже и жени. Dialogue: 0,0:01:10.82,0:01:15.38,Default,,0000,0000,0000,,Скорошно държавно изследване\Nразкри, че 80% от лекарствата, Dialogue: 0,0:01:15.40,0:01:17.55,Default,,0000,0000,0000,,изтеглени от пазара, Dialogue: 0,0:01:17.58,0:01:19.97,Default,,0000,0000,0000,,са в следствие на\Nнежелани ефекти върху жените. Dialogue: 0,0:01:21.08,0:01:23.39,Default,,0000,0000,0000,,Нека да помислим за това за минута. Dialogue: 0,0:01:23.42,0:01:27.29,Default,,0000,0000,0000,,Защо откриваме\Nнежелани ефекти върху жените Dialogue: 0,0:01:27.31,0:01:30.60,Default,,0000,0000,0000,,след като лекарството е било\Nпуснато на пазара? Dialogue: 0,0:01:31.50,0:01:37.16,Default,,0000,0000,0000,,Знаете ли, че са нужни години\Nна лекарство да премине от идея Dialogue: 0,0:01:37.18,0:01:40.34,Default,,0000,0000,0000,,до това да бъде тествано\Nвърху клетки в лаборатория, Dialogue: 0,0:01:40.36,0:01:42.33,Default,,0000,0000,0000,,до изследвания с животни, Dialogue: 0,0:01:42.35,0:01:44.48,Default,,0000,0000,0000,,до клиничните проучвания върху хора, Dialogue: 0,0:01:44.50,0:01:48.38,Default,,0000,0000,0000,,и накрая да мине през\Nрегулиращ процес на одобрение, Dialogue: 0,0:01:48.40,0:01:52.74,Default,,0000,0000,0000,,за да бъде на разположение на вашия лекар да ви го предпише? Dialogue: 0,0:01:54.17,0:01:57.54,Default,,0000,0000,0000,,Да не споменавам милионите\Nи милиарди долари за финансиране, Dialogue: 0,0:01:57.56,0:01:59.95,Default,,0000,0000,0000,,които са нужни,\Nза да се мине през този процес. Dialogue: 0,0:02:01.60,0:02:04.55,Default,,0000,0000,0000,,Тогава защо откриваме\Nнежелани странични ефекти Dialogue: 0,0:02:04.57,0:02:09.02,Default,,0000,0000,0000,,върху половината от населението\Nслед като се е минало през това? Dialogue: 0,0:02:11.16,0:02:12.43,Default,,0000,0000,0000,,Какво се случва? Dialogue: 0,0:02:12.78,0:02:16.88,Default,,0000,0000,0000,,Оказва се, че клетките,\Nизползвани в тази лаборатория, Dialogue: 0,0:02:16.90,0:02:18.84,Default,,0000,0000,0000,,са мъжки клетки, Dialogue: 0,0:02:18.86,0:02:22.26,Default,,0000,0000,0000,,а животните, използвани за\Nизследванията с животни, са били мъжки, Dialogue: 0,0:02:22.28,0:02:27.38,Default,,0000,0000,0000,,и клиничните проучвания са били\Nизпълнявани почти единствено върху мъже. Dialogue: 0,0:02:29.18,0:02:34.53,Default,,0000,0000,0000,,Как е станало така, че мъжкият модел\Nе станал рамка за медицинско проучване? Dialogue: 0,0:02:34.55,0:02:38.62,Default,,0000,0000,0000,,Нека видим пример,\Nкойто е популяризиран в медиите, Dialogue: 0,0:02:38.65,0:02:41.86,Default,,0000,0000,0000,,и е свързан със\Nсънотворното Амбиен. Dialogue: 0,0:02:41.88,0:02:46.64,Default,,0000,0000,0000,,Амбиен беше пуснат на пазара\Nпреди повече от 20 г., Dialogue: 0,0:02:46.67,0:02:51.48,Default,,0000,0000,0000,,и оттогава са били изписани\Nмилиони рецепти, Dialogue: 0,0:02:51.50,0:02:55.95,Default,,0000,0000,0000,,предимно на жени, защото жените\Nстрадат от безсъние повече от мъжете.\N Dialogue: 0,0:02:57.05,0:02:59.22,Default,,0000,0000,0000,,Но само през изминалата година, Dialogue: 0,0:02:59.25,0:03:02.67,Default,,0000,0000,0000,,Администрацията за храни и лекарства\Nнамали дозата на половина Dialogue: 0,0:03:02.70,0:03:05.58,Default,,0000,0000,0000,,само за жени, Dialogue: 0,0:03:05.61,0:03:08.44,Default,,0000,0000,0000,,защото едва сега осъзнаха,\Nче жените усвояват лекарството Dialogue: 0,0:03:08.47,0:03:11.38,Default,,0000,0000,0000,,по-бавно от мъжете, Dialogue: 0,0:03:11.40,0:03:13.44,Default,,0000,0000,0000,,причинявайки им при\Nсъбуждане сутрин, Dialogue: 0,0:03:13.47,0:03:16.66,Default,,0000,0000,0000,,да имат от активното лекарство\Nв организма си. Dialogue: 0,0:03:16.68,0:03:20.62,Default,,0000,0000,0000,,След което са сънени\Nи застават зад волана да шофират, Dialogue: 0,0:03:20.64,0:03:23.61,Default,,0000,0000,0000,,и са изложени на риск\Nот катастрофи. Dialogue: 0,0:03:24.96,0:03:28.90,Default,,0000,0000,0000,,Не мога да спра да мисля,\Nкато лекар в спешно отделение, Dialogue: 0,0:03:28.92,0:03:33.72,Default,,0000,0000,0000,,колко от пациентите ми,\Nза които се грижих през годините, Dialogue: 0,0:03:33.74,0:03:36.55,Default,,0000,0000,0000,,са претърпяли катастрофи, Dialogue: 0,0:03:36.57,0:03:40.02,Default,,0000,0000,0000,,които са можели да бъдат избегнати,\N Dialogue: 0,0:03:40.05,0:03:45.16,Default,,0000,0000,0000,,ако този тип анализ беше представен\Nи изпълнен преди 20 г., Dialogue: 0,0:03:45.18,0:03:47.42,Default,,0000,0000,0000,,когато лекартсвото е било\Nпуснато за първи път. Dialogue: 0,0:03:49.09,0:03:52.28,Default,,0000,0000,0000,,Колко други неща трябва да бъдат\Nанализирани по пол? Dialogue: 0,0:03:53.20,0:03:54.88,Default,,0000,0000,0000,,Какво друго пропускаме? Dialogue: 0,0:03:57.56,0:04:01.23,Default,,0000,0000,0000,,Втората световна война\Nпромени много неща, Dialogue: 0,0:04:01.26,0:04:04.14,Default,,0000,0000,0000,,едно от тях беше нуждата\Nда защитава хората от това Dialogue: 0,0:04:04.16,0:04:08.50,Default,,0000,0000,0000,,да бъдат жертви на медицински проучвания,\Nбез изричното им съгласие. Dialogue: 0,0:04:09.47,0:04:13.14,Default,,0000,0000,0000,,Бяха установени някои много нужни\Nуказания или правила, Dialogue: 0,0:04:13.17,0:04:18.19,Default,,0000,0000,0000,,част от това беше желанието да предпази\Nжените във възраст за раждане, Dialogue: 0,0:04:18.21,0:04:21.16,Default,,0000,0000,0000,,от въвличане в\Nмедицински изследователски проучвания. Dialogue: 0,0:04:22.02,0:04:26.58,Default,,0000,0000,0000,,Имаше опасение: ами ако нещо се случи\Nсъс зародиша по време на проучването? Dialogue: 0,0:04:27.37,0:04:28.92,Default,,0000,0000,0000,,Кой би бил отговорен? Dialogue: 0,0:04:29.100,0:04:32.49,Default,,0000,0000,0000,,Учените по това време\Nвсъщност мислеха, Dialogue: 0,0:04:32.51,0:04:35.13,Default,,0000,0000,0000,,че това беше скрита благословия, Dialogue: 0,0:04:35.15,0:04:40.36,Default,,0000,0000,0000,,защото, нека прогледнем --\Nмъжките тела са доста хомогенни. Dialogue: 0,0:04:40.87,0:04:44.31,Default,,0000,0000,0000,,Те нямат постоянно променящи се\Nнива на хормоните, Dialogue: 0,0:04:44.34,0:04:48.08,Default,,0000,0000,0000,,които могат да разрушат точните данни,\Nкоито биха имали, ако имаха само мъже. Dialogue: 0,0:04:49.21,0:04:51.92,Default,,0000,0000,0000,,Било е по-лесно. По-евтино. Dialogue: 0,0:04:53.65,0:04:56.48,Default,,0000,0000,0000,,Да не споменаваме, че по това време\Nе имало общо схващане, Dialogue: 0,0:04:56.51,0:05:00.73,Default,,0000,0000,0000,,че мъжете и жените\Nса еднакви във всяко отношение, Dialogue: 0,0:05:00.76,0:05:04.20,Default,,0000,0000,0000,,изключвайки репродуктивните органи\Nи половите хормони. Dialogue: 0,0:05:05.21,0:05:08.03,Default,,0000,0000,0000,,И така, било е решено: Dialogue: 0,0:05:09.12,0:05:12.63,Default,,0000,0000,0000,,медицинското проучване\Nе било изпълнявано върху мъже, Dialogue: 0,0:05:12.66,0:05:15.41,Default,,0000,0000,0000,,а, резултатите по-късно са били\Nприлагани върху жени. Dialogue: 0,0:05:17.20,0:05:20.74,Default,,0000,0000,0000,,Какво е направило това\Nсъс здравето на жените? Dialogue: 0,0:05:20.77,0:05:25.02,Default,,0000,0000,0000,,Здравето на жените е станало\Nсиноним с репродукцията: Dialogue: 0,0:05:25.05,0:05:29.59,Default,,0000,0000,0000,,гърди, яйчници, матка, бременност. Dialogue: 0,0:05:30.36,0:05:33.39,Default,,0000,0000,0000,,Това е термина, който сега се отнася\Nкато "бикини медицина." Dialogue: 0,0:05:34.46,0:05:37.10,Default,,0000,0000,0000,,И всичко беше така до 80-те, Dialogue: 0,0:05:37.13,0:05:40.61,Default,,0000,0000,0000,,когато тази концепция беше предизвикана\Nот медицинското общество Dialogue: 0,0:05:40.64,0:05:44.78,Default,,0000,0000,0000,,и от лидерите в здравната система,\Nкогато осъзнаха, Dialogue: 0,0:05:44.80,0:05:49.11,Default,,0000,0000,0000,,че чрез изключването на жените от всички\Nмедицински изследователски проучвания, Dialogue: 0,0:05:49.13,0:05:52.62,Default,,0000,0000,0000,,ние всъщност сме им навредили, Dialogue: 0,0:05:52.64,0:05:54.98,Default,,0000,0000,0000,,отделно от репродуктивните проблеми, Dialogue: 0,0:05:54.100,0:05:57.56,Default,,0000,0000,0000,,всъщност, нищо не се е знаело\Nза уникалните нужди Dialogue: 0,0:05:57.59,0:05:59.30,Default,,0000,0000,0000,,на жената пациент. Dialogue: 0,0:06:00.100,0:06:06.51,Default,,0000,0000,0000,,От тогава, излезе на бял свят\Nголям обем от доказателства, Dialogue: 0,0:06:06.54,0:06:12.05,Default,,0000,0000,0000,,който ни показва колко са различни\Nмъжете и жените във всяко отношение. Dialogue: 0,0:06:17.30,0:06:20.05,Default,,0000,0000,0000,,Има поговорка в медицината: Dialogue: 0,0:06:20.07,0:06:23.02,Default,,0000,0000,0000,,децата не са просто малки възрастни. Dialogue: 0,0:06:24.81,0:06:26.75,Default,,0000,0000,0000,,И си го повтаряме,\Nза да си припомним, Dialogue: 0,0:06:26.77,0:06:31.81,Default,,0000,0000,0000,,че децата, всъщност, имат различна\Nфизиология от тази на възрастните. Dialogue: 0,0:06:32.68,0:06:37.64,Default,,0000,0000,0000,,Затова и специалността педиатрия\Nизлезе на преден план. Dialogue: 0,0:06:37.66,0:06:43.90,Default,,0000,0000,0000,,Сега провеждаме проучвания върху деца\Nс цел подобряване на живота им. Dialogue: 0,0:06:45.04,0:06:47.94,Default,,0000,0000,0000,,Знам, че същото\Nможе да се каже за жените. Dialogue: 0,0:06:47.96,0:06:53.02,Default,,0000,0000,0000,,Жените не са просто мъже\Nс гърди и маточни тръби. Dialogue: 0,0:06:54.56,0:06:58.12,Default,,0000,0000,0000,,Те имат собствена анатомия\Nи физиология, Dialogue: 0,0:06:58.14,0:07:01.67,Default,,0000,0000,0000,,която заслужава да бъде изследвана\Nсъс същата интензивност. Dialogue: 0,0:07:03.38,0:07:06.31,Default,,0000,0000,0000,,Нека вземем, например,\Nсърдечносъдовата система. Dialogue: 0,0:07:06.100,0:07:10.71,Default,,0000,0000,0000,,Тази област в медицината е направила\Nнай-много, за да се опита да разбере Dialogue: 0,0:07:10.73,0:07:14.88,Default,,0000,0000,0000,,защо мъжете и жените имат\Nсъвсем различни сърдечни удари. Dialogue: 0,0:07:15.100,0:07:21.09,Default,,0000,0000,0000,,Болестта на сърцето е убиец номер едно\Nи при мъжете и при жените, Dialogue: 0,0:07:21.11,0:07:25.55,Default,,0000,0000,0000,,но повечето жени умират от сърдечен удар\Nпрез първата година, отколкото мъжете. Dialogue: 0,0:07:27.05,0:07:31.06,Default,,0000,0000,0000,,Мъжете ще се оплачат от\Nнепоносима болка в гърдите -- Dialogue: 0,0:07:31.09,0:07:33.57,Default,,0000,0000,0000,,сякаш слон седи на гърдите им. Dialogue: 0,0:07:34.46,0:07:35.100,Default,,0000,0000,0000,,И ние наричаме това типично. Dialogue: 0,0:07:37.62,0:07:40.71,Default,,0000,0000,0000,,Жените също имат болки в гърдите. Dialogue: 0,0:07:40.74,0:07:47.43,Default,,0000,0000,0000,,Но повече жени, отколкото мъже,\Nще се оплачат "нещо не е наред," Dialogue: 0,0:07:48.90,0:07:51.77,Default,,0000,0000,0000,,"сякаш не мога да си поема\Nдостатъчно въздух," Dialogue: 0,0:07:51.79,0:07:53.76,Default,,0000,0000,0000,,"толкова съм изморена напоследък." Dialogue: 0,0:07:55.00,0:07:57.90,Default,,0000,0000,0000,,И, поради някаква причина,\Nние наричаме това атипично, Dialogue: 0,0:07:57.93,0:08:01.85,Default,,0000,0000,0000,,въпреки че, както споменах,\Nжените покриват половината население. Dialogue: 0,0:08:03.54,0:08:09.31,Default,,0000,0000,0000,,И така, кои са доказателствата, за да\Nобясня някои от тези разлики? Dialogue: 0,0:08:09.100,0:08:12.51,Default,,0000,0000,0000,,Ако погледнем анатомията, Dialogue: 0,0:08:12.55,0:08:15.51,Default,,0000,0000,0000,,кръвоносните съдове, обграждащи сърцето, Dialogue: 0,0:08:15.72,0:08:18.72,Default,,0000,0000,0000,,са по-малки при жените,\Nотколкото при мъжете, Dialogue: 0,0:08:18.72,0:08:23.07,Default,,0000,0000,0000,,и начинът, по който тези кръвоносни съдове\Nобразуват болестта, е различен Dialogue: 0,0:08:23.10,0:08:25.15,Default,,0000,0000,0000,,при мъжете и жените. Dialogue: 0,0:08:25.88,0:08:31.03,Default,,0000,0000,0000,,Тестът, който използваме, за да определим,\Nдали някой е рисков за съредечен удар, Dialogue: 0,0:08:31.05,0:08:35.62,Default,,0000,0000,0000,,те първоначално са били създадени и\Nтествани и подобрени при мъжете, Dialogue: 0,0:08:35.65,0:08:38.78,Default,,0000,0000,0000,,и не са толкова добри\Nв определянето на това при жените. Dialogue: 0,0:08:40.30,0:08:43.24,Default,,0000,0000,0000,,Ако се замислим за лекарствата -- Dialogue: 0,0:08:43.27,0:08:46.51,Default,,0000,0000,0000,,разпространени лекарства,\Nкоито използваме, като аспирин. Dialogue: 0,0:08:47.77,0:08:52.29,Default,,0000,0000,0000,,Даваме аспирин на здрави мъже,\Nза да предотвратим сърдечен удар, Dialogue: 0,0:08:52.32,0:08:56.55,Default,,0000,0000,0000,,но знаете ли, че ако дадете аспирин\Nна здрава жена, Dialogue: 0,0:08:56.58,0:08:58.16,Default,,0000,0000,0000,,всъщност е вредно? Dialogue: 0,0:09:00.38,0:09:02.76,Default,,0000,0000,0000,,Това само ни казва, Dialogue: 0,0:09:02.78,0:09:05.53,Default,,0000,0000,0000,,че знаем много малко. Dialogue: 0,0:09:07.14,0:09:10.57,Default,,0000,0000,0000,,Спешната медицина е забързан бизнес. Dialogue: 0,0:09:11.56,0:09:14.92,Default,,0000,0000,0000,,В колко животоспасяващи сфери\Nна медицината, Dialogue: 0,0:09:14.94,0:09:18.92,Default,,0000,0000,0000,,като рак и инсулт, Dialogue: 0,0:09:18.94,0:09:23.07,Default,,0000,0000,0000,,има важни разлики между мъже и жени,\Nкоито бихме могли да използваме? Dialogue: 0,0:09:24.25,0:09:29.06,Default,,0000,0000,0000,,Или дори, защо някои хора\Nимат хрема Dialogue: 0,0:09:29.08,0:09:31.26,Default,,0000,0000,0000,,повече от други, Dialogue: 0,0:09:31.29,0:09:34.62,Default,,0000,0000,0000,,или защо болкоуспокояващото, което\Nдаваме за ударени пръсти на краката Dialogue: 0,0:09:34.64,0:09:37.84,Default,,0000,0000,0000,,действа при някои, а не при други? Dialogue: 0,0:09:41.29,0:09:46.52,Default,,0000,0000,0000,,Институтът по медицина поясни,\Nче всяка клетка има пол. Dialogue: 0,0:09:47.82,0:09:49.23,Default,,0000,0000,0000,,Ккаво означава това? Dialogue: 0,0:09:50.53,0:09:52.93,Default,,0000,0000,0000,,Полът е ДНК. Dialogue: 0,0:09:52.95,0:09:57.30,Default,,0000,0000,0000,,Полът е начина, по който човек\Nсе представя в обществото. Dialogue: 0,0:09:57.88,0:10:00.42,Default,,0000,0000,0000,,Двете може да не съвпадат винаги, Dialogue: 0,0:10:00.45,0:10:03.61,Default,,0000,0000,0000,,както виждаме в нашето\Nтранссексуално население. Dialogue: 0,0:10:04.74,0:10:09.66,Default,,0000,0000,0000,,Но е важно да се осъзнае,\Nче от момента на зачеването, Dialogue: 0,0:10:09.68,0:10:11.80,Default,,0000,0000,0000,,всяка клетка в нашите тела -- Dialogue: 0,0:10:11.82,0:10:15.13,Default,,0000,0000,0000,,кожа, коса, сърце и дробове -- Dialogue: 0,0:10:15.15,0:10:18.44,Default,,0000,0000,0000,,съдържа нашето уникално ДНК, Dialogue: 0,0:10:18.46,0:10:22.21,Default,,0000,0000,0000,,и това ДНК съдържа хромозомите,\Nкоито определят\N Dialogue: 0,0:10:22.24,0:10:27.30,Default,,0000,0000,0000,,дали да бъдем от мъжки или женски пол,\Nмъж или жена. Dialogue: 0,0:10:28.40,0:10:29.99,Default,,0000,0000,0000,,Преди се мислеше, Dialogue: 0,0:10:30.01,0:10:34.34,Default,,0000,0000,0000,,че тези определящи пола хромозоми,\Nпоказани тук -- Dialogue: 0,0:10:34.36,0:10:37.74,Default,,0000,0000,0000,,XY, ако си от мъжки пол,\NXX, ако си от женски пол -- Dialogue: 0,0:10:37.76,0:10:42.98,Default,,0000,0000,0000,,само определяше дали ще се родиш\Nс яйчници или тестиси, Dialogue: 0,0:10:42.100,0:10:46.74,Default,,0000,0000,0000,,и това бяха половите хормони,\Nкоито тези органи произвеждаха, Dialogue: 0,0:10:46.76,0:10:51.33,Default,,0000,0000,0000,,които бяха отговорни за разликите,\Nкоито виждаме в противоположния пол. Dialogue: 0,0:10:52.76,0:10:57.59,Default,,0000,0000,0000,,Но сега знаем, че\Nтеорията не е била права -- Dialogue: 0,0:10:57.62,0:11:00.06,Default,,0000,0000,0000,,или, най-малкото, непълна. Dialogue: 0,0:11:00.08,0:11:04.86,Default,,0000,0000,0000,,Благодарение на учени, като Др, Пейдж\Nот Института Уайтхед, Dialogue: 0,0:11:04.89,0:11:06.86,Default,,0000,0000,0000,,който работи върху хромозомата Y, Dialogue: 0,0:11:06.88,0:11:08.98,Default,,0000,0000,0000,,и Др. Йанг от UCLA, Dialogue: 0,0:11:08.98,0:11:14.73,Default,,0000,0000,0000,,намериха доказателства, които ни казват,\Nче тези определящи пола хромозоми, Dialogue: 0,0:11:14.76,0:11:17.36,Default,,0000,0000,0000,,които са във всяка клетка в телата ни, Dialogue: 0,0:11:17.38,0:11:22.74,Default,,0000,0000,0000,,продължават да бъдат активни\Nпрез целия ни живот Dialogue: 0,0:11:24.52,0:11:28.09,Default,,0000,0000,0000,,и биха могли да са отговорни\Nза разликите, които виждаме Dialogue: 0,0:11:28.12,0:11:30.33,Default,,0000,0000,0000,,в дозирането на лекарства, Dialogue: 0,0:11:30.36,0:11:33.32,Default,,0000,0000,0000,,или защо има разлики\Nмежду мъжете и жените Dialogue: 0,0:11:33.34,0:11:36.86,Default,,0000,0000,0000,,в податливостта и\Nтежестта на болестите. Dialogue: 0,0:11:39.03,0:11:41.95,Default,,0000,0000,0000,,Това ново знание е променящия фактор, Dialogue: 0,0:11:45.42,0:11:48.80,Default,,0000,0000,0000,,и зависи от тези учени,\Nпродължаващи да намират доказателства, Dialogue: 0,0:11:48.82,0:11:52.98,Default,,0000,0000,0000,,но зависи и от лекарите\Nда започнат да прилагат тази информация Dialogue: 0,0:11:53.00,0:11:55.100,Default,,0000,0000,0000,,в болниците, днес. Dialogue: 0,0:11:57.17,0:11:58.32,Default,,0000,0000,0000,,Сега. Dialogue: 0,0:12:01.45,0:12:04.47,Default,,0000,0000,0000,,Аз съм съосновател\Nна национална организация, Dialogue: 0,0:12:04.50,0:12:07.48,Default,,0000,0000,0000,,наречена Пол и сътрудничество\Nза здравето на жената, Dialogue: 0,0:12:07.50,0:12:12.12,Default,,0000,0000,0000,,ние събираме цялата тази информация така,\Nче да бъде на разположение за преподаване Dialogue: 0,0:12:12.15,0:12:13.55,Default,,0000,0000,0000,,и за грижа за пациента. Dialogue: 0,0:12:14.38,0:12:18.75,Default,,0000,0000,0000,,Работим и да съберем\Nмедицинските преподаватели. Dialogue: 0,0:12:19.76,0:12:21.22,Default,,0000,0000,0000,,Това е голямо дело. Dialogue: 0,0:12:22.16,0:12:27.30,Default,,0000,0000,0000,,То променя начина, по който се прави\Nмедицинското обучение от началото. Dialogue: 0,0:12:29.04,0:12:30.88,Default,,0000,0000,0000,,Но аз вярвам в тях. Dialogue: 0,0:12:31.88,0:12:37.48,Default,,0000,0000,0000,,Знам, че ще видят стойността на\Nобединяване на половите лупи Dialogue: 0,0:12:37.50,0:12:39.22,Default,,0000,0000,0000,,в настоящия курс на обучение. Dialogue: 0,0:12:40.60,0:12:45.22,Default,,0000,0000,0000,,Става въпрос за правилно обучение\Nна бъдещите лекари. Dialogue: 0,0:12:48.44,0:12:49.59,Default,,0000,0000,0000,,И регионално. Dialogue: 0,0:12:49.61,0:12:53.47,Default,,0000,0000,0000,,Аз съм съосновател на дивизия\Nкъм Отдела за спешна медицина Dialogue: 0,0:12:53.50,0:12:55.22,Default,,0000,0000,0000,,тук, в Университета Браун, Dialogue: 0,0:12:55.24,0:12:57.85,Default,,0000,0000,0000,,с име Секс и пол в спешната медицина, Dialogue: 0,0:12:57.88,0:13:02.50,Default,,0000,0000,0000,,ние ръководим проучването, за да\Nустановим разликата между мъжете и жените Dialogue: 0,0:13:02.52,0:13:04.68,Default,,0000,0000,0000,,в спешни състояния, Dialogue: 0,0:13:04.71,0:13:09.98,Default,,0000,0000,0000,,като сърдечна болест и удар,\Nсепсис и пристрастяване, Dialogue: 0,0:13:09.100,0:13:14.38,Default,,0000,0000,0000,,но ние вярваме, че\Nобразованието е най-важно. Dialogue: 0,0:13:15.30,0:13:19.30,Default,,0000,0000,0000,,Създадохме 360-градусов\Nмодел на образование.\N Dialogue: 0,0:13:19.33,0:13:25.29,Default,,0000,0000,0000,,Имаме програми за лекарите,\Nсестрите, студентите Dialogue: 0,0:13:25.31,0:13:27.02,Default,,0000,0000,0000,,и за пациентите. Dialogue: 0,0:13:27.51,0:13:31.57,Default,,0000,0000,0000,,Защото то не може да бъде оставено \Nсамо на лидерите в здравната сфера. Dialogue: 0,0:13:32.32,0:13:35.79,Default,,0000,0000,0000,,Всички имаме роля в промяната. Dialogue: 0,0:13:36.65,0:13:40.51,Default,,0000,0000,0000,,Но трябва да ви предупредя:\Nне е лесно. Dialogue: 0,0:13:41.84,0:13:43.43,Default,,0000,0000,0000,,Всъщност, е трудно. Dialogue: 0,0:13:45.15,0:13:49.54,Default,,0000,0000,0000,,То основно променя начинът,\Nпо който мислим за медицината, Dialogue: 0,0:13:49.56,0:13:52.56,Default,,0000,0000,0000,,здравето и проучването. Dialogue: 0,0:13:53.71,0:13:56.85,Default,,0000,0000,0000,,То променя нашата връзка\Nсъс здравната система. Dialogue: 0,0:13:57.76,0:14:00.65,Default,,0000,0000,0000,,Но няма път назад. Dialogue: 0,0:14:01.34,0:14:05.04,Default,,0000,0000,0000,,Сега знаем достатъчно, Dialogue: 0,0:14:05.06,0:14:07.42,Default,,0000,0000,0000,,за да знаем, че\Nне сме го правили правилно. Dialogue: 0,0:14:09.67,0:14:11.99,Default,,0000,0000,0000,,Мартин Лутър Кинг Дж. е казал, Dialogue: 0,0:14:12.01,0:14:16.66,Default,,0000,0000,0000,,"Промяната не се върти\Nв колелата на неизбежното, Dialogue: 0,0:14:16.69,0:14:18.86,Default,,0000,0000,0000,,а идва чрез постоянна борба." Dialogue: 0,0:14:20.31,0:14:23.04,Default,,0000,0000,0000,,А първата крачка към промяна,\Nе съзнаването. Dialogue: 0,0:14:24.12,0:14:28.19,Default,,0000,0000,0000,,Това не е просто подобрение\Nна медицинската грижа за жени. Dialogue: 0,0:14:28.70,0:14:33.66,Default,,0000,0000,0000,,Става въпрос за лична,\Nиндивидуализирана медицина за всички. Dialogue: 0,0:14:35.09,0:14:41.19,Default,,0000,0000,0000,,Това съзнаване има силата да промени\Nмедицинската грижа за мъже и жени. Dialogue: 0,0:14:42.83,0:14:48.52,Default,,0000,0000,0000,,И, отсега нататък,\Nискам да попитате лекарите си, Dialogue: 0,0:14:48.54,0:14:52.82,Default,,0000,0000,0000,,дали леченията, които получавате,\Nса специфични за вашия пол. Dialogue: 0,0:14:54.25,0:14:56.94,Default,,0000,0000,0000,,Те може да не знаят отговора -- Dialogue: 0,0:14:56.96,0:14:58.12,Default,,0000,0000,0000,,все още. Dialogue: 0,0:14:59.10,0:15:02.96,Default,,0000,0000,0000,,Но дискусията започна\Nи ние всички заедно можем да учим. Dialogue: 0,0:15:03.80,0:15:08.17,Default,,0000,0000,0000,,Запомнете, за мен\Nи колегите в тази сфера, Dialogue: 0,0:15:08.20,0:15:10.48,Default,,0000,0000,0000,,вашият пол е от значение. Dialogue: 0,0:15:11.38,0:15:12.53,Default,,0000,0000,0000,,Благодаря. Dialogue: 0,0:15:12.56,0:15:16.100,Default,,0000,0000,0000,,(Аплодисменти)