0:00:00.670,0:00:04.750 Možete pitati koga god želite 0:00:04.750,0:00:11.538 i reći će vam da su siti borbe za pravdu. 0:00:12.418,0:00:17.562 Pripadnici crne rase[br]i LGBT zajednice su siti 0:00:18.542,0:00:20.594 toga što su uvek oni ti 0:00:20.594,0:00:21.766 koji moraju da se zalažu 0:00:21.766,0:00:23.254 i istupaju 0:00:23.254,0:00:25.505 čak i kada ih drugi ućutkuju 0:00:25.505,0:00:27.204 i potiskuju. 0:00:27.669,0:00:29.499 Beli saveznici 0:00:29.499,0:00:32.999 i cis saveznici su siti takođe. 0:00:32.999,0:00:36.330 Siti toga da im se govori[br]da postupaju pogrešno 0:00:36.330,0:00:40.239 ili da ih se ova tema uopšte ni ne tiče. 0:00:40.543,0:00:44.327 Ta zasićenost utiče na sve nas. 0:00:44.923,0:00:46.496 Zapravo, 0:00:46.496,0:00:49.293 verujem da nećemo uspeti 0:00:49.293,0:00:53.403 ukoliko ne pristupimo pravdi[br]na drugi način. 0:00:53.753,0:00:58.384 Odrasla sam usred[br]pokreta za građanska prava 0:00:58.384,0:01:01.042 na rasno segregisanom jugu Amerike. 0:01:01.376,0:01:03.173 Kao petogodišnja devojčica 0:01:03.173,0:01:06.207 bila sam vrlo zainteresovana za balet. 0:01:06.377,0:01:11.403 To je, izgleda, bilo često[br]za petogodišnjakinje '60-ih godina. 0:01:11.825,0:01:15.045 Mama me je odvela u školu baleta. 0:01:15.575,0:01:16.635 Jednu od onih škola 0:01:16.645,0:01:19.793 u kojima profesorke govore o tvom talentu 0:01:19.793,0:01:22.041 znajući da nikada nećes postati balerina. 0:01:22.041,0:01:24.201 (Smeh) 0:01:24.211,0:01:25.580 Kada smo stigle 0:01:25.580,0:01:30.821 ljubazno su nam rekli[br]da ne prihvataju crnce. 0:01:31.461,0:01:35.236 Vratile smo se u auto[br]kao da se vraćamo iz prodavnice 0:01:35.251,0:01:37.998 u kojoj je nestalo soka od pomorandže. 0:01:37.998,0:01:40.468 Ništa nismo rekle. 0:01:40.878,0:01:43.668 Samo smo se odvezle[br]do sledeće škole baleta. 0:01:44.328,0:01:49.043 Rekli su: „Ne prihvatamo crnce.” 0:01:49.633,0:01:51.973 Bogami, bila sam zbunjena. 0:01:52.043,0:01:55.515 Pitala sam mamu zašto me nisu želeli. 0:01:56.207,0:01:57.943 Odgovorila je: 0:01:57.943,0:02:00.790 „Pa, nisu dovoljno pametni da te prihvate, 0:02:00.790,0:02:02.880 i ne znaju koliko si sjajna.” 0:02:02.880,0:02:04.170 (Ovacije) 0:02:04.170,0:02:09.075 (Aplauz i ovacije) 0:02:09.075,0:02:12.745 Hm, ja nisam znala šta to znači. 0:02:12.745,0:02:14.495 (Smeh) 0:02:14.495,0:02:17.288 Međutim, bila sam sigurna da nije dobro, 0:02:17.288,0:02:20.248 jer sam primetila u maminim očima. 0:02:20.248,0:02:23.538 Bila je ljuta, 0:02:23.538,0:02:26.290 izgledalo je kao da je na ivici suza. 0:02:27.130,0:02:30.880 Istog trena sam odlučila 0:02:30.880,0:02:33.535 da je balet glup. 0:02:33.535,0:02:35.923 (Smeh) 0:02:35.923,0:02:39.037 Imala sam dosta sličnih iskustava 0:02:39.037,0:02:41.083 ali kako sam odrastala 0:02:41.083,0:02:43.633 počela sam da se ljutim. 0:02:43.633,0:02:48.128 Ne samo zbog rasizma i nepravde, 0:02:48.128,0:02:52.287 već i na ljude koji su to posmatrali[br]a ništa nisu rekli. 0:02:52.999,0:02:57.918 Zašto nisu beli roditelji[br]u školi baleta rekli: 0:02:57.918,0:02:59.956 „Ovo je pogrešno. 0:02:59.956,0:03:02.714 Pustite devojčicu da pleše." 0:03:02.714,0:03:04.001 Ili zašto... 0:03:04.001,0:03:05.330 (Aplauz) 0:03:05.330,0:03:08.665 Zašto beli klijenti [br]u segregisanim restoranima 0:03:08.665,0:03:10.421 nisu rekli: „Hej, to nije ispravno. 0:03:10.421,0:03:12.958 Pustite tu porodicu da jede." 0:03:12.958,0:03:15.205 Nije mi trebalo mnogo da shvatim 0:03:15.205,0:03:18.747 da rasna nepravda nije bila jedina 0:03:18.747,0:03:22.380 gde su ljudi u većini ćutali. 0:03:22.380,0:03:25.544 Kada bih u crkvi čula homofobičan komentar 0:03:25.544,0:03:27.634 podržan biblijskim kontekstom 0:03:27.634,0:03:30.535 rekla bih: „Izvinite, 0:03:30.535,0:03:35.375 zašto heteroseksualci[br]ne kažu nešto protiv ove gluposti?" 0:03:35.375,0:03:38.037 (Aplauz) 0:03:38.037,0:03:40.287 Ili... 0:03:40.287,0:03:44.328 U sobi punoj bebi bumera i generacije X 0:03:44.328,0:03:47.035 koji omalovažavaju generaciju milenijalaca 0:03:47.035,0:03:49.955 govoreći da su razmaženi, lenji, puni sebe 0:03:49.955,0:03:52.959 rekla bih: „Izvinite, 0:03:52.959,0:03:57.668 zašto neko mojih godina ne kaže[br]da je dosta stereotipa?" 0:03:57.668,0:03:58.955 (Publika) Da! 0:03:58.955,0:04:02.169 (Aplauz) 0:04:02.169,0:04:05.916 Uvek sam se zalagala za ova pitanja, 0:04:05.916,0:04:08.449 ali zašto nisu i svi ostali? 0:04:09.630,0:04:11.541 Moja učiteljica iz petog razreda, 0:04:11.541,0:04:13.421 Gđa MekFarland, 0:04:13.421,0:04:18.654 naučila me je da je za pravdu[br]potreban saučesnik. 0:04:19.254,0:04:21.738 Ali ne bilo kakav. 0:04:22.334,0:04:26.500 Rekla je da su nam potrebni[br]neočekivani saveznici 0:04:26.500,0:04:29.584 ako želimo da vidimo prave promene. 0:04:29.584,0:04:34.957 Mi koji lično doživljavamo nepravdu 0:04:34.957,0:04:38.213 moramo da budemo spremni[br]da prihvatimo pomoć, 0:04:38.213,0:04:40.960 jer kad je ne prihvatimo, 0:04:40.960,0:04:44.080 proces promene traje predugo. 0:04:44.080,0:04:46.692 Zamislite da se heteroseksualci[br]i homoseksualci 0:04:46.692,0:04:50.450 nisu udružili u borbi za gej brakove. 0:04:50.882,0:04:53.250 Ili da predsednik Kenedi 0:04:53.250,0:04:57.130 nije bio zainteresovan[br]za pokret za građanska prava? 0:04:57.130,0:05:00.806 Većina pokreta u Americi 0:05:00.806,0:05:04.725 bi se odložila ili bi zamrla 0:05:04.745,0:05:09.432 da nije bilo neočekivanih saveznika. 0:05:10.075,0:05:12.375 Ukoliko se isti ljudi zalažu 0:05:12.375,0:05:15.625 na isti način kao i uvek, 0:05:15.625,0:05:20.765 uvek će postizati iste rezultate. 0:05:21.830,0:05:24.625 Znate, saveznici često sede sa strane 0:05:24.625,0:05:27.129 i čekaju da ih neko pozove. 0:05:27.129,0:05:32.005 Ali šta bi bilo kada bi neočekivani[br]saveznici bili na čelu borbe? 0:05:32.039,0:05:33.419 Na primer... 0:05:33.419,0:05:39.002 Kada bi crni i izvorni Amerikanci[br]vodili pitanje imigracije? 0:05:39.002,0:05:42.214 (Aplauz) 0:05:42.214,0:05:46.670 Ili kada bi beli ljudi vodili borbu 0:05:46.670,0:05:48.710 da se dovede kraj rasizmu? 0:05:48.710,0:05:52.272 (Aplauz i ovacije) 0:05:53.628,0:05:54.998 Ili... 0:05:54.998,0:05:59.504 Ako bi muškarci vodili borbu[br]za jednake zarade oba pola? 0:05:59.504,0:06:03.504 (Aplauz i ovacije) 0:06:03.504,0:06:04.958 Ili... 0:06:04.958,0:06:10.746 Ako bi heteroseksualci[br]bili na čelu borbe za LGBT pitanja? 0:06:10.746,0:06:14.865 (Aplauz i ovacije) 0:06:14.875,0:06:18.665 I ako bi se osobe sa neoštećenim[br]motornim sposobnostima 0:06:18.665,0:06:21.248 borile za hendikepirana lica? 0:06:21.248,0:06:25.127 (Aplauz i ovacije) 0:06:25.127,0:06:27.788 Možemo da se založimo za pojedina pitanja 0:06:27.788,0:06:30.128 i da se borimo 0:06:30.128,0:06:35.129 čak i kada nas se problem[br]naizgled ne tiče. 0:06:35.129,0:06:36.456 To su, u suštini, 0:06:36.456,0:06:39.714 najprimamljiviji problemi. 0:06:39.714,0:06:41.924 Dobro, da, 0:06:41.924,0:06:46.042 ljudima neće biti jasno otkud vi tu, 0:06:46.042,0:06:49.382 ali upravo zbog toga mi[br]koji trpimo nepravdu 0:06:49.382,0:06:52.291 moramo da prihvatimo pomoć. 0:06:52.291,0:06:55.250 Moramo se boriti protiv nepravde 0:06:55.250,0:06:57.716 dostojanstveno. 0:06:58.673,0:07:01.247 Kada ljudi bele rase krenu da se bore 0:07:01.247,0:07:04.541 za slobodu ljudi crne rase, 0:07:04.541,0:07:08.625 oni će morati da prihvate tu pomoć. 0:07:09.705,0:07:12.251 I znam da je to teško, 0:07:12.251,0:07:15.713 ali to je rad u zajednici 0:07:15.713,0:07:20.587 i svi moramo učestvovati. 0:07:22.207,0:07:24.832 Jednog dana kada sam bila u vrtiću, 0:07:24.832,0:07:27.451 vaspitačica nas je upoznala sa prelepom, 0:07:27.451,0:07:30.832 visokom belom ženom, Gđicom En. 0:07:30.832,0:07:34.672 Meni je bila najlepša bela žena[br]koju sam ikada videla. 0:07:34.672,0:07:36.405 U stvari, ako mogu da budem iskrena, 0:07:36.405,0:07:39.995 mislim da je to bio prvi put[br]da sam videla belu ženu u našem vrtiću. 0:07:39.995,0:07:41.286 (Smeh) 0:07:41.286,0:07:42.883 Gđica En je stala pred nas 0:07:42.883,0:07:47.167 i rekla da će početi sa časovima baleta 0:07:47.167,0:07:50.043 baš u našem vrtiću 0:07:50.043,0:07:54.273 i da je ponosna što će biti[br]naša profesorka baleta. 0:07:54.503,0:07:57.904 Bilo je neverovatno. 0:07:58.384,0:08:00.249 Odjednom... 0:08:00.249,0:08:03.328 (pevušeći) više nisam mislila[br]da je balet glup. 0:08:03.328,0:08:05.881 (Smeh) 0:08:05.881,0:08:10.957 Sada znam da je Gđica En bila svesna toga 0:08:10.957,0:08:15.788 da baletske škole za belu decu[br]ne prihvataju crne devojčice. 0:08:15.788,0:08:18.294 Bila je besna zbog toga. 0:08:18.294,0:08:20.833 Došla je u naselje u kom žive crna deca 0:08:20.833,0:08:24.705 da lično započne časove baleta. 0:08:24.955,0:08:28.079 Za to su potrebni ljubav i hrabrost. 0:08:28.079,0:08:34.455 (Aplauz) 0:08:34.667,0:08:38.164 Stvorila je pravdu 0:08:38.164,0:08:40.472 gde je nije bilo. 0:08:41.165,0:08:44.165 Svi mi smo preživeli 0:08:44.165,0:08:48.396 zahvaljujući dostignućima[br]naših crnih predaka. 0:08:48.786,0:08:52.006 Procvetali smo zahvaljujući Gđici En, 0:08:52.006,0:08:55.111 jer je bila neočekivani saveznik. 0:08:55.667,0:08:58.788 Dodajući svoj glas 0:08:58.788,0:09:00.964 i svoje postupke 0:09:00.964,0:09:04.754 situacijama za koje smatrate[br]da vas se ne tiču, 0:09:04.754,0:09:08.631 zapravo inspirišete druge da urade isto. 0:09:08.631,0:09:10.407 Gđica En me je inspirisala 0:09:10.407,0:09:16.579 da uvek tražim situacije koje nisu o meni 0:09:16.579,0:09:18.583 ali u kojima uviđam nepravdu 0:09:18.583,0:09:21.677 i nejednakost. 0:09:22.376,0:09:24.996 Nadam se da će inspirisati i vas, 0:09:24.996,0:09:30.291 jer da bismo dobili borbu za pravdu 0:09:30.291,0:09:34.126 svi ćemo morati da se oglasimo 0:09:34.126,0:09:36.504 i da se založimo. 0:09:36.504,0:09:38.964 Svi ćemo morati to da uradimo. 0:09:38.964,0:09:41.004 Moraćemo 0:09:41.004,0:09:42.882 čak i kada je teško 0:09:42.882,0:09:45.493 i kada mislimo da nas se ne tiče. 0:09:46.037,0:09:49.707 Tiče vas se. 0:09:50.040,0:09:52.826 Tiče nas se. 0:09:53.132,0:09:57.245 Pravdi smo potrebni svi. 0:09:57.245,0:09:58.525 Hvala. 0:09:58.525,0:10:01.957 (Aplauz i ovacije)