1 00:00:00,473 --> 00:00:05,081 Có một tộc người ở Kenya 2 00:00:05,081 --> 00:00:09,085 mà có những người vượt biển chỉ để nhìn thấy họ. 3 00:00:09,085 --> 00:00:11,119 Những con người này cao to. 4 00:00:11,119 --> 00:00:15,626 Họ nhảy cao. Họ mặc đồ màu đỏ. 5 00:00:15,626 --> 00:00:17,738 Và họ giết những con sư tử. 6 00:00:17,738 --> 00:00:20,795 Có lẽ giờ bạn đang tự hỏi, những người này là ai? 7 00:00:20,795 --> 00:00:23,389 Họ là những người Maasais. 8 00:00:23,389 --> 00:00:29,291 Và bạn biết điều tuyệt vời ở đây là gì không? Tôi là một trong số họ. 9 00:00:29,291 --> 00:00:33,651 Trong tộc Maasais, con trai được dạy để trở thành chiến binh. 10 00:00:33,651 --> 00:00:36,898 Con gái được dạy để làm những người mẹ. 11 00:00:36,898 --> 00:00:39,426 Khi tôi lên năm, 12 00:00:39,426 --> 00:00:41,994 tôi phát hiện mình đã được sắp đặt 13 00:00:41,994 --> 00:00:45,080 để lấy chồng ngay khi tôi dậy thì. 14 00:00:45,080 --> 00:00:48,066 Mẹ tôi, bà tôi, cô dì tôi, 15 00:00:48,066 --> 00:00:50,244 họ luôn nhắc nhở tôi rằng 16 00:00:50,244 --> 00:00:52,964 chồng con vừa đi qua đấy. 17 00:00:52,964 --> 00:00:57,910 (Cười to) Tuyệt ha? 18 00:00:57,910 --> 00:01:01,075 Và tất cả những gì tôi phải làm khi đó 19 00:01:01,075 --> 00:01:05,706 là chuẩn bị để trở thành một người phụ nữ hoàn hảo ở tuổi 12. 20 00:01:05,706 --> 00:01:09,283 Một ngày của tôi bắt đầu lúc năm giờ sáng, 21 00:01:09,283 --> 00:01:11,440 vắt sữa bò, quét nhà, 22 00:01:11,440 --> 00:01:15,979 nấu ăn cho gia đình, lấy nước, gom củi. 23 00:01:15,979 --> 00:01:19,221 Tôi làm mọi thứ tôi cần 24 00:01:19,221 --> 00:01:22,848 để trở thành một người vợ hoàn hảo. 25 00:01:22,848 --> 00:01:25,912 Tôi tới trường không phải vì nữ giới Maasais 26 00:01:25,912 --> 00:01:28,553 được đi học. 27 00:01:28,553 --> 00:01:31,710 Nhưng vì mẹ tôi đã không được đến trường 28 00:01:31,710 --> 00:01:35,179 và mẹ luôn nhắc nhở tôi và các em rằng 29 00:01:35,179 --> 00:01:39,127 mẹ không bao giờ muốn chúng tôi phải sống một cuộc sống như bà. 30 00:01:39,127 --> 00:01:41,656 Vì sao mẹ tôi nói thế? 31 00:01:41,656 --> 00:01:44,984 Cha tôi làm cảnh sát trong thành phố. 32 00:01:44,984 --> 00:01:46,614 Ông ấy chỉ về mỗi năm một lần. 33 00:01:46,614 --> 00:01:49,971 Chúng tôi có khi không gặp ông suốt hai năm. 34 00:01:49,971 --> 00:01:53,859 Và mỗi lần ông ấy về, mọi chuyện khác hẳn. 35 00:01:53,859 --> 00:01:55,864 Mẹ tôi làm việc cật lực trên đồng 36 00:01:55,864 --> 00:01:57,730 để trồng lương thực cho chúng tôi ăn. 37 00:01:57,730 --> 00:01:59,833 Bà nuôi bò và dê 38 00:01:59,833 --> 00:02:01,848 để chăm sóc chúng tôi. 39 00:02:01,848 --> 00:02:04,678 Nhưng khi cha tôi về, ông sẽ bán bò 40 00:02:04,678 --> 00:02:07,061 ông sẽ bán những thứ nông sản chúng tôi làm ra 41 00:02:07,061 --> 00:02:11,256 rồi đi uống với bạn nhậu của ông ở quán rượu. 42 00:02:11,256 --> 00:02:12,649 Bởi mẹ là một người phụ nữ, 43 00:02:12,649 --> 00:02:15,650 bà không được quyền sở hữu bất cứ tài sản nào, 44 00:02:15,650 --> 00:02:18,144 và như đã được mặc định, mọi thứ trong nhà 45 00:02:18,144 --> 00:02:20,816 đều thuộc về người cha, nên ông ấy có quyền. 46 00:02:20,816 --> 00:02:23,105 Và nếu mẹ tôi có bao giờ dám lên tiếng với ông 47 00:02:23,105 --> 00:02:29,893 ông ấy sẽ đánh và hành hạ bà, những lúc đó thật sự rất bi kịch. 48 00:02:29,893 --> 00:02:32,899 Khi tôi đi học, tôi có một mơ ước. 49 00:02:32,899 --> 00:02:35,304 Tôi muốn trở thành một cô giáo. 50 00:02:35,304 --> 00:02:37,110 Cô giáo nhìn thật đẹp. 51 00:02:37,110 --> 00:02:39,363 Các cô giáo mặc những bộ váy xinh đẹp, mang giày cao gót. 52 00:02:39,363 --> 00:02:42,466 Sau này tôi mới biết rằng giày cao gót không dễ chịu gì, nhưng tôi đã ngưỡng mộ điều đó. 53 00:02:42,466 --> 00:02:45,721 (Cười to) 54 00:02:45,721 --> 00:02:49,222 Nhưng trên tất cả, giáo viên chỉ đứng trên bảng viết bài 55 00:02:49,222 --> 00:02:52,296 và tôi cho rằng, chuyện đó không khó nhọc 56 00:02:52,296 --> 00:02:55,176 so với những gì tôi phải làm trên đồng. 57 00:02:55,176 --> 00:02:57,123 Thế nên tôi muốn làm một cô giáo. 58 00:02:57,123 --> 00:03:01,026 Tôi học hành chăm chỉ, nhưng khi tôi lên lớp tám, 59 00:03:01,026 --> 00:03:03,430 lúc đó là một thời điểm quyết định. 60 00:03:03,430 --> 00:03:06,003 Theo truyền thống, có một buỗi lễ 61 00:03:06,003 --> 00:03:08,836 mà mọi đứa con gái đều phải trải qua để trở thành phụ nữ, 62 00:03:08,836 --> 00:03:11,417 đó là nghi thức bước vào giai đoạn phụ nữ trưởng thành. 63 00:03:11,417 --> 00:03:14,985 Và khi tôi mới học hết lớp tám, 64 00:03:14,985 --> 00:03:17,536 khi mà tôi đang có bước chuyển tiếp sang trường trung học, 65 00:03:17,536 --> 00:03:19,117 ngã tư đường này xuất hiện. 66 00:03:19,117 --> 00:03:24,639 Một khi tôi đã hoàn thành nghi lễ truyền thống này, tôi sẽ sớm trở thành một người vợ. 67 00:03:24,639 --> 00:03:28,881 Như vậy, giấc mơ trở thành cô giáo của tôi sẽ không thể thành hiện thực. 68 00:03:28,881 --> 00:03:31,396 Thế là tôi nghĩ - mình phải vạch ra một kế hoạch 69 00:03:31,396 --> 00:03:33,960 để giải quyết mọi chuyện. 70 00:03:33,960 --> 00:03:38,096 Tôi nói chuyện với cha tôi, một chuyện mà phần lớn các cô gái chưa bao giờ làm. 71 00:03:38,096 --> 00:03:41,296 Tôi nói với ông rằng "Con chỉ thực hiện nghi lễ này 72 00:03:41,296 --> 00:03:43,876 nếu bố cho phép con tiếp tục đi học." 73 00:03:43,876 --> 00:03:46,464 Lý do là nếu tôi bỏ trốn 74 00:03:46,464 --> 00:03:49,910 bố tôi sẽ phải mang một vết nhơ, mọi người sẽ gọi ông là 75 00:03:49,910 --> 00:03:52,951 bố của đứa con gái chưa thực hiện nghi lễ. 76 00:03:52,951 --> 00:03:56,970 Đó là một đều quá xấu hổ mà bố tôi phải mang theo suốt phần đời còn lại. 77 00:03:56,970 --> 00:03:59,822 Thế nên ông nói 78 00:03:59,822 --> 00:04:03,155 "Được thôi, mày sẽ được tới trường sau buổi lễ." 79 00:04:03,155 --> 00:04:05,775 Và tôi đã làm thế. Buổi lễ được tiến hành. 80 00:04:05,775 --> 00:04:09,356 Đó là một tuần dài đầy thú vị. 81 00:04:09,356 --> 00:04:11,521 Đó là một lễ hội. Mọi người đều thích nó. 82 00:04:11,521 --> 00:04:14,489 Và một ngày trước khi buổi lễ thực sự diễn ra, 83 00:04:14,489 --> 00:04:16,977 chúng tôi nhảy múa, tận hưởng niềm vui, 84 00:04:16,977 --> 00:04:20,900 và suốt cả đêm chúng tôi không ngủ được. 85 00:04:20,900 --> 00:04:24,230 Và ngày đó đã đến, chúng tôi bước ra khỏi nhà 86 00:04:24,230 --> 00:04:26,384 và chúng tôi nhảy múa. Phải, chúng tôi nhảy và nhảy nữa. 87 00:04:26,384 --> 00:04:30,253 Chúng tôi tiến ra sân làng, và mọi người đang chờ. 88 00:04:30,253 --> 00:04:32,864 Họ xếp thành một vòng tròn. 89 00:04:32,864 --> 00:04:34,523 Chúng tôi lại nhảy và nhảy 90 00:04:34,523 --> 00:04:37,368 và chúng tôi tiến đến vòng tròn của những phụ nữ, 91 00:04:37,368 --> 00:04:40,519 đàn ông, đàn bà, trẻ con, mọi người đều có mặt. 92 00:04:40,519 --> 00:04:43,087 Có một người phụ nữ ngồi ở chính giữa 93 00:04:43,087 --> 00:04:47,625 và bà ấy đang chờ chúng tôi. 94 00:04:47,625 --> 00:04:51,300 Tôi là người đầu tiên. Lúc đó có chị em tôi và vài cô gái khác 95 00:04:51,300 --> 00:04:54,294 và khi tôi lại gần, 96 00:04:54,294 --> 00:04:57,013 bà ấy nhìn tôi, tôi ngồi xuống 97 00:04:57,013 --> 00:05:00,591 và tôi dang hai chân ra. 98 00:05:00,591 --> 00:05:04,059 Và khi tôi làm thế, một người phụ nữ khác tiến lại 99 00:05:04,059 --> 00:05:07,415 và người phụ nữ này cầm một con dao. 100 00:05:07,415 --> 00:05:10,999 Và trong khi đang cầm dao, bà tiến đến chỗ tôi, 101 00:05:10,999 --> 00:05:15,388 rồi bà ấy giữ lấy âm vật của tôi và cắt nó. 102 00:05:15,388 --> 00:05:20,651 Như bạn có thể tưởng tượng, tôi chảy máu, chảy rất nhiều máu. 103 00:05:20,651 --> 00:05:25,749 Rồi sau khi chảy máu một lúc, tôi ngất lịm đi. 104 00:05:25,749 --> 00:05:27,872 Đó là điều mà biết bao cô gái khác ... 105 00:05:27,872 --> 00:05:31,770 Tôi thật may mắn, tôi đã không chết ... nhưng nhiều đứa con gái khác đã chết. 106 00:05:31,770 --> 00:05:38,181 Không thuốc gây tê và với một con dao cũ gỉ sét, 107 00:05:38,181 --> 00:05:40,982 và chuyện đó thật đau đớn. 108 00:05:40,982 --> 00:05:43,719 Tôi thật may mắn bởi vì lúc đó, mẹ tôi đã làm một điều 109 00:05:43,719 --> 00:05:46,716 mà những người phụ nữ khác không làm. 110 00:05:46,716 --> 00:05:49,543 Ba ngày sau lễ hội, khi mọi người đã về hết, 111 00:05:49,543 --> 00:05:51,265 bà tìm về nhà một y tá. 112 00:05:51,265 --> 00:05:53,119 Chúng tôi được chăm sóc cẩn thận. 113 00:05:53,119 --> 00:05:57,712 Ba tuần sau, tôi đã hồi phục và tôi quay về trường trung học. 114 00:05:57,712 --> 00:06:01,183 Bấy giờ tôi thật sự quyết tâm trở thành một cô giáo 115 00:06:01,183 --> 00:06:05,183 để tôi có thể tạo ra sự khác biệt trong gia đình mình. 116 00:06:05,183 --> 00:06:08,950 Khi tôi đang học trung học, thì có chuyện xảy ra. 117 00:06:08,950 --> 00:06:11,564 Tôi gặp một chàng trai trong làng 118 00:06:11,564 --> 00:06:13,797 người đã từng học tại đại học Oregon. 119 00:06:13,797 --> 00:06:19,673 Anh ấy mặc áo sơ mi trắng, quần jean và mang một cái máy ảnh 120 00:06:19,673 --> 00:06:22,969 và đôi giày thể thao trắng - vâng, một đôi giày thể thao trắng. 121 00:06:22,969 --> 00:06:26,896 Tôi nghĩ... có điều gì đó về bộ quần áo, và cả đôi giày nữa. 122 00:06:26,896 --> 00:06:30,359 Đó là giày thể thao, còn đây là một ngôi làng 123 00:06:30,359 --> 00:06:34,429 thậm chí không có đến đường nhựa. Điều đó thật thu hút. 124 00:06:34,429 --> 00:06:39,416 Tôi bảo anh rằng "Chà, tôi muốn được tới những nơi anh tới" 125 00:06:39,416 --> 00:06:43,664 bởi lẽ người thanh niên này trông thật hạnh phúc và tôi ngưỡng mộ điều đó. 126 00:06:43,664 --> 00:06:45,929 Và anh trả lời "Vậy, 127 00:06:45,929 --> 00:06:47,063 ý cô là gì, cô muốn ra đi à? 128 00:06:47,063 --> 00:06:49,383 Không phải có một người chồng đang chờ cô sao?" 129 00:06:49,383 --> 00:06:52,188 Và tôi bảo anh, "Đừng lo về việc đó. 130 00:06:52,188 --> 00:06:55,346 Hãy chỉ tôi cách đi đến đó đi." 131 00:06:55,346 --> 00:06:57,948 Và chàng trai này, anh đã giúp tôi. 132 00:06:57,948 --> 00:07:00,795 Cũng trong lúc tôi đang học trung học, cha tôi bệnh. 133 00:07:00,795 --> 00:07:04,063 Ông ấy bị đội quỵ và ông thật sự, thật sự rất yếu, 134 00:07:04,063 --> 00:07:07,383 nên ông không thể bảo tôi phải làm gì tiếp theo. 135 00:07:07,383 --> 00:07:11,074 Nhưng vấn đề là cha tôi không phải người cha duy nhất tôi có. 136 00:07:11,074 --> 00:07:14,519 Tất cả những ai bằng tuổi ông và là đàn ông trong cộng đồng này 137 00:07:14,519 --> 00:07:16,163 đều được mặc định là bố tôi -- 138 00:07:16,163 --> 00:07:20,346 những người cậu, tất cả họ -- và họ quyết định tương lai tôi. 139 00:07:20,346 --> 00:07:23,479 Thế là tin tức tới, tôi đã nộp đơn 140 00:07:23,479 --> 00:07:27,711 và được nhận vào trường Đại học Nữ Randolph-Macon ở Lynchburg, Virginia, 141 00:07:27,711 --> 00:07:32,151 và tôi không thể đi nếu thiếu sự giúp đỡ của làng, 142 00:07:32,151 --> 00:07:34,143 bởi tôi cần quyên tiền để mua vé máy bay. 143 00:07:34,143 --> 00:07:37,423 Tôi có học bổng nhưng tôi phải tự đến được đó. 144 00:07:37,423 --> 00:07:40,111 Tôi cần sự giúp đỡ của làng, 145 00:07:40,111 --> 00:07:43,693 và một lần nữa, khi cánh đàn ông nghe rằng, 146 00:07:43,693 --> 00:07:47,770 khi mọi người nghe rằng một phụ nữ nhận được cơ hội đi học, 147 00:07:47,770 --> 00:07:50,195 Họ nói "Thật là lãng phí. 148 00:07:50,195 --> 00:07:53,840 Đúng ra phải đưa cơ hội này cho một nam nhi. Chúng ta không thể làm thế." 149 00:07:53,840 --> 00:07:58,167 Và thế là tôi trở lại và tôi phải quay về với truyền thống. 150 00:07:58,167 --> 00:08:00,485 Có một niềm tin trong tộc người tôi 151 00:08:00,485 --> 00:08:03,855 đó là điều tốt đẹp sẽ tới lúc trời sáng. 152 00:08:03,855 --> 00:08:06,717 Thế là tôi phải nghĩ ra chuyện có thể làm khi trời sáng 153 00:08:06,717 --> 00:08:09,119 bởi lúc trời sáng mọi chuyện sẽ tốt đẹp. 154 00:08:09,119 --> 00:08:13,323 Và trong làng, có một tù trưởng, một bô lão, 155 00:08:13,323 --> 00:08:16,975 người mà nếu ông đồng ý, mọi người đều nghe theo. 156 00:08:16,975 --> 00:08:20,630 Thế là tôi đến nhà ông thật sớm khi mặc trời đang mọc. 157 00:08:20,630 --> 00:08:24,391 Điều đầu tiên ông thấy khi mở cửa chính là tôi. 158 00:08:24,391 --> 00:08:26,940 "Con của ta, con làm gì ở đây thế này?" 159 00:08:26,940 --> 00:08:31,215 "Già làng à, con cần được giúp đỡ. Già có thể hỗ trợ con đến nước Mỹ không?" 160 00:08:31,215 --> 00:08:33,447 Tôi hứa với ông rằng tôi sẽ làm cô gái tốt nhất, 161 00:08:33,447 --> 00:08:36,681 tôi sẽ trở lại, mọi thứ mà làng muốn sau đó, 162 00:08:36,681 --> 00:08:38,840 tôi sẽ làm cho họ. 163 00:08:38,840 --> 00:08:40,934 Ông nói, "Nhưng ta không thể làm việc này một mình" 164 00:08:40,934 --> 00:08:44,481 Ông đưa tôi một danh sách của 15 người đàn ông khác, à không 16 người đàn ông 165 00:08:44,481 --> 00:08:47,018 mà tôi phải đến mỗi buổi sáng. 166 00:08:47,018 --> 00:08:48,602 Mỗi buổi sáng tôi đến và gặp họ. 167 00:08:48,602 --> 00:08:50,343 Những người đàn ông này đồng thuận. 168 00:08:50,343 --> 00:08:53,333 Người làng, đàn ông, đàn bà, mọi người đều đồng ý 169 00:08:53,333 --> 00:08:56,652 giúp đỡ tôi được đi và tiếp nhận một nền giáo dục. 170 00:08:56,652 --> 00:09:01,415 Tôi đến Mỹ. Và bạn có thể tưởng tượng được điều tôi nhìn thấy là gì không? 171 00:09:01,415 --> 00:09:04,624 Tôi thấy tuyết! 172 00:09:04,624 --> 00:09:07,782 Tôi thấy Siêu thị Wal-Marts, máy hút bụi, 173 00:09:07,782 --> 00:09:10,858 và rất nhiều thức ăn ở các quán tự phục vụ. 174 00:09:10,858 --> 00:09:13,511 Tôi đang ở miền đất trù phú. 175 00:09:13,511 --> 00:09:19,276 Tôi được tận hưởng, nhưng cũng trong thời gian tôi sống ở đây, 176 00:09:19,276 --> 00:09:21,908 tôi phát hiện ra nhiều điều. 177 00:09:21,908 --> 00:09:24,949 Tôi biết rằng nghi lễ mà tôi đã trải qua 178 00:09:24,949 --> 00:09:30,144 khi tôi 13 tuổi được gọi là cắt bỏ âm vật ở nữ. 179 00:09:30,144 --> 00:09:33,818 Tôi biết rằng nó trái lại luật pháp của Kenya. 180 00:09:33,818 --> 00:09:37,770 Tôi biết rằng tôi không cần phải đổi một phần trên cơ thể mình để được đi học. 181 00:09:37,770 --> 00:09:41,848 Tôi có quyền. 182 00:09:41,848 --> 00:09:45,287 Trong khi chúng ta đang nói chuyện đây, ba triệu người con gái 183 00:09:45,287 --> 00:09:50,628 ở Châu Phi đang trong nguy hiểm phải trải qua việc cắt bỏ tổn thương này. 184 00:09:50,628 --> 00:09:53,803 Tôi biết rằng mẹ tôi có quyền sở hữu tài sản. 185 00:09:53,803 --> 00:09:56,692 Tôi biết rằng bà không cần phải bị ngược đãi 186 00:09:56,692 --> 00:09:59,135 chỉ vì bà là phụ nữ. 187 00:09:59,135 --> 00:10:02,222 Những điều đó làm tôi giận dữ. 188 00:10:02,222 --> 00:10:04,123 Tôi muốn làm điều gì đó. 189 00:10:04,123 --> 00:10:06,692 Và khi tôi trở về, mỗi lần tôi trở về, 190 00:10:06,692 --> 00:10:09,660 tôi đều thấy những cô gái hàng xóm chuẩn bị lấy chồng. 191 00:10:09,660 --> 00:10:11,734 Họ sắp bị cắt bỏ một phần cơ thể , và đây, 192 00:10:11,734 --> 00:10:15,270 sau khi tôi tốt nghiệp, tôi làm việc cho tổ chức U.N., 193 00:10:15,270 --> 00:10:17,793 tôi trở lại trường để học tiếp, 194 00:10:17,793 --> 00:10:21,903 tiếng khóc không nguôi của những cô gái đó hiện lại trước mắt tôi. 195 00:10:21,903 --> 00:10:24,729 Tôi phải làm điều gì đó. 196 00:10:24,729 --> 00:10:27,649 Khi tôi quay về, tôi bắt đầu nói chuyện với cánh nam giới, 197 00:10:27,649 --> 00:10:29,236 với người làng, và những bà mẹ, và tôi nói, 198 00:10:29,236 --> 00:10:31,256 "Tôi muốn đền đáp điều như tôi đã hứa 199 00:10:31,256 --> 00:10:33,968 là sẽ trở lại và giúp mọi người. Mọi người cần gì?" 200 00:10:33,968 --> 00:10:36,086 Khi tôi nói chuyện với cánh nữ giới, họ bảo, 201 00:10:36,086 --> 00:10:38,062 "Con biết chúng ta cần gì không? Chúng ta thực sự cần một ngôi trường cho con gái." 202 00:10:38,062 --> 00:10:40,818 Bởi vì chưa có ngôi trường nào cho con gái cả. 203 00:10:40,818 --> 00:10:42,631 Và lý do họ muốn có một ngôi trường cho phụ nữ 204 00:10:42,631 --> 00:10:46,257 là vì khi một cô gái bị hãm hiếp trên đường đi học thì 205 00:10:46,257 --> 00:10:48,465 người mẹ sẽ gánh hết mọi tội lỗi trút lên đầu. 206 00:10:48,465 --> 00:10:51,877 Nếu cô ấy có bầu trước khi lấy chồng, 207 00:10:51,877 --> 00:10:54,246 bà mẹ sẽ bị bắt tội và bị trừng phạt. 208 00:10:54,246 --> 00:10:55,887 Bà sẽ bị đánh đập. 209 00:10:55,887 --> 00:10:59,622 Họ nói rằng, "Chúng tôi muốn đặt các cô gái ở một nơi an toàn." 210 00:10:59,622 --> 00:11:02,265 Khi chúng tôi tiến hành, tôi đến nói chuyện với những người cha, 211 00:11:02,265 --> 00:11:04,638 những người cha, dĩ nhiên, bạn có thể đoán được họ nói gì: 212 00:11:04,638 --> 00:11:07,041 "Chúng tôi muốn một ngôi trường cho con trai." 213 00:11:07,041 --> 00:11:10,345 Và tôi nói, "Ở làng cũng có một số người đàn ông 214 00:11:10,345 --> 00:11:13,017 đã ra ngoài kia và được học tập. 215 00:11:13,017 --> 00:11:15,089 Sao họ không thể dựng trường cho con trai, 216 00:11:15,089 --> 00:11:17,386 còn tôi dựng trường cho con gái?" 217 00:11:17,386 --> 00:11:20,661 Điều đó hợp lý. Và họ đồng tình. 218 00:11:20,661 --> 00:11:25,320 Rồi tôi bảo họ, tôi cần họ chứng tỏ sự tận tâm của họ. 219 00:11:25,320 --> 00:11:30,112 Và họ đã làm thế. Họ cho đất nơi chúng tôi có thể xây dựng trường học. 220 00:11:30,112 --> 00:11:31,571 Và chúng tôi đã làm điều đó. 221 00:11:31,571 --> 00:11:34,703 Tôi muốn mọi người gặp một trong những cô gái trong ngôi trường đó. 222 00:11:34,703 --> 00:11:37,343 Angeline tới xin vào trường, 223 00:11:37,343 --> 00:11:40,943 và em không đạt tiêu chí nào của chúng tôi. 224 00:11:40,943 --> 00:11:43,686 Em là trẻ mồ côi. Phải, chúng tôi có thể nhận em vì lý do đó. 225 00:11:43,686 --> 00:11:46,430 Nhưng em hơi lớn tuổi. Em mười hai tuổi, 226 00:11:46,430 --> 00:11:49,542 và chúng tôi đang nhận những em lớp bốn. 227 00:11:49,542 --> 00:11:51,337 Angeline đã bị chuyển từ nơi này sang nơi khác -- 228 00:11:51,337 --> 00:11:53,678 bởi em là trẻ mồ côi, em không có mẹ, em không có cha -- 229 00:11:53,678 --> 00:11:56,032 em đi từ nhà người bà này đến người bà khác, 230 00:11:56,032 --> 00:11:59,666 từ cô dì này tới cô dì khác. Em không có chút ổn định trong cuộc sống. 231 00:11:59,666 --> 00:12:02,254 Và khi tôi nhìn em, tôi nhớ lại ngày đó, 232 00:12:02,254 --> 00:12:06,786 và tôi thấy gì đó nằm ngoài điều mà tôi đang nhìn thấy ở em. 233 00:12:06,786 --> 00:12:09,682 Phải, em khá lớn tuổi để vào lớp bốn. 234 00:12:09,682 --> 00:12:12,652 Chúng tôi cho em cơ hội được đến lớp. 235 00:12:12,652 --> 00:12:15,879 Năm tháng sau, đây là Angeline. 236 00:12:15,879 --> 00:12:18,645 Một sự biến chuyển đã bắt đầu trong đời em. 237 00:12:18,645 --> 00:12:21,387 Angeline muốn trở thành một phi công để có thể bay quanh thế giới 238 00:12:21,387 --> 00:12:23,120 và tạo ra sự khác biệt. 239 00:12:23,120 --> 00:12:24,920 Em không nằm trong số những học trò giỏi khi chúng tôi nhận em. 240 00:12:24,920 --> 00:12:27,416 Và giờ em là học trò giỏi nhất, không chỉ trong trường chúng tôi, 241 00:12:27,416 --> 00:12:30,565 mà trong toàn bộ địa phận nơi chúng tôi ở. 242 00:12:30,565 --> 00:12:34,886 Đó là Sharon. Đây là sau năm năm. 243 00:12:34,886 --> 00:12:42,055 Đó là Evelyn. Năm tháng sau, đây là thay đổi mà chúng tôi đang tạo ra. 244 00:12:42,055 --> 00:12:45,330 Như thể có một bình minh mới xuất hiện ở trường, 245 00:12:45,330 --> 00:12:47,589 một khởi đầu mới đang diễn ra. 246 00:12:47,589 --> 00:12:52,933 Khi tôi đang nói đây, 125 cô gái sẽ không phải trải qua việc cắt bỏ cơ thể. 247 00:12:52,933 --> 00:12:57,629 125 cô gái sẽ không phải lấy chồng khi tới tuổi mười hai. 248 00:12:57,629 --> 00:13:03,597 125 cô gái đang tạo dựng và thực hiện ước mơ của các em. 249 00:13:03,597 --> 00:13:05,870 Đó là điều mà chúng tôi đang làm, 250 00:13:05,870 --> 00:13:09,197 trao cho các em cơ hội để vươn lên. 251 00:13:09,197 --> 00:13:12,852 Khi tôi đang nói đây, phụ nữ không bị đánh đập 252 00:13:12,852 --> 00:13:16,398 nhờ cuộc cách mạng chúng tôi khỏi động trong cộng đồng mình. 253 00:13:16,398 --> 00:13:24,078 (Vỗ tay) 254 00:13:24,078 --> 00:13:26,913 Tôi muốn thách thức các bạn hôm nay. 255 00:13:26,913 --> 00:13:29,817 Các bạn nghe tôi vì bạn đang ở đây, 256 00:13:29,817 --> 00:13:32,261 đầy tin tưởng. 257 00:13:32,261 --> 00:13:35,775 Bạn là những người rất nhiệt huyết. 258 00:13:35,775 --> 00:13:39,622 Bạn là những người muốn thấy một thế giới tốt đẹp hơn. 259 00:13:39,622 --> 00:13:44,128 Bạn là người muồn thấy chiến tranh chấm dứt, không còn đói nghèo. 260 00:13:44,128 --> 00:13:46,877 Bạn là người muốn tạo ra sự khác biệt. 261 00:13:46,877 --> 00:13:50,443 Bạn là những người muốn làm cho tương lai chúng ta tốt đẹp hơn. 262 00:13:50,443 --> 00:13:54,221 Tôi muốn thách thức các bạn ở đây hôm nay: hãy làm người tiên phong, 263 00:13:54,221 --> 00:13:56,718 bởi vì người ta sẽ đi theo bạn. 264 00:13:56,718 --> 00:13:58,942 Làm người tiên phong. Người ta sẽ đi theo bạn. 265 00:13:58,942 --> 00:14:04,225 Hãy dũng cảm. Đứng lên. Không sợ hãi. Tự tin. 266 00:14:04,225 --> 00:14:07,505 Hãy tiến hành đi, bởi khi bạn thay đổi thế giới, 267 00:14:07,505 --> 00:14:09,944 bởi khi bạn thay đổi cộng đồng bạn, 268 00:14:09,944 --> 00:14:14,744 là khi chúng ta tin rằng chúng ta đang thay đổi một bé gái, một gia đình, 269 00:14:14,744 --> 00:14:18,064 một ngôi làng, một đất nước. 270 00:14:18,064 --> 00:14:20,929 Chúng ta đang tạo ra sự khác biệt, vậy nên nếu bạn thay đổi thế giới của bạn, 271 00:14:20,929 --> 00:14:22,978 bạn sẽ thay đổi cộng đồng, 272 00:14:22,978 --> 00:14:24,770 bạn sẽ thay đổi đất nước, 273 00:14:24,770 --> 00:14:27,737 và hãy nghĩ về điều đó. Nếu bạn làm vậy và tôi làm vậy, 274 00:14:27,737 --> 00:14:31,337 chẳng phải chúng ta đang tạo dựng một tương lai tốt đẹp hơn cho con em chúng ta, 275 00:14:31,337 --> 00:14:33,572 cho con em của các bạn, cho cháu chắt của chúng ta sao? 276 00:14:33,572 --> 00:14:37,777 Và rồi chúng ta sẽ sống trong một thế giới bình yên. Cảm ơn các bạn. 277 00:14:37,777 --> 00:14:54,929 (Vỗ tay)