1 00:00:00,473 --> 00:00:05,081 Er woont een groep mensen in Kenia. 2 00:00:05,081 --> 00:00:09,085 Andere mensen steken oceanen over om ze te zien. 3 00:00:09,085 --> 00:00:11,119 Deze mensen zijn groot. 4 00:00:11,119 --> 00:00:15,626 Ze springen hoog. Ze dragen rode kleren. 5 00:00:15,626 --> 00:00:17,738 En ze doden leeuwen. 6 00:00:17,738 --> 00:00:20,795 Je zou kunnen afvragen wie deze mensen zijn? 7 00:00:20,795 --> 00:00:23,389 Het zijn de Maasai. 8 00:00:23,389 --> 00:00:29,291 Weet je wat zo cool is? Ik ben er ook een. 9 00:00:29,291 --> 00:00:33,651 De Maasai jongens worden opgevoed tot krijgers. 10 00:00:33,651 --> 00:00:36,898 De meisjes worden opgevoed tot moeders. 11 00:00:36,898 --> 00:00:39,426 Toen ik vijf jaar oud was, 12 00:00:39,426 --> 00:00:41,994 ontdekte ik dat ik al verloofd was 13 00:00:41,994 --> 00:00:45,080 om te trouwen zodra ik de puberteit bereikte. 14 00:00:45,080 --> 00:00:48,066 Mijn moeder, mijn grootmoeder, mijn tantes, 15 00:00:48,066 --> 00:00:50,244 herinnerden me er voortdurend aan 16 00:00:50,244 --> 00:00:52,964 dat mijn man daarnet voorbij kwam. 17 00:00:52,964 --> 00:00:57,910 (Gelach) Cool, niet? 18 00:00:57,910 --> 00:01:01,075 Al wat me vanaf dat moment te doen stond 19 00:01:01,075 --> 00:01:05,706 was me erop voor te bereiden om een perfecte vrouw te zijn als ik twaalf was. 20 00:01:05,706 --> 00:01:09,283 Mijn dag begon om 5 uur 's ochtends: 21 00:01:09,283 --> 00:01:11,440 koeien melken, het huis vegen 22 00:01:11,440 --> 00:01:15,979 koken voor mijn broers en zussen, water en brandhout bijhalen . 23 00:01:15,979 --> 00:01:19,221 Ik deed alles wat ik moest doen 24 00:01:19,221 --> 00:01:22,848 om een perfecte vrouw te worden. 25 00:01:22,848 --> 00:01:25,912 Ik ging naar school, niet omdat Maasai vrouwen of meisjes naar school gingen. 26 00:01:25,912 --> 00:01:28,553 Ik ging naar school, niet omdat Maasai vrouwen of meisjes naar school gingen, 27 00:01:28,553 --> 00:01:31,710 maar omdat mijn moeder nooit een opleiding had gekregen. 28 00:01:31,710 --> 00:01:35,179 Ze herinnerde er mij en mijn broers en zussen voortdurend aan 29 00:01:35,179 --> 00:01:39,127 dat ze voor ons een ander leven wilde. 30 00:01:39,127 --> 00:01:41,656 Waarom zei ze dat? 31 00:01:41,656 --> 00:01:44,984 Mijn vader werkte als politieman in de stad. 32 00:01:44,984 --> 00:01:46,614 Hij kwam eens per jaar thuis. 33 00:01:46,614 --> 00:01:49,971 Soms zelfs om de twee jaar. 34 00:01:49,971 --> 00:01:53,859 En wanneer hij thuis was, liepen de zaken anders. 35 00:01:53,859 --> 00:01:55,864 Mijn moeder werkte hard op de boerderij 36 00:01:55,864 --> 00:01:57,730 om gewassen te verbouwen, zodat wij konden eten. 37 00:01:57,730 --> 00:01:59,833 Ze fokte koeien en geiten 38 00:01:59,833 --> 00:02:01,848 om voor ons te zorgen. 39 00:02:01,848 --> 00:02:04,678 Als mijn vader thuis was, verkocht hij de koeien 40 00:02:04,678 --> 00:02:07,061 en de opbrengst, 41 00:02:07,061 --> 00:02:11,256 en ging met zijn vrienden op stap. 42 00:02:11,256 --> 00:02:12,649 Omdat mijn moeder een vrouw was, 43 00:02:12,649 --> 00:02:15,650 mocht ze geen eigen bezittingen hebben. 44 00:02:15,650 --> 00:02:18,144 In mijn familie was alles per definitie eigendom mijn vader, dus hij had het recht. 45 00:02:18,144 --> 00:02:20,816 In mijn familie was alles per definitie eigendom mijn vader, dus hij had het recht. 46 00:02:20,816 --> 00:02:23,105 Als mijn moeder daar iets over zei, 47 00:02:23,105 --> 00:02:29,893 sloeg hij haar, misbruikte hij haar, en maakte haar leven een hel. 48 00:02:29,893 --> 00:02:32,899 Toen ik naar school ging, had ik een droom. 49 00:02:32,899 --> 00:02:35,304 Ik wilde leraar worden. 50 00:02:35,304 --> 00:02:37,110 Leraressen zagen er mooi uit. 51 00:02:37,110 --> 00:02:39,363 Ze hadden mooie jurken en schoenen met hoge hakken. 52 00:02:39,363 --> 00:02:42,466 Ik ontdekte later dat ze ongemakkelijk waren, maar ik was er weg van. 53 00:02:42,466 --> 00:02:45,721 (Gelach) 54 00:02:45,721 --> 00:02:49,222 Maar meest van al hoefde een leraar alleen maar op het bord te schrijven - 55 00:02:49,222 --> 00:02:52,296 niet hard werken, vond ik, 56 00:02:52,296 --> 00:02:55,176 vergeleken met wat ik deed op de boerderij. 57 00:02:55,176 --> 00:02:57,123 Dus wilde ik leraar worden. 58 00:02:57,123 --> 00:03:01,026 Ik heb hard gewerkt op school, maar toen ik in de achtste klas zat, 59 00:03:01,026 --> 00:03:03,430 moest er een keuze worden gemaakt. 60 00:03:03,430 --> 00:03:06,003 In onze traditie is er een ceremonie 61 00:03:06,003 --> 00:03:08,836 die meisjes moeten ondergaan om vrouwen te worden. 62 00:03:08,836 --> 00:03:11,417 Het is een overgangsrite naar vrouwelijkheid. 63 00:03:11,417 --> 00:03:14,985 Ik was bezig aan mijn laatste jaar 64 00:03:14,985 --> 00:03:17,536 om naar de middelbare school te gaan. 65 00:03:17,536 --> 00:03:19,117 Dat was het keerpunt. 66 00:03:19,117 --> 00:03:24,639 Na dit ritueel zou ik echtgenote zijn. 67 00:03:24,639 --> 00:03:28,881 Van leraar worden zou niets in huis komen. 68 00:03:28,881 --> 00:03:31,396 Ik moest een plan vinden 69 00:03:31,396 --> 00:03:33,960 om mijn droom te verwezenlijken. 70 00:03:33,960 --> 00:03:38,096 Ik sprak met mijn vader. Ik deed iets wat de meeste meisjes nog nooit hadden gedaan. 71 00:03:38,096 --> 00:03:41,296 Ik zei: "Ik ga alleen door met dit ritueel 72 00:03:41,296 --> 00:03:43,876 als ik daarna terug naar school mag." 73 00:03:43,876 --> 00:03:46,464 Als ik zou weglopen, 74 00:03:46,464 --> 00:03:49,910 zou dat voor mijn vader een schande zijn. De mensen zouden hem de vader noemen 75 00:03:49,910 --> 00:03:52,951 van dat meisje dat de ceremonie niet had ondergaan. 76 00:03:52,951 --> 00:03:56,970 Hij zou voor de rest van zijn leven met die schande moeten leven. 77 00:03:56,970 --> 00:03:59,822 Hij ging akkoord: 78 00:03:59,822 --> 00:04:03,155 “Na de ceremonie mag je naar school." 79 00:04:03,155 --> 00:04:05,775 De ceremonie vond plaats. 80 00:04:05,775 --> 00:04:09,356 Een hele week lang opwinding. 81 00:04:09,356 --> 00:04:11,521 Het is een ceremonie. Mensen genieten ervan. 82 00:04:11,521 --> 00:04:14,489 De dag voor de werkelijke ceremonie 83 00:04:14,489 --> 00:04:16,977 waren we opgewonden, hebben we gedanst 84 00:04:16,977 --> 00:04:20,900 en ’s nachts konden we niet slapen. 85 00:04:20,900 --> 00:04:24,230 Op de dag zelf 86 00:04:24,230 --> 00:04:26,384 verlieten we al dansend het huis. Dansend, dansend. 87 00:04:26,384 --> 00:04:30,253 We liep naar de binnenplaats waar een heleboel mensen stonden te wachten. 88 00:04:30,253 --> 00:04:32,864 Ze stonden allemaal in een cirkel. 89 00:04:32,864 --> 00:04:34,523 En al dansend 90 00:04:34,523 --> 00:04:37,368 kwamen we in een cirkel van vrouwen, 91 00:04:37,368 --> 00:04:40,519 mannen, kinderen, iedereen was er. 92 00:04:40,519 --> 00:04:43,087 Een vrouw zat in het midden, 93 00:04:43,087 --> 00:04:47,625 gereed om ons vast te houden. 94 00:04:47,625 --> 00:04:51,300 Ik was de eerste. Mijn zussen waren er, en nog een paar meisjes. 95 00:04:51,300 --> 00:04:54,294 Terwijl ik naar haar toe ging, 96 00:04:54,294 --> 00:04:57,013 keek ze me aan. Ik ging zitten. 97 00:04:57,013 --> 00:05:00,591 Ik ging zitten en opende mijn benen. 98 00:05:00,591 --> 00:05:04,059 Toen ik mijn benen opende, kwam een andere vrouw met een mes. 99 00:05:04,059 --> 00:05:07,415 Toen ik mijn benen opende, kwam een andere vrouw met een mes. 100 00:05:07,415 --> 00:05:10,999 Met het mes liep ze naar me toe, 101 00:05:10,999 --> 00:05:15,388 pakte mijn clitoris en sneed hem af. 102 00:05:15,388 --> 00:05:20,651 Zoals u zich kunt voorstellen, bloedde ik. 103 00:05:20,651 --> 00:05:25,749 Daarna viel ik flauw. 104 00:05:25,749 --> 00:05:27,872 Het overkomt zoveel meisjes. 105 00:05:27,872 --> 00:05:31,770 Ik had geluk dat ik het overleefde, maar velen gaan eraan. 106 00:05:31,770 --> 00:05:38,181 Het gebeurt zonder verdoving, met een oud roestig mes. 107 00:05:38,181 --> 00:05:40,982 Het was moeilijk. 108 00:05:40,982 --> 00:05:43,719 Ik had ook geluk omdat mijn moeder iets deed 109 00:05:43,719 --> 00:05:46,716 dat de meeste vrouwen niet doen. 110 00:05:46,716 --> 00:05:49,543 Drie dagen later, toen iedereen weg was, 111 00:05:49,543 --> 00:05:51,265 haalde mijn moeder er een verpleegster bij. 112 00:05:51,265 --> 00:05:53,119 We werden verzorgd. 113 00:05:53,119 --> 00:05:57,712 Drie weken later was ik genezen en terug op de middelbare school. 114 00:05:57,712 --> 00:06:01,183 Ik was nu vastbesloten om leraar te worden 115 00:06:01,183 --> 00:06:05,183 en een verschil te maken voor mijn familie. 116 00:06:05,183 --> 00:06:08,950 Op de middelbare school gebeurde er iets. 117 00:06:08,950 --> 00:06:11,564 Ik ontmoette een jongeman uit ons dorp 118 00:06:11,564 --> 00:06:13,797 die naar de Universiteit van Oregon was geweest. 119 00:06:13,797 --> 00:06:19,673 Hij had een wit T-shirt, jeans, een camera, 120 00:06:19,673 --> 00:06:22,969 witte sneakers – en ik heb het over ‘witte’ sneakers. 121 00:06:22,969 --> 00:06:26,896 Kleding en schoenen doen iets met je, denk ik. 122 00:06:26,896 --> 00:06:30,359 Hij droeg sneakers en dit dorp 123 00:06:30,359 --> 00:06:34,429 heeft niet eens verharde wegen. Het was betoverend. 124 00:06:34,429 --> 00:06:39,416 Ik vertelde hem: "Nou, ik wil ook naar waar jij bent." 125 00:06:39,416 --> 00:06:43,664 Die man zag er zo gelukkig uit. Ik bewonderde dat. 126 00:06:43,664 --> 00:06:45,929 Hij zei: “Wat bedoel je daarmee?” 127 00:06:45,929 --> 00:06:47,063 Hij zei: “Wat bedoel je daarmee? 128 00:06:47,063 --> 00:06:49,383 Is er geen man die op je wacht?" 129 00:06:49,383 --> 00:06:52,188 Ik zei: "Trek je daar maar niets van aan, 130 00:06:52,188 --> 00:06:55,346 vertel me gewoon hoe ik daar kom." 131 00:06:55,346 --> 00:06:57,948 Die jongeman heeft me geholpen. 132 00:06:57,948 --> 00:07:00,795 Terwijl ik nog op de middelbare school zat, werd mijn vader ziek. 133 00:07:00,795 --> 00:07:04,063 Hij kreeg een beroerte. Hij was echt, echt ziek, 134 00:07:04,063 --> 00:07:07,383 zodat hij me echt niet kon vertellen wat te doen. 135 00:07:07,383 --> 00:07:11,074 Het probleem is dat mijn vader niet mijn enige vader is. 136 00:07:11,074 --> 00:07:14,519 In de gemeenschap is elke man van de leeftijd van mijn vader 137 00:07:14,519 --> 00:07:16,163 ook mijn vader. 138 00:07:16,163 --> 00:07:20,346 Al mijn ooms hebben hun zeg over mijn toekomst. 139 00:07:20,346 --> 00:07:23,479 Het antwoord kwam, ik solliciteerde 140 00:07:23,479 --> 00:07:27,711 en werd aanvaard aan het Randolph-Macon Woman's College in Lynchburg, Virginia. 141 00:07:27,711 --> 00:07:32,151 Ik kon er echter niet naartoe zonder de steun van het dorp, 142 00:07:32,151 --> 00:07:34,143 omdat ik geld voor mijn vliegreis nodig had. 143 00:07:34,143 --> 00:07:37,423 Ik kreeg een beurs, maar ik moest er zelf zien te geraken. 144 00:07:37,423 --> 00:07:40,111 Maar ik had de steun van het dorp nodig. 145 00:07:40,111 --> 00:07:43,693 En weer, toen de mannen hoorden 146 00:07:43,693 --> 00:07:47,770 dat een vrouw een kans had gekregen om naar school te gaan, 147 00:07:47,770 --> 00:07:50,195 klonk het: "Wat een gemiste kans. 148 00:07:50,195 --> 00:07:53,840 Dit hadden ze een jongen moeten geven. Dit doen we niet." 149 00:07:53,840 --> 00:07:58,167 Het moest dus maar weer via de traditie. 150 00:07:58,167 --> 00:08:00,485 Wij geloven 151 00:08:00,485 --> 00:08:03,855 dat de ochtend goed nieuws brengt. 152 00:08:03,855 --> 00:08:06,717 Daarom moest ik een verband met de ochtend zoeken, 153 00:08:06,717 --> 00:08:09,119 want 's ochtends is er goed nieuws. 154 00:08:09,119 --> 00:08:13,323 Als het dorpshoofd ermee akkoord gaat, volgen de anderen. 155 00:08:13,323 --> 00:08:16,975 Als het dorpshoofd ermee akkoord gaat, volgen de anderen. 156 00:08:16,975 --> 00:08:20,630 Dus stond ik er al van bij het ochtendgloren. 157 00:08:20,630 --> 00:08:24,391 Ik ben het eerste wat hij ziet wanneer hij zijn deur opent. 158 00:08:24,391 --> 00:08:26,940 "Mijn kind, wat doe je hier?" 159 00:08:26,940 --> 00:08:31,215 "Nou, vader, ik heb hulp nodig. Kunt u mij steunen om naar Amerika te gaan?" 160 00:08:31,215 --> 00:08:33,447 Ik beloofde hem dat ik het beste meisje zou zijn, 161 00:08:33,447 --> 00:08:36,681 dat ik terug zou komen, 162 00:08:36,681 --> 00:08:38,840 ik beloofde hen wat ze maar wilden. 163 00:08:38,840 --> 00:08:40,934 Hij zei: "Goed, maar ik kan dit niet alleen." 164 00:08:40,934 --> 00:08:44,481 Hij gaf me een lijst van 16 andere mannen 165 00:08:44,481 --> 00:08:47,018 waarvan ik er elke ochtend een ging opzoeken. 166 00:08:47,018 --> 00:08:48,602 waarvan ik er elke ochtend een ging opzoeken. 167 00:08:48,602 --> 00:08:50,343 Ze kwamen allen samen. 168 00:08:50,343 --> 00:08:53,333 Het dorp, de vrouwen, de mannen, iedereen kwam samen 169 00:08:53,333 --> 00:08:56,652 om mij te steunen om een opleiding te krijgen. 170 00:08:56,652 --> 00:09:01,415 Ik kwam aan in Amerika. En wat vond ik daar? 171 00:09:01,415 --> 00:09:04,624 Sneeuw! 172 00:09:04,624 --> 00:09:07,782 Ik vond Wal-Marts, stofzuigers, 173 00:09:07,782 --> 00:09:10,858 en veel eten in de cafetaria. 174 00:09:10,858 --> 00:09:13,511 Ik was in een land van overvloed. 175 00:09:13,511 --> 00:09:19,276 Ik genoot, maar terwijl ik hier verbleef, 176 00:09:19,276 --> 00:09:21,908 ontdekte ik een heleboel dingen. 177 00:09:21,908 --> 00:09:24,949 Ik leerde dat die ceremonie die ik onderging 178 00:09:24,949 --> 00:09:30,144 toen ik 13 jaar oud was, genitale verminking van vrouwen heette. 179 00:09:30,144 --> 00:09:33,818 Ik leerde ook dat het tegen de wet was in Kenia. 180 00:09:33,818 --> 00:09:37,770 Ik leerde dat ik geen stuk van mijn lichaam moest verkopen 181 00:09:37,770 --> 00:09:41,848 om een opleiding te krijgen. Ik had rechten. 182 00:09:41,848 --> 00:09:45,287 Op dit eigenste moment lopen drie miljoen meisjes in Afrika dit gevaar. 183 00:09:45,287 --> 00:09:50,628 Op dit eigenste moment lopen drie miljoen meisjes in Afrika dit gevaar. 184 00:09:50,628 --> 00:09:53,803 Ik leerde dat mijn moeder recht had op eigendom. 185 00:09:53,803 --> 00:09:56,692 Ik leerde dat ze niet misbruikt hoefde te worden 186 00:09:56,692 --> 00:09:59,135 omdat ze een vrouw was. 187 00:09:59,135 --> 00:10:02,222 Die dingen maakten me boos. 188 00:10:02,222 --> 00:10:04,123 Ik wilde iets doen. 189 00:10:04,123 --> 00:10:06,692 Telkens ik terugging, 190 00:10:06,692 --> 00:10:09,660 waren er buurmeisjes die gingen trouwen. 191 00:10:09,660 --> 00:10:11,734 Ze werden verminkt. 192 00:10:11,734 --> 00:10:15,270 Nadat ik hier was afgestudeerd, werkte ik bij de VN. 193 00:10:15,270 --> 00:10:17,793 Ik ging terug naar school voor mijn afstudeerwerk. 194 00:10:17,793 --> 00:10:21,903 Maar het gehuil van die meisjes bleef me in de oren klinken. 195 00:10:21,903 --> 00:10:24,729 Ik moest iets doen. 196 00:10:24,729 --> 00:10:27,649 Toen ik terugging, ging ik praten met de mannen, het dorp en de moeders. Ik zei: 197 00:10:27,649 --> 00:10:29,236 Toen ik terugging, ging ik praten met de mannen, het dorp en de moeders. Ik zei: 198 00:10:29,236 --> 00:10:31,256 "Ik heb beloofd dat ik zou terugkomen en jullie helpen. Wat kan ik voor jullie doen?" 199 00:10:31,256 --> 00:10:33,968 "Ik heb beloofd dat ik zou terugkomen en jullie helpen. Wat kan ik voor jullie doen?" 200 00:10:33,968 --> 00:10:36,086 De vrouwen zeiden: 201 00:10:36,086 --> 00:10:38,062 "Weet je wat we nodig hebben? Een school voor meisjes." 202 00:10:38,062 --> 00:10:40,818 Omdat er nog geen meisjesschool was. 203 00:10:40,818 --> 00:10:42,631 De reden waarom ze een school voor meisjes wilden, 204 00:10:42,631 --> 00:10:46,257 was omdat wanneer een meisje op weg naar school verkracht werd, 205 00:10:46,257 --> 00:10:48,465 de moeder daar de schuld van kreeg. 206 00:10:48,465 --> 00:10:51,877 Als ze zwanger was voordat ze trouwde, 207 00:10:51,877 --> 00:10:54,246 werd dat de moeder verweten en werd ze ervoor gestraft. 208 00:10:54,246 --> 00:10:55,887 Ze kreeg slagen. 209 00:10:55,887 --> 00:10:59,622 Ze zeiden: "We willen onze meisjes op een veilige plaats brengen." 210 00:10:59,622 --> 00:11:02,265 Je kan je voorstellen wat de vaders toen wilden: 211 00:11:02,265 --> 00:11:04,638 Je kan je voorstellen wat de vaders toen wilden: 212 00:11:04,638 --> 00:11:07,041 een school voor jongens. 213 00:11:07,041 --> 00:11:10,345 Ik zei: "Enkele mannen uit mijn dorp 214 00:11:10,345 --> 00:11:13,017 hebben een opleiding gekregen. 215 00:11:13,017 --> 00:11:15,089 Waarom kunnen zij bouwen geen school voor jongens bouwen, 216 00:11:15,089 --> 00:11:17,386 terwijl ik een school voor meisjes bouw?" 217 00:11:17,386 --> 00:11:20,661 Dat was logisch. Ze gingen akkoord. 218 00:11:20,661 --> 00:11:25,320 Ik wilde dat ze me een teken van betrokkenheid zouden geven. 219 00:11:25,320 --> 00:11:30,112 Ze schonken me de grond voor onze meisjesschool. 220 00:11:30,112 --> 00:11:31,571 We hebben ze gebouwd. 221 00:11:31,571 --> 00:11:34,703 Dit is een van de meisjes van die school. 222 00:11:34,703 --> 00:11:37,343 Angeline meldde zich aan op de school. 223 00:11:37,343 --> 00:11:40,943 Ze voldeed aan geen enkel van onze criteria. 224 00:11:40,943 --> 00:11:43,686 Ze was wees. Dat was in orde. 225 00:11:43,686 --> 00:11:46,430 Maar ze was te oud. Ze was 12 jaar, 226 00:11:46,430 --> 00:11:49,542 en wij namen meisjes aan in de vierde klas. 227 00:11:49,542 --> 00:11:51,337 Angeline had zowat overal gezeten - 228 00:11:51,337 --> 00:11:53,678 omdat ze wees is, ze heeft geen moeder, geen vader - 229 00:11:53,678 --> 00:11:56,032 ze woonde bij de grootmoeders, 230 00:11:56,032 --> 00:11:59,666 verhuisde van tante naar tante. Ze had geen stabiliteit in haar leven. 231 00:11:59,666 --> 00:12:02,254 Ik herinner me die dag dat ik haar zag, 232 00:12:02,254 --> 00:12:06,786 en ik zag iets diepers in Angeline. 233 00:12:06,786 --> 00:12:09,682 Ja, ze was te oud voor de vierde klas. 234 00:12:09,682 --> 00:12:12,652 Toch werd ze toegelaten. 235 00:12:12,652 --> 00:12:15,879 Vijf maanden later is dat Angeline. 236 00:12:15,879 --> 00:12:18,645 Ze was iemand anders geworden. 237 00:12:18,645 --> 00:12:21,387 Angeline wil nu piloot worden zodat ze rond de wereld kan vliegen 238 00:12:21,387 --> 00:12:23,120 en een verschil maken. 239 00:12:23,120 --> 00:12:24,920 Ze was niet de beste student toen we haar aannamen. 240 00:12:24,920 --> 00:12:27,416 Nu is ze de beste leerling, niet alleen in onze school, 241 00:12:27,416 --> 00:12:30,565 maar in onze hele afdeling. 242 00:12:30,565 --> 00:12:34,886 Dat is Sharon. Dat is ze vijf jaar later. 243 00:12:34,886 --> 00:12:42,055 Dat is Evelyn. Vijf maanden later is dat het verschil dat we maken. 244 00:12:42,055 --> 00:12:45,330 Elke nieuwe dag in mijn school 245 00:12:45,330 --> 00:12:47,589 is een nieuwe start. 246 00:12:47,589 --> 00:12:52,933 125 meisjes zullen niet meer verminkt worden. 247 00:12:52,933 --> 00:12:57,629 125 meisjes zullen niet trouwen op hun twaalfde. 248 00:12:57,629 --> 00:13:03,597 125 meisjes maken zullen hun dromen kunnen waarmaken. 249 00:13:03,597 --> 00:13:05,870 Dat is het wat we doen, hen kansen geven. 250 00:13:05,870 --> 00:13:09,197 Dat is het wat we doen, hen kansen geven. 251 00:13:09,197 --> 00:13:12,852 Vrouwen worden niet meer geslagen 252 00:13:12,852 --> 00:13:16,398 in onze veranderde gemeenschap. 253 00:13:16,398 --> 00:13:24,078 (Applaus) 254 00:13:24,078 --> 00:13:26,913 Ik wil jullie vandaag uitdagen. 255 00:13:26,913 --> 00:13:29,817 Jullie luisteren naar mij 256 00:13:29,817 --> 00:13:32,261 omdat jullie optimistisch zijn. 257 00:13:32,261 --> 00:13:35,775 Jullie zijn zo enthousiast. 258 00:13:35,775 --> 00:13:39,622 Jullie willen een betere wereld 259 00:13:39,622 --> 00:13:44,128 zonder oorlog of armoede. 260 00:13:44,128 --> 00:13:46,877 Jullie willen een verschil maken 261 00:13:46,877 --> 00:13:50,443 zodat we een betere toekomst krijgen. 262 00:13:50,443 --> 00:13:54,221 Ik daag jullie uit om de eersten te zijn 263 00:13:54,221 --> 00:13:56,718 omdat anderen jullie zullen volgen. 264 00:13:56,718 --> 00:13:58,942 Wees de eerste. Mensen zullen je volgen. 265 00:13:58,942 --> 00:14:04,225 Wees moedig. Sta op. Wees onverschrokken en zelfzeker. 266 00:14:04,225 --> 00:14:07,505 Kom in beweging, want je verandert de wereld 267 00:14:07,505 --> 00:14:09,944 en je gemeenschap, 268 00:14:09,944 --> 00:14:14,744 als we geloven dat we invloed hebben op één meisje, één familie, 269 00:14:14,744 --> 00:14:18,064 één dorp, één land per keer. 270 00:14:18,064 --> 00:14:20,929 We maken een verschil, als je jouw wereld verandert, 271 00:14:20,929 --> 00:14:22,978 verander je je gemeenschap 272 00:14:22,978 --> 00:14:24,770 en je land. 273 00:14:24,770 --> 00:14:27,737 Denk erover na. Als jullie en ik dat doen, 274 00:14:27,737 --> 00:14:31,337 gaan we dan geen betere toekomst creëren voor onze kinderen, 275 00:14:31,337 --> 00:14:33,572 voor jullie kinderen, voor onze kleinkinderen? 276 00:14:33,572 --> 00:14:37,777 Een wereld die veel vredevoller zal zijn. Hartelijk dank. 277 00:14:37,777 --> 00:14:54,929 (Applaus)