1 00:00:00,473 --> 00:00:05,081 Ada sekelompok orang di Kenya. 2 00:00:05,081 --> 00:00:09,085 Banyak orang dari jauh ingin bertemu mereka. 3 00:00:09,085 --> 00:00:11,119 Orang-orang ini berbadan tinggi. 4 00:00:11,119 --> 00:00:15,626 Mereka bisa melompat tinggi. Mereka selalu pakai baju merah 5 00:00:15,626 --> 00:00:17,738 Dan mereka bisa membunuh singa 6 00:00:17,738 --> 00:00:20,795 Mungkin anda berpikir, siapakah orang-orang ini? 7 00:00:20,795 --> 00:00:23,389 Mereka adalah sukubangsa Maasais. 8 00:00:23,389 --> 00:00:29,291 Dan sebenarnya saya adalah salah satu dari mereka. 9 00:00:29,291 --> 00:00:33,651 Anak laki-laki bangsa Maasais dibesarkan untuk menjadi pejuang. 10 00:00:33,651 --> 00:00:36,898 Anak perempuan dibesarkan untuk menjadi ibu. 11 00:00:36,898 --> 00:00:39,426 Waktu saya berumur 5 tahun 12 00:00:39,426 --> 00:00:41,994 Saya diberi tahu bahwa saya telah ditunangkan 13 00:00:41,994 --> 00:00:45,080 dan akan dinikahkan segera sesudah akil balik. 14 00:00:45,080 --> 00:00:48,066 Ibu, nenek, bibi saya 15 00:00:48,066 --> 00:00:50,244 berulang-ulang mengingatkan manakala 16 00:00:50,244 --> 00:00:52,964 suami saya baru saja lewat. 17 00:00:52,964 --> 00:00:57,910 (Tawa) Seru ya? 18 00:00:57,910 --> 00:01:01,075 Sesudah itu segala sesuatu yang saya lakukan 19 00:01:01,075 --> 00:01:05,706 adalah mempersiapkan diri saya sendiri menjadi wanita yang sempurna di usia 12 tahun. 20 00:01:05,706 --> 00:01:09,283 Hari-hari saya dimulai dari pukul 5 pagi, 21 00:01:09,283 --> 00:01:11,440 memerah susu, menyapu rumah, 22 00:01:11,440 --> 00:01:15,979 memasak untuk saudara-saudara saya, mencari air, kayu bakar. 23 00:01:15,979 --> 00:01:19,221 Saya melakukan semua hal yang perlu 24 00:01:19,221 --> 00:01:22,848 untuk menjadi istri yang sempurna. 25 00:01:22,848 --> 00:01:25,912 Saya bersekolah bukan karena 26 00:01:25,912 --> 00:01:28,553 semua wanita atau gadis Maasais bersekolah. 27 00:01:28,553 --> 00:01:31,710 Tapi karena ibu saya dilarang menempuh pendidikan, 28 00:01:31,710 --> 00:01:35,179 dan beliau selalu mengingatkan kami bahwa 29 00:01:35,179 --> 00:01:39,127 ia tidak menginginkan kami hidup seperti dirinya. 30 00:01:39,127 --> 00:01:41,656 Mengapa ia berkata demikian? 31 00:01:41,656 --> 00:01:44,984 Ayah saya bekerja sebagai polisi di kota. 32 00:01:44,984 --> 00:01:46,614 Dia pulang sekali setahun, 33 00:01:46,614 --> 00:01:49,971 Kadang kami tidak bertemu dia sampai 2 tahun. 34 00:01:49,971 --> 00:01:53,859 Dan acapkali beliau pulang, masalahnya berbeda lagi. 35 00:01:53,859 --> 00:01:55,864 Ibu saya bekerja keras bertani 36 00:01:55,864 --> 00:01:57,730 dan menanam tanaman supaya kami bisa makan. 37 00:01:57,730 --> 00:01:59,833 Dia memelihara sapi dan kambing 38 00:01:59,833 --> 00:02:01,848 untuk membesarkan kami. 39 00:02:01,848 --> 00:02:04,678 Tapi kalau ayah pulang, dia akan menjual sapi, 40 00:02:04,678 --> 00:02:07,061 dia akan jual semua barang yang kami punya 41 00:02:07,061 --> 00:02:11,256 lalu dia akan pergi minum-minum bersama teman-temannya. 42 00:02:11,256 --> 00:02:12,649 Karena ibu saya perempuan, 43 00:02:12,649 --> 00:02:15,650 beliau tidak diijinkan memiliki properti apapun, 44 00:02:15,650 --> 00:02:18,144 dan secara hukum, semua posesi milik keluarga 45 00:02:18,144 --> 00:02:20,816 menjadi hak milik ayah saya. 46 00:02:20,816 --> 00:02:23,105 Dan kalau ibu saya sesekali mempertanyakan hal ini, 47 00:02:23,105 --> 00:02:29,893 ayah saya akan memukul dan menyiksanya. Keadaannya sangatlah sulit waktu itu. 48 00:02:29,893 --> 00:02:32,899 Waktu saya mulai sekolah, saya bermimpi. 49 00:02:32,899 --> 00:02:35,304 Saya ingin menjadi guru. 50 00:02:35,304 --> 00:02:37,110 Menjadi guru sepertinnya nyaman. 51 00:02:37,110 --> 00:02:39,363 Pakaian mereka bagus-bagus, dan mereka mengenakan sepatu hak tinggi. 52 00:02:39,363 --> 00:02:42,466 Belakangan saya baru tahu kalau mereka sama sekali tidak merasa demikian, tapi kekaguman saya tidak berkurang. 53 00:02:42,466 --> 00:02:45,721 (Tawa) 54 00:02:45,721 --> 00:02:49,222 Tapi yang paling hebat, guru cuma menulis di papan tulis -- 55 00:02:49,222 --> 00:02:52,296 kerjanya tidak berat, pikir saya, 56 00:02:52,296 --> 00:02:55,176 berbeda dengan pekerjaan saya di lahan pertanian. 57 00:02:55,176 --> 00:02:57,123 Jadi saya ingin sekali menjadi guru. 58 00:02:57,123 --> 00:03:01,026 Saya belajar keras di sekolah, tapi di kelas delapan, 59 00:03:01,026 --> 00:03:03,430 terjadi sesuatu yang akan menentukan masa depan saya. 60 00:03:03,430 --> 00:03:06,003 Menurut tradisi kami, ada satu upacara 61 00:03:06,003 --> 00:03:08,836 yang harus dilalui orang para anak gadis untuk menjadi wanita, 62 00:03:08,836 --> 00:03:11,417 dan ini merupakan ritual untuk masuk ke dunia wanita. 63 00:03:11,417 --> 00:03:14,985 Tapi saat itu saya baru menyelesaikan kelas delapan, 64 00:03:14,985 --> 00:03:17,536 dan ini merupakan transisi bagi saya untuk memasuki sekolah menengah atas. 65 00:03:17,536 --> 00:03:19,117 Saya ada di persimpangan jalan. 66 00:03:19,117 --> 00:03:24,639 Sekali saya lakukan tradisi ini, saya akan menjadi seorang istri. 67 00:03:24,639 --> 00:03:28,881 Tentunya, impian saya untuk menjadi guru tidak akan terjadi. 68 00:03:28,881 --> 00:03:31,396 Jadi, saya membuat rencana 69 00:03:31,396 --> 00:03:33,960 untuk mengatasi hal ini. 70 00:03:33,960 --> 00:03:38,096 Saya bicara ke ayah saya. Saya melakukan sesuatu yang tidak pernah dilakukan kebanyakan gadis. 71 00:03:38,096 --> 00:03:41,296 Saya bilang, "Saya hanya mau melalui upacara ini 72 00:03:41,296 --> 00:03:43,876 kalau ayah mengijinkan saya kembali ke sekolah." 73 00:03:43,876 --> 00:03:46,464 Karena, kalau saya melarikan diri, 74 00:03:46,464 --> 00:03:49,910 ayah saya akan dipermalukan. Orang-orang akan menganggap beliau 75 00:03:49,910 --> 00:03:52,951 sebagai ayah dari gadis yang tidak ikut upacara. 76 00:03:52,951 --> 00:03:56,970 Hal itu akan menjadi hinaan seumur hidup baginya. 77 00:03:56,970 --> 00:03:59,822 Jadi terpaksa dia bilang, "Baiklah, 78 00:03:59,822 --> 00:04:03,155 kamu boleh balik ke sekolah sesudah upacara." 79 00:04:03,155 --> 00:04:05,775 Maka saya melalui upacara tersebut. 80 00:04:05,775 --> 00:04:09,356 Satu minggu dipenuhi keceriaan. 81 00:04:09,356 --> 00:04:11,521 Semua orang menikmati upacara tersebut. 82 00:04:11,521 --> 00:04:14,489 Dan sehari sebelum upacara yang sesungguhnya, 83 00:04:14,489 --> 00:04:16,977 kami semua menari, bergembira, 84 00:04:16,977 --> 00:04:20,900 dan tidak tidur sepanjang malam. 85 00:04:20,900 --> 00:04:24,230 Hari yang dinanti tiba, dan kami keluar dari rumah 86 00:04:24,230 --> 00:04:26,384 dimana kami menari. Ya betul, kami menari dan menari. 87 00:04:26,384 --> 00:04:30,253 Kami berjalan melalui lapangan dan segerombolan orang menunggu. 88 00:04:30,253 --> 00:04:32,864 Mereka membentuk sebuah lingkaran. 89 00:04:32,864 --> 00:04:34,523 Dan sambil terus menari 90 00:04:34,523 --> 00:04:37,368 kami mendekati lingkaran itu. 91 00:04:37,368 --> 00:04:40,519 Wanita, laki2, anak2, semuanya disana. 92 00:04:40,519 --> 00:04:43,087 Ada seorang wanita yang duduk di tengah lingkaran, 93 00:04:43,087 --> 00:04:47,625 dan dia menunggu untuk meraih kami. 94 00:04:47,625 --> 00:04:51,300 Saya yang pertama. Ada juga kakak saya dan dua anak gadis lain. 95 00:04:51,300 --> 00:04:54,294 Waktu saya mendekati dia, 96 00:04:54,294 --> 00:04:57,013 dia memandang saya dan menyuruh saya duduk. 97 00:04:57,013 --> 00:05:00,591 Jadi saya duduk, dan merentangkan kaki saya. 98 00:05:00,591 --> 00:05:04,059 Kemudian, seorang wanita lain datang, 99 00:05:04,059 --> 00:05:07,415 sambil membawa pisau. 100 00:05:07,415 --> 00:05:10,999 Ia berjalan ke arah saya 101 00:05:10,999 --> 00:05:15,388 dan memotong klitoris saya. 102 00:05:15,388 --> 00:05:20,651 Dan seperti yang anda harapkan, saya berdarah-darah. 103 00:05:20,651 --> 00:05:25,749 Saya pingsan setelah beberapa saat setelahnya. 104 00:05:25,749 --> 00:05:27,872 Ini terjadi di hampir semua anak2 gadis itu -- 105 00:05:27,872 --> 00:05:31,770 Saya beruntung saya masih hidup - tapi banyak yang meninggal. 106 00:05:31,770 --> 00:05:38,181 Namun ini merupakan kebiasaan kami, tanpa bius, dengan pisau yang sudah berkarat, 107 00:05:38,181 --> 00:05:40,982 dan sangatlah sakit. 108 00:05:40,982 --> 00:05:43,719 Saya beruntung, karena ibu saya melakukan 109 00:05:43,719 --> 00:05:46,716 hal yang jarang dilakukan wanita lain. 110 00:05:46,716 --> 00:05:49,543 3 hari kemudian, sesudah semua orang pergi dari rumah, 111 00:05:49,543 --> 00:05:51,265 ibu saya memanggil perawat. 112 00:05:51,265 --> 00:05:53,119 Kami dirawat dengan baik. 113 00:05:53,119 --> 00:05:57,712 3 minggu kemudiann, saya sembuh dan kembali ke sekolah. 114 00:05:57,712 --> 00:06:01,183 Saya semakin ingin menjadi seorang guru, 115 00:06:01,183 --> 00:06:05,183 supaya saya bisa membawa perubahan di keluarga saya. 116 00:06:05,183 --> 00:06:08,950 Tapi, ketika saya SMA, terjadi sesuatu. 117 00:06:08,950 --> 00:06:11,564 Saya bertemu seorang pemuda dari desa kami 118 00:06:11,564 --> 00:06:13,797 yang pernah menempuh pendidikan di Universitas Oregon. 119 00:06:13,797 --> 00:06:19,673 Pemuda ini memakai kaos putih, jeans, kamera, 120 00:06:19,673 --> 00:06:22,969 sepatu karet putih -- ya, benar-benar sepatu karet putih. 121 00:06:22,969 --> 00:06:26,896 Ada sesuatu yang ajaib tentang bajunya, dan sepatunya. 122 00:06:26,896 --> 00:06:30,359 Dia pakai sepatu karet disini di desa 123 00:06:30,359 --> 00:06:34,429 dimana jalan beraspal pun tidak ada. Ini cukup menarik perhatian. 124 00:06:34,429 --> 00:06:39,416 Saya bilang kepadanya, "Saya ingin pergi ke tempat kamu pergi," 125 00:06:39,416 --> 00:06:43,664 karena pemuda ini kelihatan begitu bahagia, dan saya mengaguminya. 126 00:06:43,664 --> 00:06:45,929 Dan dia berkata, 127 00:06:45,929 --> 00:06:47,063 "Apa maksudmu, 'kamu mau pergi'?" 128 00:06:47,063 --> 00:06:49,383 Bukankah ada suamimu menunggu di desa? 129 00:06:49,383 --> 00:06:52,188 Saya berkata,"Jangan khawatir. 130 00:06:52,188 --> 00:06:55,346 Beritahu saja bagaimana caranya untuk kesana." 131 00:06:55,346 --> 00:06:57,948 Pemuda ini mau membantu saya 132 00:06:57,948 --> 00:07:00,795 Pada saat yang bersamaan saat saya SMA, ayah saya jatuh sakit. 133 00:07:00,795 --> 00:07:04,063 Beliau terkena stroke, dan cukup parah, 134 00:07:04,063 --> 00:07:07,383 jadi dia tidak mampu memaksa saya melakukan apapun. 135 00:07:07,383 --> 00:07:11,074 Masalahnya, beliau bukanlah satu-satunya ayah saya. 136 00:07:11,074 --> 00:07:14,519 Semua pria yang sama tuanya dengan ayah saya di desa tersebut, 137 00:07:14,519 --> 00:07:16,163 secara otomatis menjadi ayah saya -- 138 00:07:16,163 --> 00:07:20,346 mereka semua paman saya - dan mereka bisa mendikte masa depan saya. 139 00:07:20,346 --> 00:07:23,479 Saya mendaftar ke sekolah tinggi, 140 00:07:23,479 --> 00:07:27,711 dan diterima di Randolph-Macon Woman's College di Lynchburg, Virginia. 141 00:07:27,711 --> 00:07:32,151 Tapi saya tidak bisa kesana tanpa restu dari desa 142 00:07:32,151 --> 00:07:34,143 karena saya membutuhkan dana untuk membeli tiket pesawat. 143 00:07:34,143 --> 00:07:37,423 Saya mendapatkan beasiswa tapi saya harus berangkat kesana. 144 00:07:37,423 --> 00:07:40,111 Dan saya butuh sokongan dari desa. 145 00:07:40,111 --> 00:07:43,693 Dan di desa itu juga, saat para lelaki di sana mendengar, 146 00:07:43,693 --> 00:07:47,770 dan semua orang mendengar bahwa seorang wanita mendapat kesempatan untuk bersekolah, 147 00:07:47,770 --> 00:07:50,195 mereka berkata, "Sayang sekali." 148 00:07:50,195 --> 00:07:53,840 Kesempatan semacam ini seharusnya diberikan ke anak laki-laki. Kita tidak bisa mendukung hal ini." 149 00:07:53,840 --> 00:07:58,167 Jadi saya pulang dan harus kembali menuruti tradisi. 150 00:07:58,167 --> 00:08:00,485 Ada kepercayaan di kalangan kami, 151 00:08:00,485 --> 00:08:03,855 bahwa pagi hari selalu membawa kabar baik. 152 00:08:03,855 --> 00:08:06,717 Jadi saya merencanakan sesuatu di pagi hari, 153 00:08:06,717 --> 00:08:09,119 karena itu artinya kabar baik. 154 00:08:09,119 --> 00:08:13,323 Ada seorang tua, kepala desa, 155 00:08:13,323 --> 00:08:16,975 yang perkataannya selalu ditaati orang lain. 156 00:08:16,975 --> 00:08:20,630 Jadi saya ke rumahnya pagi-pagi sekali, waktu matahari terbit. 157 00:08:20,630 --> 00:08:24,391 Hal pertama yang beliau lihat saat membuka pintu rumahnya adalah saya. 158 00:08:24,391 --> 00:08:26,940 "Anakku, apa yang kamu lakukan disini?" 159 00:08:26,940 --> 00:08:31,215 "Ayah, saya perlu bantuan. Bisakah mendukung saya untuk pergi ke Amerika?" 160 00:08:31,215 --> 00:08:33,447 Saya berjanji kepadanya bahwa saya akan jadi yang terbaik, 161 00:08:33,447 --> 00:08:36,681 saya akan kembali, dan melakukan apa pun yang mereka ingin saya lakukan sesudahnya, 162 00:08:36,681 --> 00:08:38,840 akan saya turuti. 163 00:08:38,840 --> 00:08:40,934 Dia bilang, "Baiklah, tapi saya tidak bisa melakukan ini sendirian." 164 00:08:40,934 --> 00:08:44,481 Dia memberikan daftar berisi 15, eh 16 orang 165 00:08:44,481 --> 00:08:47,018 yang harus saya temui setiap pagi. 166 00:08:47,018 --> 00:08:48,602 Jadi saya mengunjungi mereka satu persatu. 167 00:08:48,602 --> 00:08:50,343 Mereka semua akhirnya sepakat. 168 00:08:50,343 --> 00:08:53,333 Semua orang di desa, wanita dan pria, sepakat 169 00:08:53,333 --> 00:08:56,652 untuk mendukung saya bersekolah. 170 00:08:56,652 --> 00:09:01,415 Saya tiba di Amerika. Coba tebak apa yang saya dapatkan? 171 00:09:01,415 --> 00:09:04,624 Salju! 172 00:09:04,624 --> 00:09:07,782 Saya melihat Wal-Marts, penyedot debu, 173 00:09:07,782 --> 00:09:10,858 dan banyak sekali makanan di kafetaria. 174 00:09:10,858 --> 00:09:13,511 Saya berada di tanah yang berkelimpahan. 175 00:09:13,511 --> 00:09:19,276 Saya berpuas diri, tapi selama saya disini, 176 00:09:19,276 --> 00:09:21,908 saya juga menemukan banyak hal. 177 00:09:21,908 --> 00:09:24,949 Saya belajar bahwa upacara yang saya lalui 178 00:09:24,949 --> 00:09:30,144 waktu berumur 13 tahun, disebut mutilasi alat kelamin wanita. 179 00:09:30,144 --> 00:09:33,818 Saya baru tahu bahwa hal tersebut ilegal di Kenya. 180 00:09:33,818 --> 00:09:37,770 Saya belajar bahwa saya tidak perlu menukar organ tubuh saya 181 00:09:37,770 --> 00:09:41,848 untuk mendapat pendidikan. Saya punya hak. 182 00:09:41,848 --> 00:09:45,287 Selagi saya bicara sekarang ini, 3 juta anak gadis 183 00:09:45,287 --> 00:09:50,628 di Afrika terancam mengalami mutilasi ini. 184 00:09:50,628 --> 00:09:53,803 Saya belajar bahwa ibu saya berhak memiliki properti. 185 00:09:53,803 --> 00:09:56,692 Saya belajar bahwa dia tidak harus disiksa 186 00:09:56,692 --> 00:09:59,135 hanya karena dia perempuan. 187 00:09:59,135 --> 00:10:02,222 Semua hal itu membuat saya marah. 188 00:10:02,222 --> 00:10:04,123 Saya ingin berbuat sesuatu. 189 00:10:04,123 --> 00:10:06,692 Saat saya kembali, setiap saat 190 00:10:06,692 --> 00:10:09,660 saya melihat anak gadis tetangga saya menikah. 191 00:10:09,660 --> 00:10:11,734 Mereka mengalami mutiilasi, sedangkan disini, 192 00:10:11,734 --> 00:10:15,270 sesudah lulus, saya bisa bekerja di PBB. 193 00:10:15,270 --> 00:10:17,793 Saya bisa kembali bersekolah untuk mendapat gelar doktor. 194 00:10:17,793 --> 00:10:21,903 Tapi tangisan anak-anak perempuan itu selalu menghantui saya. 195 00:10:21,903 --> 00:10:24,729 Saya harus melakukan sesuatu. 196 00:10:24,729 --> 00:10:27,649 Ketika pulang, saya memulai dialog dengan para pria 197 00:10:27,649 --> 00:10:29,236 seluruh desa, dan para ibu. Saya berkata, 198 00:10:29,236 --> 00:10:31,256 "Saya ingin membalas budi seperti janji saya dulu, 199 00:10:31,256 --> 00:10:33,968 bahwa saya akan kembali dan membantu kalian. Apa yang kalian butuhkan?" 200 00:10:33,968 --> 00:10:36,086 Waktu saya berbicara dengan para wanita, mereka berkata, 201 00:10:36,086 --> 00:10:38,062 "Kamu tahu apa yang kami butuhkan? Kami perlu sekolah untuk anak perempuan." 202 00:10:38,062 --> 00:10:40,818 Sebab belum ada sekolah untuk anak-anak perempuan. 203 00:10:40,818 --> 00:10:42,631 Dan anda tau kenapa? 204 00:10:42,631 --> 00:10:46,257 Karena kalau ada anak gadis yang diperkosa dalam perjalanannya ke sekolah, 205 00:10:46,257 --> 00:10:48,465 Ibunya lah yang disalahkan. 206 00:10:48,465 --> 00:10:51,877 Kalau dia hamil sebelum menikah, 207 00:10:51,877 --> 00:10:54,246 ibunya juga yang disalahkan dan dihukum. 208 00:10:54,246 --> 00:10:55,887 Ia dipukuli. 209 00:10:55,887 --> 00:10:59,622 Mereka bilang, "Kami ingin menempatkan anak-anak gadis kami di tempat yang aman." 210 00:10:59,622 --> 00:11:02,265 Waktu saya bicara dengan para ayah, 211 00:11:02,265 --> 00:11:04,638 anda bisa tebak, mereka berkata, 212 00:11:04,638 --> 00:11:07,041 "Kami ingin sekolah untuk anak laki-laki." 213 00:11:07,041 --> 00:11:10,345 Jadi saya bilang, "Ada beberapa pria dari desa saya 214 00:11:10,345 --> 00:11:13,017 yang sudah pergi keluar dan mengenyam pendidikan. 215 00:11:13,017 --> 00:11:15,089 Mengapa bukan mereka yang membangun sekolah buat anak laki-laki, 216 00:11:15,089 --> 00:11:17,386 dan saya membangun sekolah buat anak perempuan?" 217 00:11:17,386 --> 00:11:20,661 Itu masuk akal. Dan mereka setuju. 218 00:11:20,661 --> 00:11:25,320 Dan saya utarakan bahwa saya ingin menunjukkan komitmen saya terhadap mereka. 219 00:11:25,320 --> 00:11:30,112 Mereka setuju. Mereka menyumbangkan tanah untuk membangun sekolah anak perempuan. 220 00:11:30,112 --> 00:11:31,571 Sekarang kami sudah memiliki sekolah tersebut. 221 00:11:31,571 --> 00:11:34,703 Saya ingin Anda menemui salah satu gadis di sekolah tersebut. 222 00:11:34,703 --> 00:11:37,343 Angeline datang mendaftar di sekolah tersebut, 223 00:11:37,343 --> 00:11:40,943 dan dia tidak memenuhi kriteria kami. 224 00:11:40,943 --> 00:11:43,686 Dia seorang anak yatim piatu. Tentu, kami bisa saja menerimanya dengan alasan tersebut. 225 00:11:43,686 --> 00:11:46,430 Tapi dia terlalu besar. Umurnya 12 tahun. 226 00:11:46,430 --> 00:11:49,542 Sedangkan kami hanya mengambil anak-anak yang duduk di kelas 4. 227 00:11:49,542 --> 00:11:51,337 Angeline sudah pindah kemana-mana -- 228 00:11:51,337 --> 00:11:53,678 karena dia anak yatim-piatu, tanpa ibu dan ayah -- 229 00:11:53,678 --> 00:11:56,032 ia berpindah-pindah dari rumah nenek yang satu ke rumah yang lain, 230 00:11:56,032 --> 00:11:59,666 dari rumah bibi yang satu ke bibi yang lain. Tidak ada kestabilan dalam hidupnya. 231 00:11:59,666 --> 00:12:02,254 Dan saya memandangnya hari itu, dan saya teringat saya sendiri. 232 00:12:02,254 --> 00:12:06,786 Saya melihat sesuatu di dalam Angeline. 233 00:12:06,786 --> 00:12:09,682 Memang dia terlalu tua untuk kelas 4. 234 00:12:09,682 --> 00:12:12,652 Akhirnya kami memberinya kesempatan untuk mengikuti kelas. 235 00:12:12,652 --> 00:12:15,879 Lima bulan kemudian, inilah Angeline. 236 00:12:15,879 --> 00:12:18,645 Terjadi transformasi dalam hidupnya. 237 00:12:18,645 --> 00:12:21,387 Angeline ingin menjadi pilot supaya bisa keliling dunia 238 00:12:21,387 --> 00:12:23,120 dan membuat perubahan. 239 00:12:23,120 --> 00:12:24,920 Dia bukanlah siswi yang paling pintar saat kami pertama menerimanya. 240 00:12:24,920 --> 00:12:27,416 Sekarang dia adalah siswi terbaik, bukan cuma di sekolah kami, 241 00:12:27,416 --> 00:12:30,565 tapi di seluruh divisi yang kami bentuk. 242 00:12:30,565 --> 00:12:34,886 Ini Sharon. Yang ini ia lima tahun mendatang. 243 00:12:34,886 --> 00:12:42,055 Ini Evelyn. Lima bulan kemudian, inilah perbedaan yang kami buat. 244 00:12:42,055 --> 00:12:45,330 Bagaikan matahari terbit di sekolah saya, 245 00:12:45,330 --> 00:12:47,589 suatu awal yang baru terjadi. 246 00:12:47,589 --> 00:12:52,933 Saat ini, 125 anak perempuan tidak akan pernah dimutilasi. 247 00:12:52,933 --> 00:12:57,629 125 anak perempuan tidak akan menikah di umur 12. 248 00:12:57,629 --> 00:13:03,597 125 anak perempuan menciptakan dan menggapai impiannya. 249 00:13:03,597 --> 00:13:05,870 Inilah yang sedang kami lakukan, 250 00:13:05,870 --> 00:13:09,197 memberi kesempatan untuk mereka bangkit. 251 00:13:09,197 --> 00:13:12,852 Saat ini, wanita tidak akan dipukuli lagi 252 00:13:12,852 --> 00:13:16,398 karena revolusi yang telah kami mulai di komunitas kami. 253 00:13:16,398 --> 00:13:24,078 (Tepuk tangan) 254 00:13:24,078 --> 00:13:26,913 Saya ingin menantang anda hari ini. 255 00:13:26,913 --> 00:13:29,817 Anda duduk disini memperhatikan saya karena 256 00:13:29,817 --> 00:13:32,261 anda orang yang sangat optimis. 257 00:13:32,261 --> 00:13:35,775 Anda adalah orang-orang yang terbeban 258 00:13:35,775 --> 00:13:39,622 untuk melihat dunia yang lebih indah. 259 00:13:39,622 --> 00:13:44,128 Anda adalah orang-orang yang ingin agar perang dihentikan dan kemiskinan dibasmi. 260 00:13:44,128 --> 00:13:46,877 Anda adalah orang-orang yang ingin membuat perubahan. 261 00:13:46,877 --> 00:13:50,443 Anda adalah orang-orang yang ingin membuat hari esok yang lebih baik. 262 00:13:50,443 --> 00:13:54,221 Saya ingin menantang anda hari ini untuk menjadi pemula, 263 00:13:54,221 --> 00:13:56,718 karena orang lain akan mengikuti langkah anda. 264 00:13:56,718 --> 00:13:58,942 Jadilah yang pertama. Orang lain akan mengikuti Anda. 265 00:13:58,942 --> 00:14:04,225 Jadilah berani. Berdirilah tegak. Tanpa takut dan percaya diri. 266 00:14:04,225 --> 00:14:07,505 Melangkahlah keluar, karena di saat anda merubah dunia anda, 267 00:14:07,505 --> 00:14:09,944 saat anda merubah komunitas anda, 268 00:14:09,944 --> 00:14:14,744 saat kita percaya bahwa kita telah mempengaruhi satu anak perempuan, satu keluarga, 269 00:14:14,744 --> 00:14:18,064 satu desa, satu negara -- satu per satu dari mereka, 270 00:14:18,064 --> 00:14:20,929 kita telah membuat perubahan. Jadi saat anda merubah dunia anda sendiri, 271 00:14:20,929 --> 00:14:22,978 anda akan merubah komunitas anda, 272 00:14:22,978 --> 00:14:24,770 anda akan merubah negara anda, 273 00:14:24,770 --> 00:14:27,737 dan coba pikirkan. Jika anda melakukan hal ini, dan saya juga, 274 00:14:27,737 --> 00:14:31,337 tentu kita akan menciptakan masa depan lebih baik untuk anak-anak kita, 275 00:14:31,337 --> 00:14:33,572 untuk anak-anak anda, untuk anak cucu kita. 276 00:14:33,572 --> 00:14:37,777 Kita akan hidup di dunia yang damai. Terima kasih banyak. 277 00:14:37,777 --> 00:14:54,929 (Tepuk tangan)