WEBVTT
00:00:00.000 --> 00:00:01.980
Licença de Distribuição de Séries Online
00:00:01.990 --> 00:00:02.820
Número: (Hubei)
00:00:02.820 --> 00:00:04.660
Revisão de Séries Online (2023) Nº 005
00:00:04.660 --> 00:00:06.430
Órgão emissor: Administração de Rádio
00:00:06.430 --> 00:00:08.020
e Televisão da Província de Hubei
00:00:09.820 --> 00:00:11.160
Produzido pela iQIYI
00:00:13.670 --> 00:00:15.990
High Energy Studio
00:00:17.470 --> 00:00:20.580
Shengying Animes
00:00:25.711 --> 00:00:27.441
Trens com rumo a diversos destinos
00:00:27.441 --> 00:00:29.381
estão prestes a entrar na estação.
00:00:29.399 --> 00:00:31.289
Favor, não encostar
portas automáticas.
00:00:31.289 --> 00:00:33.019
Forme fila dos dois
lados das portas
00:00:33.019 --> 00:00:34.869
de acordo com
as sinalizações
00:00:34.869 --> 00:00:35.619
Espere o trem.
00:00:35.619 --> 00:00:37.619
| Transmigrante: A Amada |
| Consorte do Diabo |
00:00:37.619 --> 00:00:39.649
Mais um "entra no livro
e quer mudar o destino"
00:00:39.692 --> 00:00:41.272
Uma proletária
sem perspectiva
00:00:41.272 --> 00:00:42.502
que, ao entrar no livro,
00:00:42.502 --> 00:00:44.212
se torna um personagem descartável.
00:00:44.212 --> 00:00:45.212
Um príncipe virtuoso
00:00:45.212 --> 00:00:47.032
que atura humilhação
e responsabilidade
00:00:47.032 --> 00:00:47.902
Pelo bem de todos.
00:00:47.902 --> 00:00:49.872
Desde que eu fique à
frente de Yu Wanyin
00:00:49.872 --> 00:00:51.202
e conquiste o coração dele
00:00:51.202 --> 00:00:52.352
sobreviverei até o fim.
00:00:52.352 --> 00:00:53.912
Ela… é tão especial.
00:00:53.912 --> 00:00:56.194
Não é como uma serva
comum do palácio.
00:00:56.194 --> 00:00:57.314
Seu encontro…
00:00:57.399 --> 00:00:58.349
Foi um plano?
00:00:58.403 --> 00:01:00.216
Ou é o destino?
00:01:00.531 --> 00:01:01.301
Hum...
00:01:01.301 --> 00:01:03.121
É sempre o mesmo
clichê em todo lugar.
00:01:05.816 --> 00:01:07.626
Mas o príncipe até que é bem charmoso.
00:01:08.698 --> 00:01:10.238
Vou dar mais uma olhada!
│Releia│
00:01:14.338 --> 00:01:15.730
Sua Alteza!
00:01:15.151 --> 00:01:15.881
Sua Alteza!
00:01:15.948 --> 00:01:16.688
Sua Alteza!
00:01:18.471 --> 00:01:19.541
Por favor,
se apresse.
00:01:19.548 --> 00:01:21.848
Alteza, essa roupa não é muito chamativa?
00:01:21.861 --> 00:01:22.611
Não importa.
00:01:22.633 --> 00:01:23.573
Vamos lá.
00:01:23.719 --> 00:01:25.339
[ ¿Cómo estás? ]
00:01:25.662 --> 00:01:27.322
SUA ALTEZA, NÃO!
00:01:27.443 --> 00:01:28.720
SOCORRO!
00:01:28.817 --> 00:01:30.287
É a Consorte Yu!
00:01:30.585 --> 00:01:31.915
Arrastem-na!
00:02:37.873 --> 00:02:39.853
║ Que se dane ele! ║
00:02:40.030 --> 00:02:41.600
Ai, que horror...
00:02:41.687 --> 00:02:45.217
COMO VOCÊ SE ATREVE!?
00:02:45.334 --> 00:02:46.364
Episódio 1
00:02:46.618 --> 00:02:48.878
HOW ARE YOU
00:02:50.062 --> 00:02:51.082
Ham...
00:02:54.352 --> 00:02:55.252
Hã?
00:02:58.216 --> 00:02:58.966
Hã?
00:03:00.822 --> 00:03:02.629
Eu não viajei
no tempo, não é?
00:03:07.947 --> 00:03:08.597
oh...
00:03:08.855 --> 00:03:10.162
É mesmo uma
viagem no tempo!
00:03:11.432 --> 00:03:12.702
E também,
essa aparência...
00:03:13.057 --> 00:03:14.057
Senhorita,
00:03:14.322 --> 00:03:17.962
A partir de hoje, você deve ser
chamada de Concubina Yu.
00:03:18.092 --> 00:03:19.892
Xiao Mei vai maquiar você agora mesmo.
[Dama de Companhia Xiao Mei]
00:03:19.982 --> 00:03:20.642
Hã?
00:03:20.652 --> 00:03:21.592
Concubina Yu?
00:03:22.496 --> 00:03:23.996
Entrei para dentro
de um livro?
00:03:24.192 --> 00:03:26.082
Ao que parece sou
aquela vilã, Yu Wanyin.
00:03:27.010 --> 00:03:28.010
Nada bom!
00:03:28.594 --> 00:03:30.204
No livro, essa personagem
tirana abusou
00:03:30.204 --> 00:03:31.436
do poder e fez mal
a muita gente.
00:03:31.436 --> 00:03:33.006
Seu fim, do pedido
de misericórdia
00:03:33.006 --> 00:03:34.196
ao enterro não
levou 300 palavras.
00:03:34.347 --> 00:03:35.947
Uma morte
bem merecida.
00:03:36.262 --> 00:03:37.982
Só que eu não posso
simplesmente aceitar isso.
00:03:37.982 --> 00:03:38.712
Ai!
00:03:38.915 --> 00:03:39.815
Senhorita!
00:03:40.851 --> 00:03:42.291
Tudo bem,
tudo bem.
00:03:42.699 --> 00:03:43.699
Continue.
00:03:44.033 --> 00:03:45.183
Senhorita, você pode
se levantar agora.
00:03:45.275 --> 00:03:46.725
Xiao Mei vai
ajudá-la a se vestir.
00:03:47.466 --> 00:03:48.542
Já estou
vestida.
00:03:48.710 --> 00:03:50.780
O mais importante é garantir
minha sobrevivência.
00:03:51.684 --> 00:03:54.314
Eu li o livro rapidamente e só
consigo lembrar do essencial.
00:03:54.776 --> 00:03:57.146
Neste ponto, Yu Wanyin acaba
de se tornar Concubina Yu
00:03:57.150 --> 00:03:59.625
e deve ter entrado no palácio
junto com Xie Yong'er.
00:04:00.791 --> 00:04:01.571
Talvez…
00:04:01.624 --> 00:04:04.664
…eu deva tentar competir com
Xie Yong'er pelo posto de protagonista
00:04:04.696 --> 00:04:07.356
e ser a primeira a conquistar
o coração do Príncipe Duan.
00:04:07.387 --> 00:04:09.337
Afinal, Xie Yong'er não sabe
[Transmigrante: ...]
00:04:09.337 --> 00:04:11.697
que venho de outra dimensão.
[A Amada Consorte do Diabo]
00:04:11.932 --> 00:04:14.159
Eu fiz uma transmigração
ao estilo Matrioska
00:04:14.223 --> 00:04:16.303
Passando do mundo real
para dentro do livro
00:04:16.303 --> 00:04:17.620
║ Transmigrante: A Amada ║
║ Consorte do Diabo ║
00:04:17.620 --> 00:04:18.700
Se for necessário
competir...
00:04:18.930 --> 00:04:22.519
Ela é apenas uma personagem
ficcional em minhas mãos.
00:04:22.519 --> 00:04:23.838
Muahahaha!
00:04:24.048 --> 00:04:24.838
Au...
00:04:25.858 --> 00:04:26.858
Porém…
00:04:27.183 --> 00:04:28.183
Porém…
00:04:28.265 --> 00:04:31.125
Por que eu não li esse maldito
livro com mais atenção?
00:04:31.146 --> 00:04:33.754
Não sei bem muitos detalhes da
narrativa da mocinha feito ela.
00:04:33.826 --> 00:04:35.306
Isso é uma desvantagem.
00:04:35.902 --> 00:04:37.002
E se, por acaso…
00:04:37.025 --> 00:04:39.042
Ela realmente tiver a
aura de protagonista?
00:04:40.221 --> 00:04:41.361
Não, isso não
pode acontecer.
00:04:41.979 --> 00:04:43.169
(Concubina Yu)
00:04:43.169 --> 00:04:45.358
(Esta noite, você
atenderá ao Imperador)
00:04:45.438 --> 00:04:47.394
(Seja diligente)
00:04:47.548 --> 00:04:49.848
(E não irrite o
Senhor Dragão.)
00:04:50.188 --> 00:04:51.298
Majestade!?
00:04:51.634 --> 00:04:52.344
Sim!
00:04:52.996 --> 00:04:54.996
O inimigo do meu
inimigo é meu amigo.
00:04:55.082 --> 00:04:56.785
Em vez de competir com
a mocinha de verdade
00:04:56.785 --> 00:04:58.212
Pelo mocinho de
intenções incertas
00:04:58.312 --> 00:05:01.002
Posso seguir outro
caminho narrativo.
00:05:02.650 --> 00:05:04.450
Grata, Eunuco-chefe An
00:05:04.894 --> 00:05:06.484
A Concubina Yu
já está ciente.
00:05:08.691 --> 00:05:10.061
Qual é a da
cara dessa moça?
00:05:10.114 --> 00:05:12.370
Seguindo o padrão típico
dos dramas palacianos
00:05:12.370 --> 00:05:14.130
sua senhora vai
ser favorecida
00:05:14.130 --> 00:05:15.584
Você deveria vir
correndo dizer:
00:05:16.031 --> 00:05:17.691
"Parabéns, senhora",
"felicidades, senhora"
00:05:18.269 --> 00:05:19.269
É verdade.
00:05:19.338 --> 00:05:21.538
No original, meu coração
sempre foi do Príncipe Duan
00:05:21.538 --> 00:05:23.708
Sempre rejeitei o tirano de
todas as maneiras possíveis
00:05:23.738 --> 00:05:25.278
No futuro, devo ser
mais cuidadosa.
00:05:25.298 --> 00:05:27.288
Continuar no personagem,
sem deixar a máscara cair.
00:05:27.548 --> 00:05:28.588
Você aí...
00:05:29.073 --> 00:05:30.963
Xi... Xiao...
00:05:31.590 --> 00:05:32.590
Mei?
00:05:33.059 --> 00:05:34.059
Madame?
00:05:34.743 --> 00:05:36.273
Ajude-me a
fazer um penteado
00:05:36.375 --> 00:05:37.885
O resto eu
faço sozinha.
00:05:37.956 --> 00:05:39.296
Certo, senhora.
00:05:40.792 --> 00:05:44.482
Pensando bem, o plano B
já está definido.
00:05:44.890 --> 00:05:49.060
O primeiro passo é conquistar
a confiança do novo patrono.
00:05:51.119 --> 00:05:52.369
O que é tudo isso?
00:05:52.689 --> 00:05:54.699
Qual desses é o primer?
E qual é o blush?
00:05:56.708 --> 00:05:58.078
Você aí...
00:05:58.210 --> 00:05:59.210
Xiao Mei.
00:05:59.331 --> 00:06:00.331
Madame?
00:06:00.556 --> 00:06:01.846
Posso usar sua
mão um pouco?
00:06:21.594 --> 00:06:23.984
Neste enredo onde
todos são vilões,
00:06:24.123 --> 00:06:25.813
Para se destacar
00:06:25.958 --> 00:06:29.370
é preciso ser a maior
vilã de todos.
00:06:29.957 --> 00:06:30.680
Madame...
00:06:31.324 --> 00:06:33.484
Essa roupa não é
muito chamativa?
00:06:33.608 --> 00:06:34.478
Hum?
00:06:34.925 --> 00:06:36.195
Não é um grande
problema.
00:06:36.773 --> 00:06:38.723
Sigamos adiante.
00:06:38.822 --> 00:06:40.342
Muahahaha!
00:06:45.535 --> 00:06:47.650
Se eu não
estou enganada,
00:06:47.193 --> 00:06:50.112
no texto original, o tirano gosta
desse tipo de beleza sedutora.
00:06:50.152 --> 00:06:53.462
Depois de bancar a sedutora, a
irrelevante Xie Yong'er foi favorecida
00:06:54.627 --> 00:06:56.607
Com a minha
aparência atual,
00:06:56.959 --> 00:07:00.979
o impacto da apresentação
será multiplicado
00:07:03.300 --> 00:07:05.130
Já que não tem
como evitar isso,
00:07:05.446 --> 00:07:07.426
É mais vantajoso
tomar a iniciativa.
00:07:08.434 --> 00:07:10.544
No livro, eu morria
em meio às intrigas.
00:07:10.788 --> 00:07:12.098
Agora que
estou aqui,
00:07:12.952 --> 00:07:13.812
-
00:07:22.619 --> 00:07:23.619
-
00:07:36.997 --> 00:07:39.557
d
00:07:42.191 --> 00:07:43.411
d
00:07:47.642 --> 00:07:50.342
Saúdo, Sua Majestade.
00:08:13.261 --> 00:08:13.971
Alteza,
00:08:14.380 --> 00:08:15.610
Concubina Yu está aqui.
00:08:20.991 --> 00:08:21.874
Saudaç...
00:08:21.874 --> 00:08:22.714
Suma!
00:08:24.007 --> 00:08:24.787
Por... quê?
00:08:25.874 --> 00:08:26.654
Hum...
00:08:29.151 --> 00:08:30.751
d
00:08:31.643 --> 00:08:32.673
f
00:08:33.227 --> 00:08:35.277
d
00:08:35.819 --> 00:08:37.129
d
00:08:37.337 --> 00:08:39.187
d
00:08:41.294 --> 00:08:42.864
d
00:08:43.296 --> 00:08:44.766
d
00:08:45.680 --> 00:08:46.680
Hum?
00:08:47.833 --> 00:08:48.583
Hum?
00:08:48.849 --> 00:08:49.909
d
00:08:49.937 --> 00:08:51.507
d