WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:01.980 Licença de Distribuição de Séries Online 00:00:01.990 --> 00:00:02.820 Número: (Hubei) 00:00:02.820 --> 00:00:04.660 Revisão de Séries Online (2023) Nº 005 00:00:04.660 --> 00:00:06.430 Órgão emissor: Administração de Rádio 00:00:06.430 --> 00:00:08.020 e Televisão da Província de Hubei 00:00:09.820 --> 00:00:11.160 Produzido pela iQIYI 00:00:13.670 --> 00:00:15.990 High Energy Studio 00:00:17.470 --> 00:00:20.580 Shengying Animes 00:00:25.711 --> 00:00:27.441 Trens com rumo a diversos destinos 00:00:27.441 --> 00:00:29.381 estão prestes a entrar na estação. 00:00:29.399 --> 00:00:31.289 Favor, não encostar portas automáticas. 00:00:31.289 --> 00:00:33.019 Forme fila dos dois lados das portas 00:00:33.019 --> 00:00:34.869 de acordo com as sinalizações 00:00:34.869 --> 00:00:35.619 Espere o trem. 00:00:35.619 --> 00:00:37.619 | Transmigrante: A Amada | | Consorte do Diabo | 00:00:37.619 --> 00:00:39.649 Mais um "entra no livro e quer mudar o destino" 00:00:39.692 --> 00:00:41.272 Uma proletária sem perspectiva 00:00:41.272 --> 00:00:42.502 que, ao entrar no livro, 00:00:42.502 --> 00:00:44.212 se torna um personagem descartável. 00:00:44.212 --> 00:00:45.212 Um príncipe virtuoso 00:00:45.212 --> 00:00:47.032 que atura humilhação e responsabilidade 00:00:47.032 --> 00:00:47.902 Pelo bem de todos. 00:00:47.902 --> 00:00:49.872 Desde que eu fique à frente de Yu Wanyin 00:00:49.872 --> 00:00:51.202 e conquiste o coração dele 00:00:51.202 --> 00:00:52.352 sobreviverei até o fim. 00:00:52.352 --> 00:00:53.912 Ela… é tão especial. 00:00:53.912 --> 00:00:56.194 Não é como uma serva comum do palácio. 00:00:56.194 --> 00:00:57.314 Seu encontro… 00:00:57.399 --> 00:00:58.349 Foi um plano? 00:00:58.403 --> 00:01:00.216 Ou é o destino? 00:01:00.531 --> 00:01:01.301 Hum... 00:01:01.301 --> 00:01:03.121 É sempre o mesmo clichê em todo lugar. 00:01:05.816 --> 00:01:07.626 Mas o príncipe até que é bem charmoso. 00:01:08.698 --> 00:01:10.238 Vou dar mais uma olhada! │Releia│ 00:01:14.338 --> 00:01:15.730 Sua Alteza! 00:01:15.151 --> 00:01:15.881 Sua Alteza! 00:01:15.948 --> 00:01:16.688 Sua Alteza! 00:01:18.471 --> 00:01:19.541 Por favor, se apresse. 00:01:19.548 --> 00:01:21.848 Alteza, essa roupa não é muito chamativa? 00:01:21.861 --> 00:01:22.611 Não importa. 00:01:22.633 --> 00:01:23.573 Vamos lá. 00:01:23.719 --> 00:01:25.339 [ ¿Cómo estás? ] 00:01:25.662 --> 00:01:27.322 SUA ALTEZA, NÃO! 00:01:27.443 --> 00:01:28.720 SOCORRO! 00:01:28.817 --> 00:01:30.287 É a Consorte Yu! 00:01:30.585 --> 00:01:31.915 Arrastem-na! 00:02:37.873 --> 00:02:39.853 ║ Que se dane ele! ║ 00:02:40.030 --> 00:02:41.600 Ai, que horror... 00:02:41.687 --> 00:02:45.217 COMO VOCÊ SE ATREVE!? 00:02:45.334 --> 00:02:46.364 Episódio 1 00:02:46.618 --> 00:02:48.878 HOW ARE YOU 00:02:50.062 --> 00:02:51.082 Ham... 00:02:54.352 --> 00:02:55.252 Hã? 00:02:58.216 --> 00:02:58.966 Hã? 00:03:00.822 --> 00:03:02.629 Eu não viajei no tempo, não é? 00:03:07.947 --> 00:03:08.597 oh... 00:03:08.855 --> 00:03:10.162 É mesmo uma viagem no tempo! 00:03:11.432 --> 00:03:12.702 E também, essa aparência... 00:03:13.057 --> 00:03:14.057 Senhorita, 00:03:14.322 --> 00:03:17.962 A partir de hoje, você deve ser chamada de Concubina Yu. 00:03:18.092 --> 00:03:19.892 Xiao Mei vai maquiar você agora mesmo. [Dama de Companhia Xiao Mei] 00:03:19.982 --> 00:03:20.642 Hã? 00:03:20.652 --> 00:03:21.592 Concubina Yu? 00:03:22.496 --> 00:03:23.996 Entrei para dentro de um livro? 00:03:24.192 --> 00:03:26.082 Ao que parece sou aquela vilã, Yu Wanyin. 00:03:27.010 --> 00:03:28.010 Nada bom! 00:03:28.594 --> 00:03:30.204 No livro, essa personagem tirana abusou 00:03:30.204 --> 00:03:31.436 do poder e fez mal a muita gente. 00:03:31.436 --> 00:03:33.006 Seu fim, do pedido de misericórdia 00:03:33.006 --> 00:03:34.196 ao enterro não levou 300 palavras. 00:03:34.347 --> 00:03:35.947 Uma morte bem merecida. 00:03:36.262 --> 00:03:37.982 Só que eu não posso simplesmente aceitar isso. 00:03:37.982 --> 00:03:38.712 Ai! 00:03:38.915 --> 00:03:39.815 Senhorita! 00:03:40.851 --> 00:03:42.291 Tudo bem, tudo bem. 00:03:42.699 --> 00:03:43.699 Continue. 00:03:44.033 --> 00:03:45.183 Senhorita, você pode se levantar agora. 00:03:45.275 --> 00:03:46.725 Xiao Mei vai ajudá-la a se vestir. 00:03:47.466 --> 00:03:48.542 Já estou vestida. 00:03:48.710 --> 00:03:50.780 O mais importante é garantir minha sobrevivência. 00:03:51.684 --> 00:03:54.314 Eu li o livro rapidamente e só consigo lembrar do essencial. 00:03:54.776 --> 00:03:57.146 Neste ponto, Yu Wanyin acaba de se tornar Concubina Yu 00:03:57.150 --> 00:03:59.625 e deve ter entrado no palácio junto com Xie Yong'er. 00:04:00.791 --> 00:04:01.571 Talvez… 00:04:01.624 --> 00:04:04.664 …eu deva tentar competir com Xie Yong'er pelo posto de protagonista 00:04:04.696 --> 00:04:07.356 e ser a primeira a conquistar o coração do Príncipe Duan. 00:04:07.387 --> 00:04:09.337 Afinal, Xie Yong'er não sabe [Transmigrante: ...] 00:04:09.337 --> 00:04:11.697 que venho de outra dimensão. [A Amada Consorte do Diabo] 00:04:11.932 --> 00:04:14.159 Eu fiz uma transmigração ao estilo Matrioska 00:04:14.223 --> 00:04:16.303 Passando do mundo real para dentro do livro 00:04:16.303 --> 00:04:17.620 ║ Transmigrante: A Amada ║ ║ Consorte do Diabo ║ 00:04:17.620 --> 00:04:18.700 Se for necessário competir... 00:04:18.930 --> 00:04:22.519 Ela é apenas uma personagem ficcional em minhas mãos. 00:04:22.519 --> 00:04:23.838 Muahahaha! 00:04:24.048 --> 00:04:24.838 Au... 00:04:25.858 --> 00:04:26.858 Porém… 00:04:27.183 --> 00:04:28.183 Porém… 00:04:28.265 --> 00:04:31.125 Por que eu não li esse maldito livro com mais atenção? 00:04:31.146 --> 00:04:33.754 Não sei bem muitos detalhes da narrativa da mocinha feito ela. 00:04:33.826 --> 00:04:35.306 Isso é uma desvantagem. 00:04:35.902 --> 00:04:37.002 E se, por acaso… 00:04:37.025 --> 00:04:39.042 Ela realmente tiver a aura de protagonista? 00:04:40.221 --> 00:04:41.361 Não, isso não pode acontecer. 00:04:41.979 --> 00:04:43.169 (Concubina Yu) 00:04:43.169 --> 00:04:45.358 (Esta noite, você atenderá ao Imperador) 00:04:45.438 --> 00:04:47.394 (Seja diligente) 00:04:47.548 --> 00:04:49.848 (E não irrite o Senhor Dragão.) 00:04:50.188 --> 00:04:51.298 Majestade!? 00:04:51.634 --> 00:04:52.344 Sim! 00:04:52.996 --> 00:04:54.996 O inimigo do meu inimigo é meu amigo. 00:04:55.082 --> 00:04:56.785 Em vez de competir com a mocinha de verdade 00:04:56.785 --> 00:04:58.212 Pelo mocinho de intenções incertas 00:04:58.312 --> 00:05:01.002 Posso seguir outro caminho narrativo. 00:05:02.650 --> 00:05:04.450 Grata, Eunuco-chefe An 00:05:04.894 --> 00:05:06.484 A Concubina Yu já está ciente. 00:05:08.691 --> 00:05:10.061 Qual é a da cara dessa moça? 00:05:10.114 --> 00:05:12.370 Seguindo o padrão típico dos dramas palacianos 00:05:12.370 --> 00:05:14.130 sua senhora vai ser favorecida 00:05:14.130 --> 00:05:15.584 Você deveria vir correndo dizer: 00:05:16.031 --> 00:05:17.691 "Parabéns, senhora", "felicidades, senhora" 00:05:18.269 --> 00:05:19.269 É verdade. 00:05:19.338 --> 00:05:21.538 No original, meu coração sempre foi do Príncipe Duan 00:05:21.538 --> 00:05:23.708 Sempre rejeitei o tirano de todas as maneiras possíveis 00:05:23.738 --> 00:05:25.278 No futuro, devo ser mais cuidadosa. 00:05:25.298 --> 00:05:27.288 Continuar no personagem, sem deixar a máscara cair. 00:05:27.548 --> 00:05:28.588 Você aí... 00:05:29.073 --> 00:05:30.963 Xi... Xiao... 00:05:31.590 --> 00:05:32.590 Mei? 00:05:33.059 --> 00:05:34.059 Madame? 00:05:34.743 --> 00:05:36.273 Ajude-me a fazer um penteado 00:05:36.375 --> 00:05:37.885 O resto eu faço sozinha. 00:05:37.956 --> 00:05:39.296 Certo, senhora. 00:05:40.792 --> 00:05:44.482 Pensando bem, o plano B já está definido. 00:05:44.890 --> 00:05:49.060 O primeiro passo é conquistar a confiança do novo patrono. 00:05:51.119 --> 00:05:52.369 O que é tudo isso? 00:05:52.689 --> 00:05:54.699 Qual desses é o primer? E qual é o blush? 00:05:56.708 --> 00:05:58.078 Você aí... 00:05:58.210 --> 00:05:59.210 Xiao Mei. 00:05:59.331 --> 00:06:00.331 Madame? 00:06:00.556 --> 00:06:01.846 Posso usar sua mão um pouco? 00:06:21.594 --> 00:06:23.984 Neste enredo onde todos são vilões, 00:06:24.123 --> 00:06:25.813 Para se destacar 00:06:25.958 --> 00:06:29.370 é preciso ser a maior vilã de todos. 00:06:29.957 --> 00:06:30.680 Madame... 00:06:31.324 --> 00:06:33.484 Essa roupa não é muito chamativa? 00:06:33.608 --> 00:06:34.478 Hum? 00:06:34.925 --> 00:06:36.195 Não é um grande problema. 00:06:36.773 --> 00:06:38.723 Sigamos adiante. 00:06:38.822 --> 00:06:40.342 Muahahaha 00:06:45.535 --> 00:06:47.650 Se eu não estou enganada, 00:06:47.193 --> 00:06:50.112 no texto original, o tirano gosta desse tipo de beleza sedutora. 00:06:50.152 --> 00:06:53.462 Depois de bancar a sedutora a irrelevante Xie Yong'er foi favorecida 00:06:54.627 --> 00:06:56.607 Com a minha aparência atual, 00:06:56.959 --> 00:07:00.979 o impacto da apresentação será multiplicado 00:07:03.300 --> 00:07:05.130 Já que não tem como evitar isso, 00:07:05.446 --> 00:07:07.426 É mais vantajoso tomar a iniciativa. 00:07:08.382 --> 00:07:09.242 - 00:07:36.997 --> 00:07:39.557 d 00:07:42.191 --> 00:07:43.411 d 00:07:47.642 --> 00:07:50.342 Saúdo, Sua Majestade. 00:08:13.261 --> 00:08:13.971 Alteza, 00:08:14.380 --> 00:08:15.610 Concubina Yu está aqui. 00:08:20.991 --> 00:08:21.874 Saudaç... 00:08:21.874 --> 00:08:22.714 Suma! 00:08:24.007 --> 00:08:24.787 Por... quê? 00:08:25.874 --> 00:08:26.654 Hum... 00:08:29.151 --> 00:08:30.751 d 00:08:31.643 --> 00:08:32.673 f 00:08:33.227 --> 00:08:35.277 d 00:08:35.819 --> 00:08:37.129 d 00:08:37.337 --> 00:08:39.187 d 00:08:41.294 --> 00:08:42.864 d 00:08:43.296 --> 00:08:44.766 d 00:08:45.680 --> 00:08:46.680 Hum? 00:08:47.833 --> 00:08:48.583 Hum? 00:08:48.849 --> 00:08:49.909 d 00:08:49.937 --> 00:08:51.507 d