0:00:00.000,0:00:01.980
Licença de Distribuição de Séries Online
0:00:01.990,0:00:02.820
Número: (Hubei)
0:00:02.820,0:00:04.660
Revisão de Séries Online (2023) Nº 005
0:00:04.660,0:00:06.430
Órgão emissor: Administração de Rádio
0:00:06.430,0:00:08.020
e Televisão da Província de Hubei
0:00:09.820,0:00:11.160
Produzido pela iQIYI
0:00:13.670,0:00:15.990
High Energy Studio
0:00:17.470,0:00:20.580
Shengying Animes
0:00:25.711,0:00:27.441
Trens com rumo a diversos destinos
0:00:27.441,0:00:29.381
estão prestes a entrar na estação.
0:00:29.399,0:00:31.289
Favor, não encostar[br]portas automáticas.
0:00:31.289,0:00:33.019
Forme fila dos dois[br]lados das portas
0:00:33.019,0:00:34.869
de acordo com[br]as sinalizações
0:00:34.869,0:00:35.619
Espere o trem.
0:00:35.619,0:00:37.619
| Transmigrante: A Amada |[br]| Consorte do Diabo |
0:00:37.619,0:00:39.649
Mais um "entra no livro[br]e quer mudar o destino"
0:00:39.692,0:00:41.272
Uma proletária[br]sem perspectiva
0:00:41.272,0:00:42.502
que, ao entrar no livro,
0:00:42.502,0:00:44.212
se torna um personagem descartável.
0:00:44.212,0:00:45.212
Um príncipe virtuoso
0:00:45.212,0:00:47.032
que atura humilhação[br]e responsabilidade
0:00:47.032,0:00:47.902
Pelo bem de todos.
0:00:47.902,0:00:49.872
Desde que eu fique à[br]frente de Yu Wanyin
0:00:49.872,0:00:51.202
e conquiste o coração dele
0:00:51.202,0:00:52.352
sobreviverei até o fim.
0:00:52.352,0:00:53.912
Ela… é tão especial.
0:00:53.912,0:00:56.194
Não é como uma serva[br]comum do palácio.
0:00:56.194,0:00:57.314
Seu encontro…
0:00:57.399,0:00:58.349
Foi um plano?
0:00:58.403,0:01:00.216
Ou é o destino?
0:01:00.531,0:01:01.301
Hum...
0:01:01.301,0:01:03.121
É sempre o mesmo[br]clichê em todo lugar.
0:01:05.816,0:01:07.626
Mas o príncipe até que é bem charmoso.
0:01:08.698,0:01:10.238
Vou dar mais uma olhada![br]│Releia│
0:01:14.338,0:01:15.730
Sua Alteza!
0:01:15.151,0:01:15.881
Sua Alteza!
0:01:15.948,0:01:16.688
Sua Alteza!
0:01:18.471,0:01:19.541
Por favor,[br]se apresse.
0:01:19.548,0:01:21.848
Alteza, essa roupa não é muito chamativa?
0:01:21.861,0:01:22.611
Não importa.
0:01:22.633,0:01:23.573
Vamos lá.
0:01:23.719,0:01:25.339
[ ¿Cómo estás? ]
0:01:25.662,0:01:27.322
SUA ALTEZA, NÃO!
0:01:27.443,0:01:28.720
SOCORRO!
0:01:28.817,0:01:30.287
É a Consorte Yu!
0:01:30.585,0:01:31.915
Arrastem-na!
0:02:37.873,0:02:39.853
║ Que se dane ele! ║
0:02:40.030,0:02:41.600
Isso é inapropriado!
0:02:41.687,0:02:45.217
COMO VOCÊ SE ATREVE!?
0:02:45.334,0:02:46.364
Episódio 1
0:02:46.618,0:02:48.878
HOW ARE YOU
0:02:50.062,0:02:51.082
Ham...
0:02:54.352,0:02:55.252
Hã?
0:02:58.216,0:02:58.966
Hã?
0:03:00.822,0:03:02.629
Eu não viajei[br]no tempo, não é?
0:03:07.947,0:03:08.597
oh...
0:03:08.855,0:03:10.162
É mesmo uma[br]viagem no tempo!
0:03:11.432,0:03:12.702
E também,[br]essa aparência...
0:03:13.057,0:03:14.057
Senhorita,
0:03:14.322,0:03:17.962
A partir de hoje, você deve ser[br]chamada de Concubina Yu.
0:03:18.092,0:03:19.892
Xiao Mei vai maquiar você agora mesmo.[br][Dama de Companhia Xiao Mei]
0:03:19.982,0:03:20.642
Hã?
0:03:20.652,0:03:21.592
Concubina Yu?
0:03:22.496,0:03:23.996
Entrei para dentro[br]de um livro?
0:03:24.192,0:03:26.082
Ao que parece sou[br]aquela vilã, Yu Wanyin.
0:03:27.010,0:03:28.010
Nada bom!
0:03:28.594,0:03:30.204
No livro, essa personagem[br]tirana abusou
0:03:30.204,0:03:31.436
do poder e fez mal[br]a muita gente.
0:03:31.436,0:03:33.006
Seu fim, do pedido[br]de misericórdia
0:03:33.006,0:03:34.196
ao enterro não[br]levou 300 palavras.
0:03:34.347,0:03:35.947
Uma morte[br]bem merecida.
0:03:36.262,0:03:37.982
Só que eu não posso[br]simplesmente aceitar isso.
0:03:37.982,0:03:38.712
Ai!
0:03:38.915,0:03:39.815
Senhorita!
0:03:40.851,0:03:42.291
Tudo bem,[br]tudo bem.
0:03:42.699,0:03:43.699
Continue.
0:03:44.033,0:03:45.183
Senhorita, você pode[br]se levantar agora.
0:03:45.275,0:03:46.725
Xiao Mei vai[br]ajudá-la a se vestir.
0:03:47.466,0:03:48.542
Já estou[br]vestida.
0:03:48.710,0:03:50.780
O mais importante é garantir[br]minha sobrevivência.
0:03:51.684,0:03:54.314
Eu li o livro rapidamente e só[br]consigo lembrar do essencial.
0:03:54.776,0:03:57.146
Neste ponto, Yu Wanyin acaba[br]de se tornar Concubina Yu
0:03:57.150,0:03:59.625
e deve ter entrado no palácio[br]junto com Xie Yong'er.
0:04:00.791,0:04:01.571
Talvez…
0:04:01.624,0:04:04.664
…eu deva tentar competir com[br]Xie Yong'er pelo posto de protagonista
0:04:04.696,0:04:07.356
e ser a primeira a conquistar[br]o coração do Príncipe Duan.
0:04:07.387,0:04:09.337
Afinal, Xie Yong'er não sabe[br][Transmigrante: ...]
0:04:09.337,0:04:11.697
que venho de outra dimensão.[br][A Amada Consorte do Diabo]
0:04:11.932,0:04:14.159
Eu fiz uma transmigração[br]ao estilo Matrioska
0:04:14.223,0:04:16.303
Passando do mundo real[br]para dentro do livro
0:04:16.303,0:04:17.620
║ Transmigrante: A Amada ║[br]║ Consorte do Diabo ║
0:04:17.620,0:04:18.700
Se for necessário[br]competir...
0:04:18.930,0:04:22.519
Ela é apenas uma personagem[br]ficcional em minhas mãos.
0:04:22.519,0:04:23.838
Muahahaha!
0:04:24.048,0:04:24.838
Au...
0:04:25.858,0:04:26.858
Porém…
0:04:27.183,0:04:28.183
Porém…
0:04:28.265,0:04:31.125
Por que eu não li esse maldito[br]livro com mais atenção?
0:04:31.146,0:04:33.754
Não sei bem muitos detalhes da[br]narrativa da mocinha feito ela.
0:04:33.826,0:04:35.306
Isso é uma desvantagem.
0:04:35.902,0:04:37.002
E se, por acaso…
0:04:37.025,0:04:39.042
Ela realmente tiver a[br]aura de protagonista?
0:04:40.221,0:04:41.361
Não, isso não[br]pode acontecer.
0:04:41.979,0:04:43.169
(Concubina Yu)
0:04:43.169,0:04:45.358
(Esta noite, você[br]atenderá ao Imperador)
0:04:45.438,0:04:47.394
(Seja diligente)
0:04:47.548,0:04:49.848
(E não irrite o[br]Senhor Dragão.)
0:04:50.188,0:04:51.298
Majestade!?
0:04:51.634,0:04:52.344
Sim!
0:04:52.996,0:04:54.996
O inimigo do meu[br]inimigo é meu amigo.
0:04:55.082,0:04:56.785
Em vez de competir com[br]a mocinha de verdade
0:04:56.785,0:04:58.212
Pelo mocinho de[br]intenções incertas
0:04:58.312,0:05:01.002
Posso seguir outro[br]caminho narrativo.
0:05:02.650,0:05:04.450
Grata, Eunuco-chefe An
0:05:04.894,0:05:06.484
A Concubina Yu[br]já está ciente.
0:05:08.691,0:05:10.061
Qual é a da[br]cara dessa moça?
0:05:10.114,0:05:12.370
Seguindo o padrão típico[br]dos dramas palacianos
0:05:12.370,0:05:14.130
sua senhora vai[br]ser favorecida
0:05:14.130,0:05:15.584
Você deveria vir[br]correndo dizer:
0:05:16.031,0:05:17.691
"Parabéns, senhora",[br]"felicidades, senhora"
0:05:18.269,0:05:19.269
É verdade.
0:05:19.338,0:05:21.538
No original, meu coração[br]sempre foi do Príncipe Duan
0:05:21.538,0:05:23.708
Sempre rejeitei o tirano de[br]todas as maneiras possíveis
0:05:23.738,0:05:25.278
No futuro, devo ser[br]mais cuidadosa.
0:05:25.298,0:05:27.288
Continuar no personagem,[br]sem deixar a máscara cair.
0:05:27.548,0:05:28.588
Você aí...
0:05:29.073,0:05:30.963
Xi... Xiao...
0:05:31.590,0:05:32.590
Mei?
0:05:33.059,0:05:34.059
Madame?
0:05:34.743,0:05:36.273
Ajude-me a[br]fazer um penteado
0:05:36.375,0:05:37.885
O resto eu[br]faço sozinha.
0:05:37.956,0:05:39.296
Certo, senhora.
0:05:40.792,0:05:44.482
Pensando bem, o plano B[br]já está definido.
0:05:44.890,0:05:49.060
O primeiro passo é conquistar[br]a confiança do novo patrono.
0:05:51.119,0:05:52.369
O que é tudo isso?
0:05:52.689,0:05:54.699
Qual desses é o primer?[br]E qual é o blush?
0:05:56.708,0:05:58.078
Você aí...
0:05:58.210,0:05:59.210
Xiao Mei.
0:05:59.331,0:06:00.331
Madame?
0:06:00.556,0:06:01.846
Posso usar sua[br]mão um pouco?
0:06:21.594,0:06:23.984
Neste enredo onde[br]todos são vilões,
0:06:24.123,0:06:25.813
Para se destacar
0:06:25.958,0:06:29.370
é preciso ser a maior[br]vilã de todos.
0:06:29.957,0:06:30.680
Madame...
0:06:31.324,0:06:33.484
Essa roupa não é[br]muito chamativa?
0:06:33.608,0:06:34.478
Hum?
0:06:34.925,0:06:36.195
Não é um grande[br]problema.
0:06:36.773,0:06:38.723
Sigamos adiante.
0:06:38.822,0:06:40.342
Muahahaha!
0:06:45.535,0:06:47.650
Se eu não[br]estou enganada,
0:06:47.193,0:06:50.112
no texto original, o tirano gosta[br]desse tipo de beleza sedutora.
0:06:50.152,0:06:53.462
Depois de bancar a sedutora, a[br]irrelevante Xie Yong'er foi favorecida
0:06:54.627,0:06:56.607
Com a minha[br]aparência atual,
0:06:56.959,0:07:00.979
o impacto da apresentação[br]será multiplicado
0:07:03.300,0:07:05.130
Já que não tem[br]como evitar isso,
0:07:05.446,0:07:07.426
É mais vantajoso[br]tomar a iniciativa.
0:07:08.434,0:07:10.544
No livro, eu morria[br]em meio às intrigas.
0:07:10.788,0:07:12.098
Agora que[br]estou aqui,
0:07:12.590,0:07:13.936
você vai ter que[br]sair do caminho
0:07:14.379,0:07:17.789
porque a irmã aqui é quem[br]vai roubar o papel principal.
0:07:17.789,0:07:19.639
Muahahaha!
0:07:20.342,0:07:22.152
| Palácio Yongyang |[br]|Palácio da Eternidade|
0:07:26.965,0:07:28.485
Concubina Yu, Madame.
0:07:34.333,0:07:35.773
O plano[br]está traçado.
0:07:35.780,0:07:36.780
|Palácio de Weiyang|[br]|Salão da Eternidade|
0:07:36.783,0:07:38.863
Com minha experiência[br]de proletária de escritório,
0:07:39.177,0:07:42.727
não seria difícil convencer[br]um tirano lendário.
0:07:47.642,0:07:50.342
Saudações,[br]Vossa Majestade.
0:08:13.261,0:08:13.971
Majestade,
0:08:14.380,0:08:15.710
A Consorte Yu chegou.
0:08:20.991,0:08:21.874
Saudaç...
0:08:21.874,0:08:22.714
Suma!
0:08:24.007,0:08:24.787
Mas já…?
0:08:25.874,0:08:26.654
Hum...
0:08:29.151,0:08:30.882
Não tem essa parte no livro.
0:08:31.643,0:08:32.673
Não pode ser verdade.
0:08:33.157,0:08:35.277
Não é possível que o plano[br]fracasse e eu morra no início.
0:08:35.819,0:08:37.129
Ma... Majestade
0:08:37.337,0:08:39.187
Ei... Ei.. Majestade!
0:08:41.294,0:08:42.864
Se ela não ficar para servir,
0:08:43.206,0:08:44.766
Ela terá que ser executada?
0:08:45.680,0:08:46.680
Hã?
0:08:47.833,0:08:48.583
Hum?
0:08:48.849,0:08:49.909
Ir…. irmãozão,
0:08:49.937,0:08:51.247
você é o imperador.
0:08:51.253,0:08:53.353
Por que perguntar aos[br]guardas o que fazer?
0:08:53.782,0:08:54.562
Hã?
0:08:55.704,0:08:57.084
Majestade, tenha[br]misericórdia.
0:08:59.997,0:09:00.977
Todos
0:09:02.126,0:09:02.896
Saiam.
0:09:05.572,0:09:06.532
Sim.
0:09:23.211,0:09:24.841
Isso… O que está[br]acontecendo agora?
0:09:50.283,0:09:51.373
Hã...?
0:09:52.907,0:09:54.457
Fabuloso!
0:09:57.413,0:09:59.083
A autora deve[br]adorar a beleza.
0:09:59.438,0:10:00.638
Essa aparência...
0:10:00.767,0:10:03.907
É como um demônio que nem mesmo[br]um monge milenar pode redimir.
0:10:04.784,0:10:07.874
Uma aparência muito[br]imponente para um vilão.
0:10:12.325,0:10:13.575
Você aí…
0:10:14.471,0:10:15.181
Oh!
0:10:19.288,0:10:20.898
Concubina… Yu…
0:10:24.587,0:10:25.867
Concubina Yu, certo?
0:10:26.671,0:10:28.991
Faça uma cama no chão[br]e passe a noite.
0:10:32.027,0:10:33.667
Uma noite no chão...
0:10:35.171,0:10:36.281
“Você aí...?”
0:10:38.022,0:10:39.082
“Você aí...?”
0:10:39.630,0:10:40.510
“Você aí...?”
0:10:42.092,0:10:43.482
Ele me chamou de...
0:10:43.526,0:10:44.706
“Você aí...?”
0:10:45.196,0:10:46.286
Será que...
0:10:46.830,0:10:48.000
Ele também é…
0:10:49.516,0:10:50.516
Majestade?
0:10:51.780,0:10:53.060
Mais alguma[br]coisa a dizer?
0:10:53.408,0:10:56.198
¿Cómo estás?
0:11:15.630,0:11:16.680
[Suspiro]
0:11:27.561,0:11:28.961
Estoy bien.
0:11:30.649,0:11:31.679
¿Y tú?
0:11:34.529,0:11:37.439
| Palácio da Eternidade|
0:11:41.520,0:11:44.460
[Eunuco chefe An Xian]
0:11:47.261,0:11:48.691
A concubina Yu[br]já saiu?
0:11:48.828,0:11:51.078
Respondo ao Eunuco chefe:[br]ainda não.
0:11:58.224,0:12:01.664
As outras concubinas foram[br]embora num piscar de olhos
0:12:01.664,0:12:03.904
Mas ela conseguiu[br]ficar por tanto tempo.
0:12:09.130,0:12:09.990
Ahh!
0:12:10.273,0:12:12.293
Faz duas horas que[br]vim parar aqui.
0:12:12.410,0:12:14.400
Na hora, eu estava[br]deitado num iate
0:12:14.406,0:12:16.566
No sol, bebendo champanhe[br]e mexendo no celular
0:12:16.566,0:12:18.386
Aí, do nada, apareceu[br]um pop-up idiota
0:12:18.386,0:12:19.956
Me empurrando[br]esse livro ruim.
0:12:20.136,0:12:21.236
Pisquei os olhos...
0:12:21.596,0:12:22.646
E cá estou.
0:12:23.501,0:12:24.321
Hã?
0:12:24.615,0:12:25.895
Duas horas atrás...
0:12:26.007,0:12:27.057
Ainda estava no sol?
0:12:27.373,0:12:29.663
Na hora, eu estava no metrô,[br]saindo do trabalho.
0:12:30.679,0:12:31.889
Já estava escuro.
0:12:32.324,0:12:34.364
Você estava do outro[br]lado do oceano?
0:12:34.726,0:12:35.666
Oh, sim.
0:12:36.261,0:12:37.471
Estava de férias...
0:12:37.684,0:12:38.674
De férias?
0:12:39.583,0:12:41.903
Você não é um desses famosos[br]CEOs mandões, é?
0:12:43.930,0:12:45.780
Não sei se sou[br]mandão ou não,
0:12:46.037,0:12:47.757
Mas sou mesmo um CEO...
0:12:47.992,0:12:49.862
A vida é bem[br]confortável.
0:12:51.547,0:12:52.587
Que raiva!
0:12:52.601,0:12:53.532
Como vim [br]parar aqui?
0:12:53.532,0:12:55.092
Não tem nem aquecedor[br]no banheiro!
0:12:55.598,0:12:57.918
e ainda esperando a morte,[br]com um tumor cerebral.
0:12:58.418,0:12:59.788
Ei, calma-se!
0:12:59.881,0:13:02.206
Sua dor de cabeça talvez não seja[br]por causa do tumor no cérebro.
0:13:02.206,0:13:04.326
Afinal, se o tumor estivesse[br]pressionando os nervos,
0:13:04.326,0:13:06.286
Deveriam aparecer outros[br]sintomas clínicos.
0:13:06.485,0:13:07.245
É sério?
0:13:07.245,0:13:08.145
Certeza?
0:13:08.407,0:13:10.567
Não tenho.[br]Só estou supondo.
0:13:10.733,0:13:12.243
Pense positivo.
0:13:12.313,0:13:14.499
E se você estiver sendo[br]envenenado aos poucos?
0:13:15.480,0:13:17.200
Então você já leu este texto?
0:13:17.554,0:13:19.524
Qual é minha situação agora?
0:13:20.009,0:13:22.959
Li umas dez linhas por vez,[br]sem prestar muita atenção.
0:13:23.163,0:13:24.213
Resumindo:
0:13:25.045,0:13:26.045
Sua mãe te odeia,
0:13:26.444,0:13:27.904
Seu irmão Príncipe Duan[br]também te odeia,
0:13:28.118,0:13:29.548
Suas concubinas[br]também te odeiam,
0:13:29.620,0:13:30.720
Seus ministros[br]também te odeiam.
0:13:30.720,0:13:32.000
E segundo a[br]trama original,
0:13:32.265,0:13:33.495
Eu também[br]te odeio.
0:13:33.613,0:13:35.643
O que eu fiz de tão[br]horrível e imperdoável?
0:13:35.749,0:13:36.569
Posso comer isso?
0:13:36.634,0:13:37.514
À vontade.
0:13:38.488,0:13:39.828
Em síntese:
0:13:39.881,0:13:42.011
a Imperatriz Viúva não é[br]sua mãe de verdade.
0:13:42.035,0:13:43.265
Ela não te educou bem.
0:13:43.623,0:13:45.193
Você tem[br]enxaqueca crônica.
0:13:45.320,0:13:47.010
Era teimoso[br]desde pequeno.
0:13:47.162,0:13:48.252
Cruel e sanguinário,
0:13:48.275,0:13:49.895
todos os ministros leais da corte
0:13:49.895,0:13:52.335
[Rápido, rápido, andando][br]foram mortos ou exilados por você.
0:13:52.335,0:13:54.519
[Pelo decreto do Imperador…][br]Você também fez políticas ruins,
0:13:54.519,0:13:56.159
Causando[br]revolta pública.
0:13:56.248,0:13:58.049
De acordo com o livro,[br]perto do final
0:13:58.049,0:14:00.739
O Príncipe Duan vai te substituir[br]para fazer a justiça divina.
0:14:01.370,0:14:02.100
Ai!
0:14:02.982,0:14:04.432
Como eu morri[br]exatamente?
0:14:04.982,0:14:05.772
Esqueci!
0:14:06.241,0:14:08.361
O resto do texto[br]era muito chato.
0:14:08.534,0:14:09.914
Acabei pulando[br]várias páginas.
0:14:10.104,0:14:11.794
Mas parece que[br]ele foi assassinado.
0:14:11.962,0:14:14.405
Mas o ano e o mês exatos[br]e quem te esfaqueou...
0:14:14.804,0:14:16.774
eu realmente não sei dizer.
0:14:18.656,0:14:19.416
Uau!
0:14:20.756,0:14:23.066
Mesmo sabendo que vai[br]morrer, e está tão calmo!?
0:14:23.316,0:14:24.466
Você é bom mesmo, hein!
0:14:25.648,0:14:26.358
E você?
0:14:26.528,0:14:28.428
Sua aparência também[br]não é de boa pessoa.
0:14:28.435,0:14:29.185
Ah...
0:14:29.781,0:14:31.281
Também sou uma vilã.
0:14:31.303,0:14:34.193
Enviada ao palácio pela família[br]para ser usada como peça no jogo.
0:14:34.521,0:14:36.321
O livro não fala[br]muito sobre mim.
0:14:36.397,0:14:37.857
No fim das contas, [br]você morreu
0:14:37.887,0:14:39.517
e eu também fui[br]enterrada com você.
0:14:40.201,0:14:40.991
Haha!
0:14:41.941,0:14:42.591
Oi?
0:14:42.619,0:14:43.639
O que foi?
0:14:44.272,0:14:45.522
Eu não sou o imperador?
0:14:45.976,0:14:47.956
É só matar quem[br]está no caminho.
0:14:48.079,0:14:49.229
Ah, não dá.
0:14:49.407,0:14:51.807
Seu poder já foi quase todo usurpado.
0:14:52.013,0:14:54.103
Não é tão simples[br]eliminar o Príncipe Duan.
0:14:54.311,0:14:57.391
Além disso, eles são os[br]escolhidos da obra original.
0:14:57.391,0:15:00.449
[A Amada Consorte do Diabo][br]O enredo principal é em torno deles.
0:15:00.449,0:15:02.309
[Morte][br]Se os eliminarmos assim,
0:15:02.309,0:15:04.411
será como cortar o livro pela metade.
0:15:04.490,0:15:07.110
Não sabemos se conseguiremos[br]sobreviver a isso.
0:15:07.348,0:15:08.588
Então, o que fazer?
0:15:08.660,0:15:09.900
Você tem alguma[br]sugestão?
0:15:09.970,0:15:12.160
Só podemos mudar[br]a trama aos poucos,
0:15:12.245,0:15:13.955
ver o que acontece
0:15:14.385,0:15:15.675
E replanejar.
0:15:17.206,0:15:17.796
Ei!?
0:15:17.817,0:15:20.607
No livro, nossos personagens não[br]eram transmigrantes, não é?
0:15:20.660,0:15:23.700
Como estamos aqui, Xie Yong'er[br]ainda é uma transmigrada?
0:15:23.700,0:15:26.320
E o Príncipe Duan, e se ele[br]também for um transmigrante?
0:15:27.631,0:15:29.556
[No dia seguinte]
0:15:30.053,0:15:32.723
[Palácio da Luz Dourada/ Hua Dian]
0:15:35.137,0:15:37.597
Majestade não estava há dias[br]com o coração inquieto?
0:15:37.703,0:15:40.043
Como de repente se animou[br]e decidiu fazer um banquete?
0:15:40.043,0:15:41.921
[Consorte Shu ↔ Consorte Wei][br]Ainda não soube?
0:15:41.935,0:15:45.035
Dizem que o Coração do Dragão[br]ficou bastante satisfeito ontem à noite
0:15:45.035,0:15:48.675
Pela manhã, o decreto foi emitido[br]elevando a Concubina Yu a Consorte.
0:15:48.711,0:15:49.521
O quê?
0:15:49.630,0:15:50.860
Só ela?
0:15:51.135,0:15:52.375
Exato!
0:15:52.975,0:15:54.855
Geralmente, é reservada.
0:15:55.275,0:15:56.945
Não sei os meios que usou.
0:15:58.516,0:16:01.036
O Imperador chegou.
0:16:01.557,0:16:03.337
Respeitosas boas vindas,[br]Vossa Majestade!
0:16:04.363,0:16:05.803
Hahahaha!
0:16:08.762,0:16:10.452
Respeitosas boas vindas,[br]Vossa Majestade!
0:16:10.552,0:16:12.292
Respeitosas boas vindas,[br]Madame!
0:16:28.476,0:16:29.816
Iniciem o banquete.
0:16:29.912,0:16:31.892
Iniciem o banquete.
0:16:32.448,0:16:34.488
Agradecemos, Majestade.
0:16:40.566,0:16:42.423
Se a Xie Yong'er e o Príncipe Duan[br]também transmigraram,
0:16:42.423,0:16:44.705
a gente pode combinar de[br]jogar cartas e comer hot pot,
0:16:44.705,0:16:47.105
todos juntos, de boa, curtindo[br]a vida na Dinastia Xia.
0:16:47.146,0:16:49.146
Depois, vamos[br]experimentar um pouco.
0:16:49.235,0:16:51.215
Me ajude a identificar[br]quem é Xie Yong'er.
0:16:53.670,0:16:55.590
Essa é mesmo a Concubina Yu[br]que eu conheço?
0:16:56.009,0:16:56.865
Humph
0:16:58.484,0:17:01.934
No livro, Xie Yong'er é uma[br]florzinha simples e delicada.
0:17:01.963,0:17:03.373
Ah, já encontrei!
0:17:03.424,0:17:04.900
Duas horas do relógio, à direita.
0:17:04.926,0:17:06.448
De vestido azul[br]e branco com flores.
0:17:07.098,0:17:08.848
Hmm, então vou começar.
0:17:10.461,0:17:11.431
Senhores ministros,
0:17:11.824,0:17:13.284
Nesta época do equinócio,
0:17:13.284,0:17:15.448
Como dizem, uma chuva de[br]primavera traz calor.
0:17:15.448,0:17:17.568
Após a chuva, devemos[br]nos dedicar ao cultivo,
0:17:17.568,0:17:19.618
e com a pacificação[br]das fronteiras,
0:17:19.677,0:17:21.187
estou muito feliz.
0:17:21.664,0:17:22.388
Portanto,
0:17:22.450,0:17:24.180
organizo este banquete[br]para vocês.
0:17:24.386,0:17:26.046
Espero que todos[br]se sintam à vontade
0:17:26.145,0:17:27.559
E se divirtam.
0:17:27.662,0:17:30.532
Vossa Majestade é sabia.
0:17:31.447,0:17:33.177
Como se espera de um CEO,
0:17:33.177,0:17:34.706
Você sabe se sair muito[br]bem nas situações.
0:17:34.706,0:17:35.346
Agora...
0:17:35.346,0:17:36.036
...é a sua vez!
0:17:37.149,0:17:38.349
Majestade,
0:17:38.487,0:17:40.237
agora o clima está perfeito.
0:17:40.269,0:17:43.099
Que tal deixar que as irmãs se[br]apresentem com canções e danças
0:17:43.099,0:17:45.319
para mostrar seus talentos?
0:17:45.398,0:17:46.120
Ah...
0:17:46.120,0:17:47.060
Hahaha!
0:17:47.060,0:17:47.880
Exato!
0:17:47.880,0:17:48.790
Boa ideia.
0:17:49.096,0:17:50.836
Quem não se sair bem,
0:17:50.938,0:17:52.928
Será enterrada aqui mesmo.
0:17:57.302,0:17:58.492
Eu exagerei?
0:17:58.909,0:18:00.729
Não, seu personagem[br]é assim mesmo.
0:18:00.848,0:18:02.308
Está bem condizente.
0:18:03.255,0:18:05.355
Majestade, sua serva…
0:18:05.355,0:18:06.145
Retire-se!
0:18:06.145,0:18:06.835
Sim.
0:18:08.421,0:18:10.235
Ai, assim você vai[br]acabar assustando elas.
0:18:10.235,0:18:11.095
(Majestade)
0:18:11.494,0:18:13.554
Esta serva criou uma peça musical.
0:18:14.733,0:18:15.693
Chegou, chegou.
0:18:15.759,0:18:16.599
Bom.
0:18:22.068,0:18:22.838
Oh!
0:18:26.217,0:18:27.887
Ooh!
0:18:28.013,0:18:29.793
(É a primeira vez que vejo [br]alguém tocando pipa de lado.)
0:18:30.678,0:18:31.828
Essa não é aquela…
0:18:32.967,0:18:34.171
Moli Hua…[br][“Flor de Jasmim”, mús. do século 18]
0:18:34.326,0:18:35.206
Ó, isso... mesmo!
0:18:36.237,0:18:37.747
Todo mundo toca pipa[br]de forma vertical.
0:18:38.166,0:18:39.826
Se for horizontal,[br]vira guitarra.
0:18:56.197,0:18:57.133
OoOoh
0:19:10.126,0:19:10.816
BOM!
0:19:10.816,0:19:11.556
Bom!
0:19:11.704,0:19:13.264
É realmente uma música legal…
0:19:13.667,0:19:15.997
Esta peça é de fato cheia[br]de paixão e vigor.
0:19:16.255,0:19:19.645
Não sabia que a Concubina Xie[br]possuía tanto talento e beleza.
0:19:21.985,0:19:23.615
A concubina agradece[br]a Vossa Majestade.
0:19:25.024,0:19:25.754
No alvo.
0:19:26.766,0:19:28.906
Príncipe Duan chegou.
0:19:38.346,0:19:39.836
(O Príncipe Duan voltou à cidade.)
0:19:40.828,0:19:42.008
(O Príncipe Duan voltou.)
0:19:46.931,0:19:47.651
Humph!
0:19:48.847,0:19:50.157
Finalmente chegou.
0:19:51.829,0:19:53.689
Este humilde servo[br]saúda Vossa Majestade
0:19:54.088,0:19:54.808
Uau!
0:19:55.214,0:19:57.214
Se esse irmão também[br]veio de outro mundo
0:19:57.638,0:20:00.417
Então a atuação dele é[br]simplesmente perfeita.
0:20:01.180,0:20:02.270
Saudações...
0:20:02.371,0:20:03.631
Sua Graça,[br]Consorte Yu.
0:20:33.992,0:20:34.732
-
0:20:35.318,0:20:36.878
-
0:20:37.165,0:20:38.815
-
0:20:38.915,0:20:42.115
♦NO PRÓXIMO EPISÓDIO♦
0:20:42.522,0:20:43.652
Chegou!
0:20:43.812,0:20:45.832
Apesar de Xie Yong'er ser[br]realmente uma transmigrante
0:20:45.892,0:20:48.302
Este Príncipe Duan, não dá[br]mesmo para perceber nada.
0:20:48.412,0:20:50.612
Eu quero tentar primeiro[br]atrair Xie Yong'er
0:20:50.714,0:20:52.514
Afinal, ela é a escolhida[br]pelo destino
0:20:52.514,0:20:53.814
E uma aliada importante[br]do Príncipe Duan.
0:20:53.814,0:20:54.524
Beleza!
0:20:55.094,0:20:56.684
Vai lá falar com ela
0:20:57.177,0:20:58.397
E eu, faço o quê?
0:20:58.642,0:20:59.762
Você...?
0:21:00.772,0:21:02.772
Vai atrás de um cara chamado Xu Yao.
0:21:03.211,0:21:04.461
Ele é o estrategista do Príncipe Duan
0:21:04.499,0:21:05.639
E é um sujeito muito esperto.
0:21:05.736,0:21:06.476
Não.
0:21:06.668,0:21:07.648
Impossível!
0:21:07.735,0:21:08.705
O que ela fala
0:21:09.584,0:21:11.064
Não dá pra acreditar em nada.
0:21:11.270,0:21:12.340
Ai, irmãzinha Yong'er
0:21:12.615,0:21:14.265
Deixe-me contar um segredo.
0:21:14.789,0:21:16.679
Hoje, o santo imperador te leva aos céus
0:21:16.857,0:21:18.584
E amanhã, te manda para o inferno.
0:21:18.604,0:21:19.654
Amada consorte
0:21:21.074,0:21:22.724
Você não vai me trair, vai?
0:21:23.753,0:21:24.863
Chefe Kai,[br]eu te digo
0:21:24.863,0:21:25.943
Você é um[br]trapaceiro
0:21:25.943,0:21:27.423
trapaceiro...[br]trapaceiro...
0:21:27.534,0:21:31.054
Esta obra conta a história de um[br]transmigrante sendo enganado.
0:21:31.324,0:21:32.234
Venha!
0:21:33.193,0:21:34.653
Traga mais três
0:21:34.653,0:21:35.493
Sopra aqui.
0:21:35.493,0:21:36.887
Acho que você está[br]dirigindo embriagado.
0:21:36.887,0:21:37.729
Empreender...
0:21:37.729,0:21:39.219
É criar um negócio.
0:21:39.579,0:21:41.239
Há três elementos[br]essenciais:
0:21:41.623,0:21:42.653
Oportunidade,
0:21:42.756,0:21:43.606
Recursos
0:21:43.758,0:21:44.558
Equipe.
0:21:45.723,0:21:46.613
Vocês...
0:21:46.985,0:21:48.275
Não tem nada disso.
0:21:48.361,0:21:49.161
Já chega, vá tomar[br]banho e se deitar.
0:21:49.161,0:21:49.951
O que[br]é isso?
0:21:49.979,0:21:51.519
Estou sem nada.
0:21:51.648,0:21:53.748
Como competir com uma[br]equipe de desbravadores?
0:21:53.843,0:21:55.443
Você, que não[br]tem nada
0:21:55.493,0:21:57.163
Se depara com...
0:21:57.205,0:21:58.875
uma aliança marcial que[br]também não tem nada.
0:21:59.245,0:22:01.245
YOU YAO 2[br]~Remédios 2~
0:22:13.675,0:22:17.645
♪ O vento do oriente perturba a[br]floração e obscurece a visão ♪
0:22:19.214,0:22:23.494
♪ A frieza na corte é como[br]um gelo fino que corrói. ♪
0:22:24.174,0:22:27.884
♪ Desejos e manipulações encontram[br]brechas para incitar ambições. ♪
0:22:27.884,0:22:30.064
♪ Sitiado por lamentos[br]por todos os lados. ♪
0:22:30.958,0:22:35.128
♪ Entre etapas de um plano meticuloso,[br]é difícil encontrar clareza. ♪
0:22:37.351,0:22:41.851
♪ Perigos e ameaças, à espera de[br]uma chance de se aproximar, ♪
0:22:42.843,0:22:47.473
♪ E manipular os personagens[br]que encenam a trama. ♪
0:22:47.709,0:22:51.229
♪ Confusão e incerteza não são capazes[br]de esconder uma natureza bondosa, ♪
0:22:51.229,0:22:53.879
♪ que brotará feito árvore. ♪
0:22:54.350,0:22:56.270
♪ Se o destino favorecer ♪
0:22:56.270,0:22:59.385
♪ um novo caminho será escrito[br]por causa de você. ♪
0:22:59.495,0:23:00.425
♪ Mesmo que...♪
0:23:00.425,0:23:03.535
♪o caminho à frente seja incerto, com[br]sombra de espadas e brilho de lâminas♪
0:23:03.535,0:23:04.975
♪ protejo você na[br]busca da luz.♪
0:23:05.051,0:23:06.231
♪ Mesmo que… ♪
0:23:06.369,0:23:09.239
♪ seja nadar contra a corrente[br]e chegar ao fim do caminho ♪
0:23:09.239,0:23:10.999
♪ Vou sem hesitação[br]ou arrependimento.♪
0:23:11.357,0:23:14.167
♪ Estou disposto a[br]enfrentar a morte ♪
0:23:14.173,0:23:17.183
♪ Estou disposto a[br]enfrentar a morte ♪
0:23:17.735,0:23:20.855
♪ Mudar o destino ♪
0:23:21.269,0:23:26.669
♪ Sem se importar com[br]o fim da história ♪
0:23:27.516,0:23:34.946
♪ Sem se importar com[br]o fim da história ♪