0:00:00.000,0:00:01.980 Licença de Distribuição de Séries Online 0:00:01.990,0:00:02.820 Número: (Hubei) 0:00:02.820,0:00:04.660 Revisão de Séries Online (2023) Nº 005 0:00:04.660,0:00:06.430 Órgão emissor: Administração de Rádio 0:00:06.430,0:00:08.020 e Televisão da Província de Hubei 0:00:09.820,0:00:11.160 Produzido pela iQIYI 0:00:13.670,0:00:15.990 High Energy Studio 0:00:17.470,0:00:20.580 Shengying Animes 0:00:25.711,0:00:27.441 Trens com rumo a diversos destinos 0:00:27.441,0:00:29.381 estão prestes a entrar na estação. 0:00:29.399,0:00:31.289 Favor, não encostar[br]portas automáticas. 0:00:31.289,0:00:33.019 Forme fila dos dois[br]lados das portas 0:00:33.019,0:00:34.869 de acordo com[br]as sinalizações 0:00:34.869,0:00:35.619 Espere o trem. 0:00:35.619,0:00:37.619 | Transmigrante: A Amada |[br]| Consorte do Diabo | 0:00:37.619,0:00:39.649 Mais um "entra no livro[br]e quer mudar o destino" 0:00:39.692,0:00:41.272 Uma proletária[br]sem perspectiva 0:00:41.272,0:00:42.502 que, ao entrar no livro, 0:00:42.502,0:00:44.212 se torna um personagem descartável. 0:00:44.212,0:00:45.212 Um príncipe virtuoso 0:00:45.212,0:00:47.032 que atura humilhação[br]e responsabilidade 0:00:47.032,0:00:47.902 Pelo bem de todos. 0:00:47.902,0:00:49.872 Desde que eu fique à[br]frente de Yu Wanyin 0:00:49.872,0:00:51.202 e conquiste o coração dele 0:00:51.202,0:00:52.352 sobreviverei até o fim. 0:00:52.352,0:00:53.912 Ela… é tão especial. 0:00:53.912,0:00:56.194 Não é como uma serva[br]comum do palácio. 0:00:56.194,0:00:57.314 Seu encontro… 0:00:57.399,0:00:58.349 Foi um plano? 0:00:58.403,0:01:00.216 Ou é o destino? 0:01:00.531,0:01:01.301 Hum... 0:01:01.301,0:01:03.121 É sempre o mesmo[br]clichê em todo lugar. 0:01:05.816,0:01:07.626 Mas o príncipe até que é bem charmoso. 0:01:08.698,0:01:10.238 Vou dar mais uma olhada![br]│Releia│ 0:01:14.338,0:01:15.730 Sua Alteza! 0:01:15.151,0:01:15.881 Sua Alteza! 0:01:15.948,0:01:16.688 Sua Alteza! 0:01:18.471,0:01:19.541 Por favor,[br]se apresse. 0:01:19.548,0:01:21.848 Alteza, essa roupa não é muito chamativa? 0:01:21.861,0:01:22.611 Não importa. 0:01:22.633,0:01:23.573 Vamos lá. 0:01:23.719,0:01:25.339 [ ¿Cómo estás? ] 0:01:25.662,0:01:27.322 SUA ALTEZA, NÃO! 0:01:27.443,0:01:28.720 SOCORRO! 0:01:28.817,0:01:30.287 É a Consorte Yu! 0:01:30.585,0:01:31.915 Arrastem-na! 0:02:37.873,0:02:39.853 ║ Que se dane ele! ║ 0:02:40.030,0:02:41.600 Isso é inapropriado! 0:02:41.687,0:02:45.217 COMO VOCÊ SE ATREVE!? 0:02:45.334,0:02:46.364 Episódio 1 0:02:46.618,0:02:48.878 HOW ARE YOU 0:02:50.062,0:02:51.082 Ham... 0:02:54.352,0:02:55.252 Hã? 0:02:58.216,0:02:58.966 Hã? 0:03:00.822,0:03:02.629 Eu não viajei[br]no tempo, não é? 0:03:07.947,0:03:08.597 oh... 0:03:08.855,0:03:10.162 É mesmo uma[br]viagem no tempo! 0:03:11.432,0:03:12.702 E também,[br]essa aparência... 0:03:13.057,0:03:14.057 Senhorita, 0:03:14.322,0:03:17.962 A partir de hoje, você deve ser[br]chamada de Concubina Yu. 0:03:18.092,0:03:19.892 Xiao Mei vai maquiar você agora mesmo.[br][Dama de Companhia Xiao Mei] 0:03:19.982,0:03:20.642 Hã? 0:03:20.652,0:03:21.592 Concubina Yu? 0:03:22.496,0:03:23.996 Entrei para dentro[br]de um livro? 0:03:24.192,0:03:26.082 Ao que parece sou[br]aquela vilã, Yu Wanyin. 0:03:27.010,0:03:28.010 Nada bom! 0:03:28.594,0:03:30.204 No livro, essa personagem[br]tirana abusou 0:03:30.204,0:03:31.436 do poder e fez mal[br]a muita gente. 0:03:31.436,0:03:33.006 Seu fim, do pedido[br]de misericórdia 0:03:33.006,0:03:34.196 ao enterro não[br]levou 300 palavras. 0:03:34.347,0:03:35.947 Uma morte[br]bem merecida. 0:03:36.262,0:03:37.982 Só que eu não posso[br]simplesmente aceitar isso. 0:03:37.982,0:03:38.712 Ai! 0:03:38.915,0:03:39.815 Senhorita! 0:03:40.851,0:03:42.291 Tudo bem,[br]tudo bem. 0:03:42.699,0:03:43.699 Continue. 0:03:44.033,0:03:45.183 Senhorita, você pode[br]se levantar agora. 0:03:45.275,0:03:46.725 Xiao Mei vai[br]ajudá-la a se vestir. 0:03:47.466,0:03:48.542 Já estou[br]vestida. 0:03:48.710,0:03:50.780 O mais importante é garantir[br]minha sobrevivência. 0:03:51.684,0:03:54.314 Eu li o livro rapidamente e só[br]consigo lembrar do essencial. 0:03:54.776,0:03:57.146 Neste ponto, Yu Wanyin acaba[br]de se tornar Concubina Yu 0:03:57.150,0:03:59.625 e deve ter entrado no palácio[br]junto com Xie Yong'er. 0:04:00.791,0:04:01.571 Talvez… 0:04:01.624,0:04:04.664 …eu deva tentar competir com[br]Xie Yong'er pelo posto de protagonista 0:04:04.696,0:04:07.356 e ser a primeira a conquistar[br]o coração do Príncipe Duan. 0:04:07.387,0:04:09.337 Afinal, Xie Yong'er não sabe[br][Transmigrante: ...] 0:04:09.337,0:04:11.697 que venho de outra dimensão.[br][A Amada Consorte do Diabo] 0:04:11.932,0:04:14.159 Eu fiz uma transmigração[br]ao estilo Matrioska 0:04:14.223,0:04:16.303 Passando do mundo real[br]para dentro do livro 0:04:16.303,0:04:17.620 ║ Transmigrante: A Amada ║[br]║ Consorte do Diabo ║ 0:04:17.620,0:04:18.700 Se for necessário[br]competir... 0:04:18.930,0:04:22.519 Ela é apenas uma personagem[br]ficcional em minhas mãos. 0:04:22.519,0:04:23.838 Muahahaha! 0:04:24.048,0:04:24.838 Au... 0:04:25.858,0:04:26.858 Porém… 0:04:27.183,0:04:28.183 Porém… 0:04:28.265,0:04:31.125 Por que eu não li esse maldito[br]livro com mais atenção? 0:04:31.146,0:04:33.754 Não sei bem muitos detalhes da[br]narrativa da mocinha feito ela. 0:04:33.826,0:04:35.306 Isso é uma desvantagem. 0:04:35.902,0:04:37.002 E se, por acaso… 0:04:37.025,0:04:39.042 Ela realmente tiver a[br]aura de protagonista? 0:04:40.221,0:04:41.361 Não, isso não[br]pode acontecer. 0:04:41.979,0:04:43.169 (Concubina Yu) 0:04:43.169,0:04:45.358 (Esta noite, você[br]atenderá ao Imperador) 0:04:45.438,0:04:47.394 (Seja diligente) 0:04:47.548,0:04:49.848 (E não irrite o[br]Senhor Dragão.) 0:04:50.188,0:04:51.298 Majestade!? 0:04:51.634,0:04:52.344 Sim! 0:04:52.996,0:04:54.996 O inimigo do meu[br]inimigo é meu amigo. 0:04:55.082,0:04:56.785 Em vez de competir com[br]a mocinha de verdade 0:04:56.785,0:04:58.212 Pelo mocinho de[br]intenções incertas 0:04:58.312,0:05:01.002 Posso seguir outro[br]caminho narrativo. 0:05:02.650,0:05:04.450 Grata, Eunuco-chefe An 0:05:04.894,0:05:06.484 A Concubina Yu[br]já está ciente. 0:05:08.691,0:05:10.061 Qual é a da[br]cara dessa moça? 0:05:10.114,0:05:12.370 Seguindo o padrão típico[br]dos dramas palacianos 0:05:12.370,0:05:14.130 sua senhora vai[br]ser favorecida 0:05:14.130,0:05:15.584 Você deveria vir[br]correndo dizer: 0:05:16.031,0:05:17.691 "Parabéns, senhora",[br]"felicidades, senhora" 0:05:18.269,0:05:19.269 É verdade. 0:05:19.338,0:05:21.538 No original, meu coração[br]sempre foi do Príncipe Duan 0:05:21.538,0:05:23.708 Sempre rejeitei o tirano de[br]todas as maneiras possíveis 0:05:23.738,0:05:25.278 No futuro, devo ser[br]mais cuidadosa. 0:05:25.298,0:05:27.288 Continuar no personagem,[br]sem deixar a máscara cair. 0:05:27.548,0:05:28.588 Você aí... 0:05:29.073,0:05:30.963 Xi... Xiao... 0:05:31.590,0:05:32.590 Mei? 0:05:33.059,0:05:34.059 Madame? 0:05:34.743,0:05:36.273 Ajude-me a[br]fazer um penteado 0:05:36.375,0:05:37.885 O resto eu[br]faço sozinha. 0:05:37.956,0:05:39.296 Certo, senhora. 0:05:40.792,0:05:44.482 Pensando bem, o plano B[br]já está definido. 0:05:44.890,0:05:49.060 O primeiro passo é conquistar[br]a confiança do novo patrono. 0:05:51.119,0:05:52.369 O que é tudo isso? 0:05:52.689,0:05:54.699 Qual desses é o primer?[br]E qual é o blush? 0:05:56.708,0:05:58.078 Você aí... 0:05:58.210,0:05:59.210 Xiao Mei. 0:05:59.331,0:06:00.331 Madame? 0:06:00.556,0:06:01.846 Posso usar sua[br]mão um pouco? 0:06:21.594,0:06:23.984 Neste enredo onde[br]todos são vilões, 0:06:24.123,0:06:25.813 Para se destacar 0:06:25.958,0:06:29.370 é preciso ser a maior[br]vilã de todos. 0:06:29.957,0:06:30.680 Madame... 0:06:31.324,0:06:33.484 Essa roupa não é[br]muito chamativa? 0:06:33.608,0:06:34.478 Hum? 0:06:34.925,0:06:36.195 Não é um grande[br]problema. 0:06:36.773,0:06:38.723 Sigamos adiante. 0:06:38.822,0:06:40.342 Muahahaha! 0:06:45.535,0:06:47.650 Se eu não[br]estou enganada, 0:06:47.193,0:06:50.112 no texto original, o tirano gosta[br]desse tipo de beleza sedutora. 0:06:50.152,0:06:53.462 Depois de bancar a sedutora, a[br]irrelevante Xie Yong'er foi favorecida 0:06:54.627,0:06:56.607 Com a minha[br]aparência atual, 0:06:56.959,0:07:00.979 o impacto da apresentação[br]será multiplicado 0:07:03.300,0:07:05.130 Já que não tem[br]como evitar isso, 0:07:05.446,0:07:07.426 É mais vantajoso[br]tomar a iniciativa. 0:07:08.434,0:07:10.544 No livro, eu morria[br]em meio às intrigas. 0:07:10.788,0:07:12.098 Agora que[br]estou aqui, 0:07:12.590,0:07:13.936 você vai ter que[br]sair do caminho 0:07:14.379,0:07:17.789 porque a irmã aqui é quem[br]vai roubar o papel principal. 0:07:17.789,0:07:19.639 Muahahaha! 0:07:20.342,0:07:22.152 | Palácio Yongyang |[br]|Palácio da Eternidade| 0:07:26.965,0:07:28.485 Concubina Yu, Madame. 0:07:34.333,0:07:35.773 O plano[br]está traçado. 0:07:35.780,0:07:36.780 |Palácio de Weiyang|[br]|Salão da Eternidade| 0:07:36.783,0:07:38.863 Com minha experiência[br]de proletária de escritório, 0:07:39.177,0:07:42.727 não seria difícil convencer[br]um tirano lendário. 0:07:47.642,0:07:50.342 Saudações,[br]Vossa Majestade. 0:08:13.261,0:08:13.971 Majestade, 0:08:14.380,0:08:15.710 A Consorte Yu chegou. 0:08:20.991,0:08:21.874 Saudaç... 0:08:21.874,0:08:22.714 Suma! 0:08:24.007,0:08:24.787 Mas já…? 0:08:25.874,0:08:26.654 Hum... 0:08:29.151,0:08:30.882 Não tem essa parte no livro. 0:08:31.643,0:08:32.673 Não pode ser verdade. 0:08:33.157,0:08:35.277 Não é possível que o plano[br]fracasse e eu morra no início. 0:08:35.819,0:08:37.129 Ma... Majestade 0:08:37.337,0:08:39.187 Ei... Ei.. Majestade! 0:08:41.294,0:08:42.864 Se ela não ficar para servir, 0:08:43.206,0:08:44.766 Ela terá que ser executada? 0:08:45.680,0:08:46.680 Hã? 0:08:47.833,0:08:48.583 Hum? 0:08:48.849,0:08:49.909 Ir…. irmãozão, 0:08:49.937,0:08:51.247 você é o imperador. 0:08:51.253,0:08:53.353 Por que perguntar aos[br]guardas o que fazer? 0:08:53.782,0:08:54.562 Hã? 0:08:55.704,0:08:57.084 Majestade, tenha[br]misericórdia. 0:08:59.997,0:09:00.977 Todos 0:09:02.126,0:09:02.896 Saiam. 0:09:05.572,0:09:06.532 Sim. 0:09:23.211,0:09:24.841 Isso… O que está[br]acontecendo agora? 0:09:50.283,0:09:51.373 Hã...? 0:09:52.907,0:09:54.457 Fabuloso! 0:09:57.413,0:09:59.083 A autora deve[br]adorar a beleza. 0:09:59.438,0:10:00.638 Essa aparência... 0:10:00.767,0:10:03.907 É como um demônio que nem mesmo[br]um monge milenar pode redimir. 0:10:04.784,0:10:07.874 Uma aparência muito[br]imponente para um vilão. 0:10:12.325,0:10:13.575 Você aí… 0:10:14.471,0:10:15.181 Oh! 0:10:19.288,0:10:20.898 Concubina… Yu… 0:10:24.587,0:10:25.867 Concubina Yu, certo? 0:10:26.671,0:10:28.991 Faça uma cama no chão[br]e passe a noite. 0:10:32.027,0:10:33.667 Uma noite no chão... 0:10:35.171,0:10:36.281 “Você aí...?” 0:10:38.022,0:10:39.082 “Você aí...?” 0:10:39.630,0:10:40.510 “Você aí...?” 0:10:42.092,0:10:43.482 Ele me chamou de... 0:10:43.526,0:10:44.706 “Você aí...?” 0:10:45.196,0:10:46.286 Será que... 0:10:46.830,0:10:48.000 Ele também é… 0:10:49.516,0:10:50.516 Majestade? 0:10:51.780,0:10:53.060 Mais alguma[br]coisa a dizer? 0:10:53.408,0:10:56.198 ¿Cómo estás? 0:11:15.630,0:11:16.680 [Suspiro] 0:11:27.561,0:11:28.961 Estoy bien. 0:11:30.649,0:11:31.679 ¿Y tú? 0:11:34.529,0:11:37.439 | Palácio da Eternidade| 0:11:41.520,0:11:44.460 [Eunuco chefe An Xian] 0:11:47.261,0:11:48.691 A concubina Yu[br]já saiu? 0:11:48.828,0:11:51.078 Respondo ao Eunuco chefe:[br]ainda não. 0:11:58.224,0:12:01.664 As outras concubinas foram[br]embora num piscar de olhos 0:12:01.664,0:12:03.904 Mas ela conseguiu[br]ficar por tanto tempo. 0:12:09.130,0:12:09.990 Ahh! 0:12:10.273,0:12:12.293 Faz duas horas que[br]vim parar aqui. 0:12:12.410,0:12:14.400 Na hora, eu estava[br]deitado num iate 0:12:14.406,0:12:16.566 No sol, bebendo champanhe[br]e mexendo no celular 0:12:16.566,0:12:18.386 Aí, do nada, apareceu[br]um pop-up idiota 0:12:18.386,0:12:19.956 Me empurrando[br]esse livro ruim. 0:12:20.136,0:12:21.236 Pisquei os olhos... 0:12:21.596,0:12:22.646 E cá estou. 0:12:23.501,0:12:24.321 Hã? 0:12:24.615,0:12:25.895 Duas horas atrás... 0:12:26.007,0:12:27.057 Ainda estava no sol? 0:12:27.373,0:12:29.663 Na hora, eu estava no metrô,[br]saindo do trabalho. 0:12:30.679,0:12:31.889 Já estava escuro. 0:12:32.324,0:12:34.364 Você estava do outro[br]lado do oceano? 0:12:34.726,0:12:35.666 Oh, sim. 0:12:36.261,0:12:37.471 Estava de férias... 0:12:37.684,0:12:38.674 De férias? 0:12:39.583,0:12:41.903 Você não é um desses famosos[br]CEOs mandões, é? 0:12:43.930,0:12:45.780 Não sei se sou[br]mandão ou não, 0:12:46.037,0:12:47.757 Mas sou mesmo um CEO... 0:12:47.992,0:12:49.862 A vida é bem[br]confortável. 0:12:51.547,0:12:52.587 Que raiva! 0:12:52.601,0:12:53.532 Como vim [br]parar aqui? 0:12:53.532,0:12:55.092 Não tem nem aquecedor[br]no banheiro! 0:12:55.598,0:12:57.918 e ainda esperando a morte,[br]com um tumor cerebral. 0:12:58.418,0:12:59.788 Ei, calma-se! 0:12:59.881,0:13:02.206 Sua dor de cabeça talvez não seja[br]por causa do tumor no cérebro. 0:13:02.206,0:13:04.326 Afinal, se o tumor estivesse[br]pressionando os nervos, 0:13:04.326,0:13:06.286 Deveriam aparecer outros[br]sintomas clínicos. 0:13:06.485,0:13:07.245 É sério? 0:13:07.245,0:13:08.145 Certeza? 0:13:08.407,0:13:10.567 Não tenho.[br]Só estou supondo. 0:13:10.733,0:13:12.243 Pense positivo. 0:13:12.313,0:13:14.499 E se você estiver sendo[br]envenenado aos poucos? 0:13:15.480,0:13:17.200 Então você já leu este texto? 0:13:17.554,0:13:19.524 Qual é minha situação agora? 0:13:20.009,0:13:22.959 Li umas dez linhas por vez,[br]sem prestar muita atenção. 0:13:23.163,0:13:24.213 Resumindo: 0:13:25.045,0:13:26.045 Sua mãe te odeia, 0:13:26.444,0:13:27.904 Seu irmão Príncipe Duan[br]também te odeia, 0:13:28.118,0:13:29.548 Suas concubinas[br]também te odeiam, 0:13:29.620,0:13:30.720 Seus ministros[br]também te odeiam. 0:13:30.720,0:13:32.000 E segundo a[br]trama original, 0:13:32.265,0:13:33.495 Eu também[br]te odeio. 0:13:33.613,0:13:35.643 O que eu fiz de tão[br]horrível e imperdoável? 0:13:35.749,0:13:36.569 Posso comer isso? 0:13:36.634,0:13:37.514 À vontade. 0:13:38.488,0:13:39.828 Em síntese: 0:13:39.881,0:13:42.011 a Imperatriz Viúva não é[br]sua mãe de verdade. 0:13:42.035,0:13:43.265 Ela não te educou bem. 0:13:43.623,0:13:45.193 Você tem[br]enxaqueca crônica. 0:13:45.320,0:13:47.010 Era teimoso[br]desde pequeno. 0:13:47.162,0:13:48.252 Cruel e sanguinário, 0:13:48.275,0:13:49.895 todos os ministros leais da corte 0:13:49.895,0:13:52.335 [Rápido, rápido, andando][br]foram mortos ou exilados por você. 0:13:52.335,0:13:54.519 [Pelo decreto do Imperador…][br]Você também fez políticas ruins, 0:13:54.519,0:13:56.159 Causando[br]revolta pública. 0:13:56.248,0:13:58.049 De acordo com o livro,[br]perto do final 0:13:58.049,0:14:00.739 O Príncipe Duan vai te substituir[br]para fazer a justiça divina. 0:14:01.370,0:14:02.100 Ai! 0:14:02.982,0:14:04.432 Como eu morri[br]exatamente? 0:14:04.982,0:14:05.772 Esqueci! 0:14:06.241,0:14:08.361 O resto do texto[br]era muito chato. 0:14:08.534,0:14:09.914 Acabei pulando[br]várias páginas. 0:14:10.104,0:14:11.794 Mas parece que[br]ele foi assassinado. 0:14:11.962,0:14:14.405 Mas o ano e o mês exatos[br]e quem te esfaqueou... 0:14:14.804,0:14:16.774 eu realmente não sei dizer. 0:14:18.656,0:14:19.416 Uau! 0:14:20.756,0:14:23.066 Mesmo sabendo que vai[br]morrer, e está tão calmo!? 0:14:23.316,0:14:24.466 Você é bom mesmo, hein! 0:14:25.648,0:14:26.358 E você? 0:14:26.528,0:14:28.428 Sua aparência também[br]não é de boa pessoa. 0:14:28.435,0:14:29.185 Ah... 0:14:29.781,0:14:31.281 Também sou uma vilã. 0:14:31.303,0:14:34.193 Enviada ao palácio pela família[br]para ser usada como peça no jogo. 0:14:34.521,0:14:36.321 O livro não fala[br]muito sobre mim. 0:14:36.397,0:14:37.857 No fim das contas, [br]você morreu 0:14:37.887,0:14:39.517 e eu também fui[br]enterrada com você. 0:14:40.201,0:14:40.991 Haha! 0:14:41.941,0:14:42.591 Oi? 0:14:42.619,0:14:43.639 O que foi? 0:14:44.272,0:14:45.522 Eu não sou o imperador? 0:14:45.976,0:14:47.956 É só matar quem[br]está no caminho. 0:14:48.079,0:14:49.229 Ah, não dá. 0:14:49.407,0:14:51.807 Seu poder já foi quase todo usurpado. 0:14:52.013,0:14:54.103 Não é tão simples[br]eliminar o Príncipe Duan. 0:14:54.311,0:14:57.391 Além disso, eles são os[br]escolhidos da obra original. 0:14:57.391,0:15:00.449 [A Amada Consorte do Diabo][br]O enredo principal é em torno deles. 0:15:00.449,0:15:02.309 [Morte][br]Se os eliminarmos assim, 0:15:02.309,0:15:04.411 será como cortar o livro pela metade. 0:15:04.490,0:15:07.110 Não sabemos se conseguiremos[br]sobreviver a isso. 0:15:07.348,0:15:08.588 Então, o que fazer? 0:15:08.660,0:15:09.900 Você tem alguma[br]sugestão? 0:15:09.970,0:15:12.160 Só podemos mudar[br]a trama aos poucos, 0:15:12.245,0:15:13.955 ver o que acontece 0:15:14.385,0:15:15.675 E replanejar. 0:15:17.206,0:15:17.796 Ei!? 0:15:17.817,0:15:20.607 No livro, nossos personagens não[br]eram transmigrantes, não é? 0:15:20.660,0:15:23.700 Como estamos aqui, Xie Yong'er[br]ainda é uma transmigrada? 0:15:23.700,0:15:26.320 E o Príncipe Duan, e se ele[br]também for um transmigrante? 0:15:27.631,0:15:29.556 [No dia seguinte] 0:15:30.053,0:15:32.723 [Palácio da Luz Dourada/ Hua Dian] 0:15:35.137,0:15:37.597 Majestade não estava há dias[br]com o coração inquieto? 0:15:37.703,0:15:40.043 Como de repente se animou[br]e decidiu fazer um banquete? 0:15:40.043,0:15:41.921 [Consorte Shu ↔ Consorte Wei][br]Ainda não soube? 0:15:41.935,0:15:45.035 Dizem que o Coração do Dragão[br]ficou bastante satisfeito ontem à noite 0:15:45.035,0:15:48.675 Pela manhã, o decreto foi emitido[br]elevando a Concubina Yu a Consorte. 0:15:48.711,0:15:49.521 O quê? 0:15:49.630,0:15:50.860 Só ela? 0:15:51.135,0:15:52.375 Exato! 0:15:52.975,0:15:54.855 Geralmente, é reservada. 0:15:55.275,0:15:56.945 Não sei os meios que usou. 0:15:58.516,0:16:01.036 O Imperador chegou. 0:16:01.557,0:16:03.337 Respeitosas boas vindas,[br]Vossa Majestade! 0:16:04.363,0:16:05.803 Hahahaha! 0:16:08.762,0:16:10.452 Respeitosas boas vindas,[br]Vossa Majestade! 0:16:10.552,0:16:12.292 Respeitosas boas vindas,[br]Madame! 0:16:28.476,0:16:29.816 Iniciem o banquete. 0:16:29.912,0:16:31.892 Iniciem o banquete. 0:16:32.448,0:16:34.488 Agradecemos, Majestade. 0:16:40.566,0:16:42.423 Se a Xie Yong'er e o Príncipe Duan[br]também transmigraram, 0:16:42.423,0:16:44.705 a gente pode combinar de[br]jogar cartas e comer hot pot, 0:16:44.705,0:16:47.105 todos juntos, de boa, curtindo[br]a vida na Dinastia Xia. 0:16:47.146,0:16:49.146 Depois, vamos[br]experimentar um pouco. 0:16:49.235,0:16:51.215 Me ajude a identificar[br]quem é Xie Yong'er. 0:16:53.670,0:16:55.590 Essa é mesmo a Concubina Yu[br]que eu conheço? 0:16:56.009,0:16:56.865 Humph 0:16:58.484,0:17:01.934 No livro, Xie Yong'er é uma[br]florzinha simples e delicada. 0:17:01.963,0:17:03.373 Ah, já encontrei! 0:17:03.424,0:17:04.900 Duas horas do relógio, à direita. 0:17:04.926,0:17:06.448 De vestido azul[br]e branco com flores. 0:17:07.098,0:17:08.848 Hmm, então vou começar. 0:17:10.461,0:17:11.431 Senhores ministros, 0:17:11.824,0:17:13.284 Nesta época do equinócio, 0:17:13.284,0:17:15.448 Como dizem, uma chuva de[br]primavera traz calor. 0:17:15.448,0:17:17.568 Após a chuva, devemos[br]nos dedicar ao cultivo, 0:17:17.568,0:17:19.618 e com a pacificação[br]das fronteiras, 0:17:19.677,0:17:21.187 estou muito feliz. 0:17:21.664,0:17:22.388 Portanto, 0:17:22.450,0:17:24.180 organizo este banquete[br]para vocês. 0:17:24.386,0:17:26.046 Espero que todos[br]se sintam à vontade 0:17:26.145,0:17:27.559 E se divirtam. 0:17:27.662,0:17:30.532 Vossa Majestade é sabia. 0:17:31.447,0:17:33.177 Como se espera de um CEO, 0:17:33.177,0:17:34.706 Você sabe se sair muito[br]bem nas situações. 0:17:34.706,0:17:35.346 Agora... 0:17:35.346,0:17:36.036 ...é a sua vez! 0:17:37.149,0:17:38.349 Majestade, 0:17:38.487,0:17:40.237 agora o clima está perfeito. 0:17:40.269,0:17:43.099 Que tal deixar que as irmãs se[br]apresentem com canções e danças 0:17:43.099,0:17:45.319 para mostrar seus talentos? 0:17:45.398,0:17:46.120 Ah... 0:17:46.120,0:17:47.060 Hahaha! 0:17:47.060,0:17:47.880 Exato! 0:17:47.880,0:17:48.790 Boa ideia. 0:17:49.096,0:17:50.836 Quem não se sair bem, 0:17:50.938,0:17:52.928 Será enterrada aqui mesmo. 0:17:57.302,0:17:58.492 Eu exagerei? 0:17:58.909,0:18:00.729 Não, seu personagem[br]é assim mesmo. 0:18:00.848,0:18:02.308 Está bem condizente. 0:18:03.255,0:18:05.355 Majestade, sua serva… 0:18:05.355,0:18:06.145 Retire-se! 0:18:06.145,0:18:06.835 Sim. 0:18:08.421,0:18:10.235 Ai, assim você vai[br]acabar assustando elas. 0:18:10.235,0:18:11.095 (Majestade) 0:18:11.494,0:18:13.554 Esta serva criou uma peça musical. 0:18:14.733,0:18:15.693 Chegou, chegou. 0:18:15.759,0:18:16.599 Bom. 0:18:22.068,0:18:22.838 Oh! 0:18:26.217,0:18:27.887 Ooh! 0:18:28.013,0:18:29.793 (É a primeira vez que vejo [br]alguém tocando pipa de lado.) 0:18:30.678,0:18:31.828 Essa não é aquela… 0:18:32.967,0:18:34.171 Moli Hua…[br][“Flor de Jasmim”, mús. do século 18] 0:18:34.326,0:18:35.206 Ó, isso... mesmo! 0:18:36.237,0:18:37.747 Todo mundo toca pipa[br]de forma vertical. 0:18:38.166,0:18:39.826 Se for horizontal,[br]vira guitarra. 0:18:56.197,0:18:57.133 OoOoh 0:19:10.126,0:19:10.816 BOM! 0:19:10.816,0:19:11.556 Bom! 0:19:11.704,0:19:13.264 É realmente uma música legal… 0:19:13.667,0:19:15.997 Esta peça é de fato cheia[br]de paixão e vigor. 0:19:16.255,0:19:19.645 Não sabia que a Concubina Xie[br]possuía tanto talento e beleza. 0:19:21.985,0:19:23.615 A concubina agradece[br]a Vossa Majestade. 0:19:25.024,0:19:25.754 No alvo. 0:19:26.766,0:19:28.906 Príncipe Duan chegou. 0:19:38.346,0:19:39.836 (O Príncipe Duan voltou à cidade.) 0:19:40.828,0:19:42.008 (O Príncipe Duan voltou.) 0:19:46.931,0:19:47.651 Humph! 0:19:48.847,0:19:50.157 Finalmente chegou. 0:19:51.829,0:19:53.689 Este humilde servo[br]saúda Vossa Majestade 0:19:54.088,0:19:54.808 Uau! 0:19:55.214,0:19:57.214 Se esse irmão também[br]veio de outro mundo 0:19:57.638,0:20:00.417 Então a atuação dele é[br]simplesmente perfeita. 0:20:01.180,0:20:02.270 Saudações... 0:20:02.371,0:20:03.631 Sua Graça,[br]Consorte Yu. 0:20:33.992,0:20:34.732 - 0:20:35.318,0:20:36.878 - 0:20:37.165,0:20:38.815 - 0:20:38.915,0:20:42.115 ♦NO PRÓXIMO EPISÓDIO♦ 0:20:42.522,0:20:43.652 Chegou! 0:20:43.812,0:20:45.832 Apesar de Xie Yong'er ser[br]realmente uma transmigrante 0:20:45.892,0:20:48.302 Este Príncipe Duan, não dá[br]mesmo para perceber nada. 0:20:48.412,0:20:50.612 Eu quero tentar primeiro[br]atrair Xie Yong'er 0:20:50.714,0:20:52.514 Afinal, ela é a escolhida[br]pelo destino 0:20:52.514,0:20:53.814 E uma aliada importante[br]do Príncipe Duan. 0:20:53.814,0:20:54.524 Beleza! 0:20:55.094,0:20:56.684 Vai lá falar com ela 0:20:57.177,0:20:58.397 E eu, faço o quê? 0:20:58.642,0:20:59.762 Você...? 0:21:00.772,0:21:02.772 Vai atrás de um cara chamado Xu Yao. 0:21:03.211,0:21:04.461 Ele é o estrategista do Príncipe Duan 0:21:04.499,0:21:05.639 E é um sujeito muito esperto. 0:21:05.736,0:21:06.476 Não. 0:21:06.668,0:21:07.648 Impossível! 0:21:07.735,0:21:08.705 O que ela fala 0:21:09.584,0:21:11.064 Não dá pra acreditar em nada. 0:21:11.270,0:21:12.340 Ai, irmãzinha Yong'er 0:21:12.615,0:21:14.265 Deixe-me contar um segredo. 0:21:14.789,0:21:16.679 Hoje, o santo imperador te leva aos céus 0:21:16.857,0:21:18.584 E amanhã, te manda para o inferno. 0:21:18.604,0:21:19.654 Amada consorte 0:21:21.074,0:21:22.724 Você não vai me trair, vai? 0:21:23.753,0:21:24.863 Chefe Kai,[br]eu te digo 0:21:24.863,0:21:25.943 Você é um[br]trapaceiro 0:21:25.943,0:21:27.423 trapaceiro...[br]trapaceiro... 0:21:27.534,0:21:31.054 Esta obra conta a história de um[br]transmigrante sendo enganado. 0:21:31.324,0:21:32.234 Venha! 0:21:33.193,0:21:34.653 Traga mais três 0:21:34.653,0:21:35.493 Sopra aqui. 0:21:35.493,0:21:36.887 Acho que você está[br]dirigindo embriagado. 0:21:36.887,0:21:37.729 Empreender... 0:21:37.729,0:21:39.219 É criar um negócio. 0:21:39.579,0:21:41.239 Há três elementos[br]essenciais: 0:21:41.623,0:21:42.653 Oportunidade, 0:21:42.756,0:21:43.606 Recursos 0:21:43.758,0:21:44.558 Equipe. 0:21:45.723,0:21:46.613 Vocês... 0:21:46.985,0:21:48.275 Não tem nada disso. 0:21:48.361,0:21:49.161 Já chega, vá tomar[br]banho e se deitar. 0:21:49.161,0:21:49.951 O que[br]é isso? 0:21:49.979,0:21:51.519 Estou sem nada. 0:21:51.648,0:21:53.748 Como competir com uma[br]equipe de desbravadores? 0:21:53.843,0:21:55.443 Você, que não[br]tem nada 0:21:55.493,0:21:57.163 Se depara com... 0:21:57.205,0:21:58.875 uma aliança marcial que[br]também não tem nada. 0:21:59.245,0:22:01.245 YOU YAO 2[br]~Remédios 2~ 0:22:13.675,0:22:17.645 ♪ O vento do oriente perturba a[br]floração e obscurece a visão ♪ 0:22:19.214,0:22:23.494 ♪ A frieza na corte é como[br]um gelo fino que corrói. ♪ 0:22:24.174,0:22:27.884 ♪ Desejos e manipulações encontram[br]brechas para incitar ambições. ♪ 0:22:27.884,0:22:30.064 ♪ Sitiado por lamentos[br]por todos os lados. ♪ 0:22:30.958,0:22:35.128 ♪ Entre etapas de um plano meticuloso,[br]é difícil encontrar clareza. ♪ 0:22:37.351,0:22:41.851 ♪ Perigos e ameaças, à espera de[br]uma chance de se aproximar, ♪ 0:22:42.843,0:22:47.473 ♪ E manipular os personagens[br]que encenam a trama. ♪ 0:22:47.709,0:22:51.229 ♪ Confusão e incerteza não são capazes[br]de esconder uma natureza bondosa, ♪ 0:22:51.229,0:22:53.879 ♪ que brotará feito árvore. ♪ 0:22:54.350,0:22:56.270 ♪ Se o destino favorecer ♪ 0:22:56.270,0:22:59.385 ♪ um novo caminho será escrito[br]por causa de você. ♪ 0:22:59.495,0:23:00.425 ♪ Mesmo que...♪ 0:23:00.425,0:23:03.535 ♪o caminho à frente seja incerto, com[br]sombra de espadas e brilho de lâminas♪ 0:23:03.535,0:23:04.975 ♪ protejo você na[br]busca da luz.♪ 0:23:05.051,0:23:06.231 ♪ Mesmo que… ♪ 0:23:06.369,0:23:09.239 ♪ seja nadar contra a corrente[br]e chegar ao fim do caminho ♪ 0:23:09.239,0:23:10.999 ♪ Vou sem hesitação[br]ou arrependimento.♪ 0:23:11.357,0:23:14.167 ♪ Estou disposto a[br]enfrentar a morte ♪ 0:23:14.173,0:23:17.183 ♪ Estou disposto a[br]enfrentar a morte ♪ 0:23:17.735,0:23:20.855 ♪ Mudar o destino ♪ 0:23:21.269,0:23:26.669 ♪ Sem se importar com[br]o fim da história ♪ 0:23:27.516,0:23:34.946 ♪ Sem se importar com[br]o fim da história ♪