[Chinuk Wawa/Chinook Jargon]
Evan: Hello. Sky: Hello
E: What is that?
S: Tea
E: What is that?
S: Coffee
[TQ: Make Me Say Yes/No]
E: Do you like coffee or tea?
[TQ: Launch]
S: I always want coffee,
every once and a while I want tea
E: What tea do you to drink?
Well, you drink a lot of coffee
S: Indeed.
E: You always drink coffee?
[TQ: Full Sentence]
S: Always. Every day I drink coffee
E: Every day? If you don’t drink coffee,
what happens to you?
S: My head gets kind of messed up,
and also I become "impatient"
E: Oh, ata təmtəm [patience]?
Did you just make that word up?
S: A while ago I tried to check that word,
with you and with different speakers
at the Grand Ronde Portland office
E: Did someone tell you that it’s correct?
S: Yeah, Henry told me it was good,
perhaps because he knew
what I was trying to express. As always,
I can’t tell if he likes it
or if he’ll forget it and not know what I’m saying.
It’s okay, though
E: Good! I like that new coinage,
I’ve never heard anyone say that before
but likewise I think it’s good.
Ata təmtəm, good!
S: Likewise, you know what I’m trying to express
E: Right away I knew what you were trying to say,
so as such I think that it’s a good word
Good?
S: Good!
[TQ: Start at the Beginning]
E: So do you like this coffee
more than the coffee you buy at Starbucks?
It is Starbucks
S: Oh it is, but...
E: But it’s pre-ground Starbucks
[TQ: Copy Cat/Mumble]
S: Indeed, pre-ground Starbucks
Indeed, it’s not that good, I don’t really like it
E: Half good?
[TQ: Copy Cat]
S: Half good. Well, last weekend
we bought Skookum Coffee.
E: Oh yeah! S: Yeah
E: Can we grab it to show everyone?
S: Sure
E: Go and grab it
One weekend ago we went
to a grocery store, and...
Oh, grab the Starbucks ground coffee also,
so we can show the camera what "good" is
S: So, bad coffee.
And very good coffee. Skookum
“Halo wawa, muckmuck kopi.
Kopi kakwa kosah”
That’s what the subtext says.
E: “Kopi kakwa kosah”?
S: Indeed. E: Oh.
S: A little strange
[TQ: Copy Cat]
E: A little strange
Oh, I see, they translated into English
S: Yeah. “Coffee like heaven”
E: It’s not a good translation
Well, they translate what they’re trying to say,
but you can’t say that in English
Well, you can’t say that in Chinuk, I think.
Well you can say…
S: Well, saXAli ili/i
E: SaXali ili/I as such. It would be better if it said
Saxali ili/I not kopi kakwa kosah
S: Yeah
E: But is it strong?
S: Yeah, and it’s good. It tastes pretty good
[TQ: Push Around the Pronoun]
E: Is it good for a woman? S: Who?
E: I don’t know, always people are saying
that it’s “strong for a man!”
S: Oh, yeah. Well, it doesn’t matter to me
E: If women like it?
S: I’m not a misogynist!
E: Good!
So why did you buy this?
S: I saw the picture
and also I thought I’d never drunk it before,
and also I thought I might as well buy it and try it
E: And, it’s whole bean.
S: Oh yeah, well last weekend we were at
that lady’s house
and also she had a coffee… E: Machine.
S: Machine, yeah
E: Make, make ground coffee machine?
[TQ: Correction Response]
S: Yeah. [Wrong word] becomes sand
E: Maybe. Well people say “bean” so maybe, how...?
What do you think we should call the machine? Grinding Machine?
S: Yes, Grinding Machine.
E: OK good, a Grinding Machine
I don’t have a coffee grinder here. So that’s why
I bought those Starbucks for you.
S: Thank you. E: It’s nothing.
But you didn’t like it?
S: Ah, no, but also I can’t grind these ones
because we don’t have a grinder here
E: Like so. Good!
Translation: Sky Hopinka
Subtitles: Joel Thomas