[Chinuk Wawa/Chinook Jargon] Evan: Hello. Sky: Hello E: What is that? S: Tea E: What is that? S: Coffee [TQ: Make Me Say Yes/No] E: Do you like coffee or tea? [TQ: Launch] S: I always want coffee, every once and a while I want tea E: What tea do you to drink? Well, you drink a lot of coffee S: Indeed. E: You always drink coffee? [TQ: Full Sentence] S: Always. Every day I drink coffee E: Every day? If you don’t drink coffee, what happens to you? S: My head gets kind of messed up, and also I become "impatient" E: Oh, ata təmtəm [patience]? Did you just make that word up? S: A while ago I tried to check that word, with you and with different speakers at the Grand Ronde Portland office E: Did someone tell you that it’s correct? S: Yeah, Henry told me it was good, perhaps because he knew what I was trying to express. As always, I can’t tell if he likes it or if he’ll forget it and not know what I’m saying. It’s okay, though E: Good! I like that new coinage, I’ve never heard anyone say that before but likewise I think it’s good. Ata təmtəm, good! S: Likewise, you know what I’m trying to express E: Right away I knew what you were trying to say, so as such I think that it’s a good word Good? S: Good! [TQ: Start at the Beginning] E: So do you like this coffee more than the coffee you buy at Starbucks? It is Starbucks S: Oh it is, but... E: But it’s pre-ground Starbucks [TQ: Copy Cat/Mumble] S: Indeed, pre-ground Starbucks Indeed, it’s not that good, I don’t really like it E: Half good? [TQ: Copy Cat] S: Half good. Well, last weekend we bought Skookum Coffee. E: Oh yeah! S: Yeah E: Can we grab it to show everyone? S: Sure E: Go and grab it One weekend ago we went to a grocery store, and... Oh, grab the Starbucks ground coffee also, so we can show the camera what "good" is S: So, bad coffee. And very good coffee. Skookum “Halo wawa, muckmuck kopi. Kopi kakwa kosah” That’s what the subtext says. E: “Kopi kakwa kosah”? S: Indeed. E: Oh. S: A little strange [TQ: Copy Cat] E: A little strange Oh, I see, they translated into English S: Yeah. “Coffee like heaven” E: It’s not a good translation Well, they translate what they’re trying to say, but you can’t say that in English Well, you can’t say that in Chinuk, I think. Well you can say… S: Well, saXAli ili/i E: SaXali ili/I as such. It would be better if it said Saxali ili/I not kopi kakwa kosah S: Yeah E: But is it strong? S: Yeah, and it’s good. It tastes pretty good [TQ: Push Around the Pronoun] E: Is it good for a woman? S: Who? E: I don’t know, always people are saying that it’s “strong for a man!” S: Oh, yeah. Well, it doesn’t matter to me E: If women like it? S: I’m not a misogynist! E: Good! So why did you buy this? S: I saw the picture and also I thought I’d never drunk it before, and also I thought I might as well buy it and try it E: And, it’s whole bean. S: Oh yeah, well last weekend we were at that lady’s house and also she had a coffee… E: Machine. S: Machine, yeah E: Make, make ground coffee machine? [TQ: Correction Response] S: Yeah. [Wrong word] becomes sand E: Maybe. Well people say “bean” so maybe, how...? What do you think we should call the machine? Grinding Machine? S: Yes, Grinding Machine. E: OK good, a Grinding Machine I don’t have a coffee grinder here. So that’s why I bought those Starbucks for you. S: Thank you. E: It’s nothing. But you didn’t like it? S: Ah, no, but also I can’t grind these ones because we don’t have a grinder here E: Like so. Good! Translation: Sky Hopinka Subtitles: Joel Thomas