[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:01:38.90,0:01:41.83,Default,,0000,0000,0000,,[Chinuk Wawa/Chinook Jargon]\NEvan: Hello. Sky: Hello Dialogue: 0,0:01:41.83,0:01:44.06,Default,,0000,0000,0000,,E: What is that?\NS: Tea Dialogue: 0,0:01:44.06,0:01:46.17,Default,,0000,0000,0000,,E: What is that?\NS: Coffee Dialogue: 0,0:01:47.79,0:01:50.39,Default,,0000,0000,0000,,[TQ: Make Me Say Yes/No]\NE: Do you like coffee or tea? Dialogue: 0,0:01:50.44,0:01:52.59,Default,,0000,0000,0000,,[TQ: Launch]\NS: I always want coffee, Dialogue: 0,0:01:52.59,0:01:54.37,Default,,0000,0000,0000,,every once and a while I want tea Dialogue: 0,0:01:54.37,0:01:59.63,Default,,0000,0000,0000,,E: What tea do you to drink? \NWell, you drink a lot of coffee Dialogue: 0,0:01:59.63,0:02:02.33,Default,,0000,0000,0000,,S: Indeed.\NE: You always drink coffee? Dialogue: 0,0:02:02.33,0:02:04.36,Default,,0000,0000,0000,,[TQ: Full Sentence]\NS: Always. Every day I drink coffee Dialogue: 0,0:02:04.36,0:02:08.29,Default,,0000,0000,0000,,E: Every day? If you don’t drink coffee,\Nwhat happens to you? Dialogue: 0,0:02:08.29,0:02:16.76,Default,,0000,0000,0000,,S: My head gets kind of messed up, \Nand also I become "impatient" Dialogue: 0,0:02:17.18,0:02:22.23,Default,,0000,0000,0000,,E: Oh, {\i1}ata təmtəm{\i0} [patience]?\NDid you just make that word up? Dialogue: 0,0:02:22.23,0:02:26.07,Default,,0000,0000,0000,,S: A while ago I tried to check that word, Dialogue: 0,0:02:26.07,0:02:32.66,Default,,0000,0000,0000,,with you and with different speakers \Nat the Grand Ronde Portland office Dialogue: 0,0:02:32.66,0:02:35.40,Default,,0000,0000,0000,,E: Did someone tell you that it’s correct? Dialogue: 0,0:02:35.40,0:02:39.66,Default,,0000,0000,0000,,S: Yeah, Henry told me it was good, \Nperhaps because he knew Dialogue: 0,0:02:39.66,0:02:44.19,Default,,0000,0000,0000,,what I was trying to express. As always, \NI can’t tell if he likes it Dialogue: 0,0:02:44.19,0:02:50.16,Default,,0000,0000,0000,,or if he’ll forget it and not know what I’m saying. \NIt’s okay, though Dialogue: 0,0:02:50.16,0:02:54.83,Default,,0000,0000,0000,,E: Good! I like that new coinage, \NI’ve never heard anyone say that before Dialogue: 0,0:02:54.83,0:02:59.05,Default,,0000,0000,0000,,but likewise I think it’s good. \N{\i1}Ata təmtəm{\i0}, good! Dialogue: 0,0:02:59.05,0:03:02.56,Default,,0000,0000,0000,,S: Likewise, you know what I’m trying to express Dialogue: 0,0:03:02.56,0:03:08.39,Default,,0000,0000,0000,,E: Right away I knew what you were trying to say, \Nso as such I think that it’s a good word Dialogue: 0,0:03:08.39,0:03:09.90,Default,,0000,0000,0000,,Good? \NS: Good! Dialogue: 0,0:03:09.90,0:03:12.54,Default,,0000,0000,0000,,[TQ: Start at the Beginning]\NE: So do you like this coffee Dialogue: 0,0:03:12.54,0:03:17.46,Default,,0000,0000,0000,,more than the coffee you buy at Starbucks? \NIt is Starbucks Dialogue: 0,0:03:17.46,0:03:20.76,Default,,0000,0000,0000,,S: Oh it is, but...\NE: But it’s pre-ground Starbucks Dialogue: 0,0:03:20.76,0:03:23.69,Default,,0000,0000,0000,,[TQ: Copy Cat/Mumble]\NS: Indeed, pre-ground Starbucks Dialogue: 0,0:03:23.69,0:03:27.23,Default,,0000,0000,0000,,Indeed, it’s not that good, I don’t really like it\NE: Half good? Dialogue: 0,0:03:27.23,0:03:31.70,Default,,0000,0000,0000,,[TQ: Copy Cat] \NS: Half good. Well, last weekend Dialogue: 0,0:03:31.70,0:03:36.23,Default,,0000,0000,0000,,we bought Skookum Coffee.\NE: Oh yeah! S: Yeah Dialogue: 0,0:03:36.23,0:03:40.63,Default,,0000,0000,0000,,E: Can we grab it to show everyone?\NS: Sure Dialogue: 0,0:03:40.63,0:03:42.24,Default,,0000,0000,0000,,E: Go and grab it Dialogue: 0,0:03:44.33,0:03:52.03,Default,,0000,0000,0000,,One weekend ago we went \Nto a grocery store, and... Dialogue: 0,0:03:52.03,0:04:04.09,Default,,0000,0000,0000,,Oh, grab the Starbucks ground coffee also, \Nso we can show the camera what "good" is Dialogue: 0,0:04:04.09,0:04:12.44,Default,,0000,0000,0000,,S: So, bad coffee.\NAnd very good coffee. Skookum Dialogue: 0,0:04:12.44,0:04:18.20,Default,,0000,0000,0000,,“{\i1}Halo wawa, muckmuck kopi. \NKopi kakwa kosah{\i0}” Dialogue: 0,0:04:18.20,0:04:22.86,Default,,0000,0000,0000,,That’s what the subtext says.\NE: “{\i1}Kopi kakwa kosah{\i0}”? Dialogue: 0,0:04:22.86,0:04:27.83,Default,,0000,0000,0000,,S: Indeed. E: Oh.\NS: A little strange Dialogue: 0,0:04:27.83,0:04:29.68,Default,,0000,0000,0000,,[TQ: Copy Cat]\NE: A little strange Dialogue: 0,0:04:29.68,0:04:34.16,Default,,0000,0000,0000,,Oh, I see, they translated into English Dialogue: 0,0:04:34.16,0:04:36.06,Default,,0000,0000,0000,,S: Yeah. “Coffee like heaven” Dialogue: 0,0:04:36.06,0:04:38.32,Default,,0000,0000,0000,,E: It’s not a good translation Dialogue: 0,0:04:38.32,0:04:43.07,Default,,0000,0000,0000,,Well, they translate what they’re trying to say, \Nbut you can’t say that in English Dialogue: 0,0:04:43.07,0:04:52.41,Default,,0000,0000,0000,,Well, you can’t say that in Chinuk, I think.\NWell you can say… Dialogue: 0,0:04:52.41,0:04:54.30,Default,,0000,0000,0000,,S: Well, {\i1}saXAli ili/i{\i0} Dialogue: 0,0:04:54.30,0:05:03.63,Default,,0000,0000,0000,,E: {\i1}SaXali ili/I{\i0} as such. It would be better if it said \N{\i1}Saxali ili/I{\i0} not {\i1}kopi kakwa kosah{\i0} Dialogue: 0,0:05:03.63,0:05:07.37,Default,,0000,0000,0000,,S: Yeah\NE: But is it strong? Dialogue: 0,0:05:07.37,0:05:11.33,Default,,0000,0000,0000,,S: Yeah, and it’s good. It tastes pretty good Dialogue: 0,0:05:11.33,0:05:14.17,Default,,0000,0000,0000,,[TQ: Push Around the Pronoun]\NE: Is it good for a woman? S: Who? Dialogue: 0,0:05:14.17,0:05:18.12,Default,,0000,0000,0000,,E: I don’t know, always people are saying \Nthat it’s “strong for a man!” Dialogue: 0,0:05:18.12,0:05:22.46,Default,,0000,0000,0000,,S: Oh, yeah. Well, it doesn’t matter to me Dialogue: 0,0:05:22.46,0:05:25.70,Default,,0000,0000,0000,,E: If women like it?\NS: I’m not a misogynist! Dialogue: 0,0:05:28.56,0:05:30.61,Default,,0000,0000,0000,,E: Good! Dialogue: 0,0:05:32.07,0:05:37.50,Default,,0000,0000,0000,,So why did you buy this?\NS: I saw the picture Dialogue: 0,0:05:37.50,0:05:40.90,Default,,0000,0000,0000,,and also I thought I’d never drunk it before, Dialogue: 0,0:05:40.90,0:05:43.42,Default,,0000,0000,0000,,and also I thought I might as well buy it and try it Dialogue: 0,0:06:02.13,0:06:05.17,Default,,0000,0000,0000,,E: And, it’s whole bean. Dialogue: 0,0:06:05.17,0:06:08.69,Default,,0000,0000,0000,,S: Oh yeah, well last weekend we were at \Nthat lady’s house Dialogue: 0,0:06:08.69,0:06:14.06,Default,,0000,0000,0000,,and also she had a coffee… E: Machine.\NS: Machine, yeah Dialogue: 0,0:06:22.13,0:06:25.20,Default,,0000,0000,0000,,E: Make, make ground coffee machine? Dialogue: 0,0:06:25.20,0:06:30.23,Default,,0000,0000,0000,,[TQ: Correction Response]\NS: Yeah. [Wrong word] becomes sand Dialogue: 0,0:06:30.23,0:06:37.17,Default,,0000,0000,0000,,E: Maybe. Well people say “bean” so maybe, how...? Dialogue: 0,0:06:37.17,0:06:44.43,Default,,0000,0000,0000,,What do you think we should call the machine? Grinding Machine? Dialogue: 0,0:06:44.48,0:06:49.23,Default,,0000,0000,0000,,S: Yes, Grinding Machine.\NE: OK good, a Grinding Machine Dialogue: 0,0:06:49.23,0:07:05.02,Default,,0000,0000,0000,,I don’t have a coffee grinder here. So that’s why \NI bought those Starbucks for you. Dialogue: 0,0:07:05.02,0:07:07.76,Default,,0000,0000,0000,,S: Thank you. E: It’s nothing.\NBut you didn’t like it? Dialogue: 0,0:07:07.76,0:07:17.67,Default,,0000,0000,0000,,S: Ah, no, but also I can’t grind these ones \Nbecause we don’t have a grinder here Dialogue: 0,0:07:17.67,0:07:24.53,Default,,0000,0000,0000,,E: Like so. Good! Dialogue: 0,0:09:18.86,0:09:20.75,Default,,0000,0000,0000,,Translation: Sky Hopinka\NSubtitles: Joel Thomas