1 00:00:25,334 --> 00:00:27,909 Kamera adalah sebuah instrumen yang unik 2 00:00:30,322 --> 00:00:33,667 Yang paling penting kamu dituntut untuk bisa melihat secara jelas. 3 00:00:34,899 --> 00:00:41,161 memungkinkan kamu untuk menjelajahi berbagai belahan dunia, tempat, dan perkumpulan. 4 00:00:41,161 --> 00:00:43,975 atau justru sebaliknya menjadi sulit untuk melakukannya. 5 00:00:54,661 --> 00:00:57,292 Menjadi seorang fotografer itu begitu luar biasa, sungguh. 6 00:01:02,070 --> 00:01:03,850 Saya tidak terikat di manapun. 7 00:01:04,831 --> 00:01:06,529 Saya bisa datang dan pergi sesuka hati. 8 00:01:10,049 --> 00:01:10,549 Luar biasa. 9 00:01:14,141 --> 00:01:18,000 Masa kecil saya di Johannesburg sangat menyenangkan. 10 00:01:19,450 --> 00:01:21,627 Kami sangat menikmati begitu banyak kebebasan. 11 00:01:22,909 --> 00:01:29,850 Kami berkeliling mengenderai sepeda di Perumahan Randfontein, tambang emas berada di sekeliling kota, 12 00:01:30,479 --> 00:01:33,743 dan kami dapat mengeksplor tambangnya dari jarak yang sangat dekat. 13 00:01:36,207 --> 00:01:42,000 pemandangannya menyeramkan, gundul, suram, kami tidak memiliki laut dan sungai besar. 14 00:01:42,457 --> 00:01:46,590 yang kami punya hanya lahan yang gundul dan membosankan. 15 00:01:48,049 --> 00:01:52,804 Saya merasa seperti ada sesuatu dalam diri saya, 16 00:01:53,408 --> 00:01:56,509 Saya menjadi begitu menyatu dengan tempat itu. 17 00:01:59,626 --> 00:02:04,071 di satu sisi, saya ingin memotret tanah itu 18 00:02:05,202 --> 00:02:08,163 Tanah, dalam artiannya yang begitu luas. 19 00:02:09,153 --> 00:02:15,708 di sisi lainnya, saya sangat terpukau dengan nilai-nilai sturkturnya. 20 00:02:21,214 --> 00:02:25,518 Saya sudah telat untuk memotretnya, pohon-pohonnya sudah berdaun 21 00:02:26,473 --> 00:02:27,404 Saya akan mencobanya. 22 00:02:27,404 --> 00:02:28,143 Mari kita lihat. 23 00:02:31,110 --> 00:02:36,918 Bagi saya gaya arsitektur yang ada di utara Johannesburg, 24 00:02:37,640 --> 00:02:40,587 adalah jenis bangunan dengan energi yang benar-benar nyata. 25 00:02:47,149 --> 00:02:53,970 Di negara ini, karena kepolosannya, untuk kesulitan memotretnya terletak pada 26 00:02:53,970 --> 00:02:55,400 gambar hitam dan putih, 27 00:02:55,400 --> 00:03:02,391 strukturnya benar-benar menggambarkan nilai dari sistemnya dengan menakjubkan. 28 00:03:03,572 --> 00:03:07,882 Gereja-gereja Protestan Afrikaner yang menurutku sangat unik. 29 00:03:09,341 --> 00:03:13,251 gerejanya memiliki jendela yang sangat besar dan struktur megafonik, 30 00:03:14,168 --> 00:03:20,157 ketika tahun 1970 saat gerakan pembebasan tiba di Afrika Selatan, 31 00:03:20,459 --> 00:03:23,830 memberikan dampak pada para Afrikaner. 32 00:03:25,188 --> 00:03:28,250 Sehingga, geraja baru mereka terancam. 33 00:03:29,884 --> 00:03:33,464 Beberapa gereja mereka dibangun dengan membobol tembok lain. 34 00:03:35,098 --> 00:03:40,714 Struktur publik terlihat jelas sebagai menifestasi gambaran diri. 35 00:03:45,079 --> 00:03:51,129 Linat, lihat, gedungnya sangat besar, gedungnya cukup menggambarkan 36 00:03:51,129 --> 00:03:53,240 adanya sebuah perubahan. 37 00:04:01,310 --> 00:04:02,952 Ini adalah sebuah Hasselblad. 38 00:04:04,109 --> 00:04:09,126 Terkenal, sangat mahal, kamera yang diciptakan dengan indah 39 00:04:10,459 --> 00:04:16,380 Jika saudara saya Dan pulang dari manapun dia akan membawa miniatur kecil kamera. 40 00:04:17,235 --> 00:04:21,450 Sepulangi dari salah satu tripnya dia membawa sebuah kamera Contax. 41 00:04:21,450 --> 00:04:24,809 Kamera Contax dari Zeiss setara dengan Leica. 42 00:04:24,809 --> 00:04:29,770 Kameranya sangat bagus, tapi kameranya sudah rusak parah. 43 00:04:29,770 --> 00:04:33,510 Saya tidak tahu bagaimana ceritanya selama perang, tapi saat sampai di Randfontein, 44 00:04:33,510 --> 00:04:38,376 kameranya sangat luar biasa, saya coba memotret menggunakan kamera itu. 45 00:04:39,709 --> 00:04:45,879 Ketika saya matrikulasi di tahun 48, saya sangat ingin menjadi fotografer majalah. 46 00:04:46,507 --> 00:04:51,484 majalah "Life" dan “Look" from America, “Picture Post” dari Inggris yang merupakan 47 00:04:51,484 --> 00:04:54,100 jendela dunia bagi jutaan orang. 48 00:04:55,458 --> 00:05:04,600 Di 1952, menurut saya, pemerintahan aparteid mulai menyebarkan ideologinya dan 49 00:05:04,600 --> 00:05:10,620 salah satu langkah pertamnya adalah dengan memisahkan ras amnesti publik. 50 00:05:12,000 --> 00:05:19,340 Saya merekam seorang pria kulit hitam, menaiki tangga lalu di usir oleh seorang polisi kulit hitam. 51 00:05:19,692 --> 00:05:24,660 Dia biasanya melewati rute tersebut untuk pergi ke stasiun Johannesburg dan 52 00:05:24,660 --> 00:05:26,620 tiba-tiba dia tidak diizinkan lagi. 53 00:05:26,620 --> 00:05:31,759 Jadi saya mengirim potongan foto-foto itu ke "Picture Post" pada editor nya. 54 00:05:31,759 --> 00:05:33,477 Saya tentunya di tolak. 55 00:05:36,620 --> 00:05:42,440 Saya coba membuat cerita majalah tentang orang yang bekerja di tailing di sekitar 56 00:05:42,440 --> 00:05:43,776 kota kecil kami. 57 00:05:45,000 --> 00:05:49,910 Orang-orang ini kerja bertahun-tahun, siang dan malam, 58 00:05:49,910 --> 00:05:55,251 apapun kondisinya, berhadapan dengan operasi pembuangan limbah. 59 00:05:56,709 --> 00:06:00,000 Kami melihat orang-orang ini dalam keadaan yang sangat memprihatinkan. 60 00:06:01,240 --> 00:06:03,878 Suhu yang sangat dingin di atas tumpukan limbah itu ketika musim dingin. 61 00:06:07,498 --> 00:06:08,450 Tumpukan limbah tua. 62 00:06:09,707 --> 00:06:13,111 Yang telah tertutup rumput untuk membungkus debu-debu. 63 00:06:16,430 --> 00:06:25,050 Para penambang kulit hitam tidak bisa mencapai kedudukan sebagai boss bocah atau ketua tim. 64 00:06:26,458 --> 00:06:28,622 Tentu saja, mereka bukan bocah, merekakan pria. 65 00:06:30,910 --> 00:06:36,138 Untuk bisa mencapai kedudukan itu, kamu harus memiliki sertifikat blasting (peledakan) 66 00:06:36,440 --> 00:06:41,460 dan ini adalah metode yang digunakan oleh serikat pekerja kulit putih untuk memastikan 67 00:06:41,460 --> 00:06:47,374 hanya orang kulit putih yang ada pada jabatan tertinggi dihirarki pertambangan. 68 00:06:52,654 --> 00:06:54,900 Jika ingin mengetahui tentang masyarakat ini, 69 00:06:54,900 --> 00:07:01,480 kalian harus memahami betul esensi kehidupan dan ideologi Afrikaner kulit putih. 70 00:07:05,000 --> 00:07:13,500 Para Afrikaner adalah keturunan Hugenot Belanda dan Prancis, dan Jerman, Skotlandia, yang 71 00:07:13,500 --> 00:07:15,900 merupakan pemukim awal di negara ini. 72 00:07:15,900 --> 00:07:21,430 Kelompok kecil tersebutlah, yang menentukan apa yang telah terjadi di sini. 73 00:07:21,430 --> 00:07:30,780 Bagi mereka, penaklukan suku-suku yang mereka lakukan adalah petunjuk Tuhan, yang tak terbayangkan. 74 00:07:31,459 --> 00:07:38,042 Ini adalah hal yang harus saya hadapi yang tidak pernah saya alami sebelumnya. 75 00:07:40,073 --> 00:07:47,243 Selama 1930, gerakan sayap kiri Afrikaner dikenal dengan Ossewabrandwag anti Yahudi. 76 00:07:48,449 --> 00:07:51,699 Sama halnya dengan teman-teman Yahudi saya, 77 00:07:51,800 --> 00:07:57,694 Saya memiliki ketakutan pada para Afrikaner dimasa kecil dan saya harus tahu lebih dalam kenapa. 78 00:07:59,353 --> 00:08:01,919 Orang-orang ini sangat menghantui saya. 79 00:08:02,372 --> 00:08:06,918 Ketakutan saya pada mereka sama dalamnya seperti ketakutan mereka pada orang-orang kulit hitam 80 00:08:06,918 --> 00:08:10,693 dan kebaikan mereka disaat yang bersamaan. 81 00:08:13,660 --> 00:08:18,158 Saya akan memotret pasangan tua dalam cerita ini. 82 00:08:18,560 --> 00:08:23,770 dan seorang gadis kecil berkulit hitam berjalan ke ruang tamu, mengisap jempolnya 83 00:08:23,770 --> 00:08:29,250 dan berdiri di sana melihat saya bekerja lalu mereka membiarkan anak itu. 84 00:08:29,250 --> 00:08:31,199 Mereka tidak menyuruh anak itu keluar. 85 00:08:31,199 --> 00:08:34,334 Anak tersebut dibiarkan masuk dan ada di sana. 86 00:08:37,955 --> 00:08:42,425 Respon yang biasa dari para penerbit adalah "di mana letak aparteid nya"? 87 00:08:43,305 --> 00:08:49,645 Bagi saya, hal itu tertanam sangat dalam, dalam, dalam pada barik-barik foto-foto itu. 88 00:08:51,053 --> 00:08:56,923 Orang-orang di luar sana tidak merasakan adanya ketimpangan dalam kehidupan kami. 89 00:08:57,778 --> 00:09:01,408 Saya tidak berminat untuk menjelaskannya pada mereka. 90 00:09:05,330 --> 00:09:07,519 Kita menuju pusat Boksburg. 91 00:09:08,650 --> 00:09:12,860 Aku memotret di sini ketika musim dingin pada tahun 79 dan juga di tahun 80. 92 00:09:14,620 --> 00:09:18,200 Alih-alih berkeliling dan memotret orang-orang kulit putih pada umumnya, 93 00:09:18,200 --> 00:09:23,226 Aku malah memusatkan perhatian pada suatu komunitas yang merupakan inti dari 94 00:09:23,226 --> 00:09:25,430 kehidupan orang-orang kulit putih kelas menengah di Afrika Selatan 95 00:09:25,430 --> 00:09:26,456 dan itulah yang saya lakukan. 96 00:09:28,568 --> 00:09:32,690 Seluruh kota kecil ini dibangun untuk orang-orang kulit putih. 97 00:09:32,690 --> 00:09:37,841 Orang-orang kulit hitam boleh datang hanya jika mereka memenuhi syarat, sebuah tiket. 98 00:09:39,651 --> 00:09:44,780 Saya mulai memperhatikan kerumunan menunggu lampu merah untuk menyebrang jalan dan 99 00:09:44,780 --> 00:09:48,528 mereka sungguh nyata bagi kita. 100 00:09:55,090 --> 00:09:56,790 Sudut Commissioner and Eloff. 101 00:09:56,790 --> 00:09:58,559 Oh, kita harus maju satu blok. 102 00:10:00,118 --> 00:10:06,708 Gambar ini diambil dari tempat saya berdiri sekarang, sebuah toko yang di sana, 103 00:10:08,493 --> 00:10:12,000 dan kemungkinan saya berdiri di sini saat saya mengambil gambar ini. 104 00:10:14,620 --> 00:10:20,060 Saya sangat antusias dengan cahaya musim dingin saat itu, tajam dan low angled. 105 00:10:21,493 --> 00:10:27,643 Gedung rendah ini bagi saya, merupakan jantung dari tempat di mana saya tumbuh. 106 00:10:28,348 --> 00:10:30,502 Memang tidak ada yang spesial dari gedung-gedung itu. 107 00:10:33,720 --> 00:10:38,300 Saya pikir tidak ada satu gambarpun dari keseluruhan koleksi yang mana subjeknya 108 00:10:38,300 --> 00:10:39,999 melihat ke arah kamera ataupun saya. 109 00:10:41,860 --> 00:10:44,159 Saya tidak ingin terlihat ada di situ. 110 00:10:46,497 --> 00:10:52,491 Di Soweto dan Hillbrow, foto-fotonya terlihat antara saya dan subjek saling menatap. 111 00:10:54,678 --> 00:10:58,990 Ketimbang memotret proses kehidupan yang sedang berlangsung. 112 00:10:58,990 --> 00:11:03,159 Saya memilih untuk memotret orang-orang secara personal dengan sengaja. 113 00:11:05,120 --> 00:11:09,586 Saya selalu mengarahkan subjek agar melihat ke arah saya, bukan kamera. 114 00:11:13,810 --> 00:11:15,250 Saat melakukan pemotretan itu, 115 00:11:15,250 --> 00:11:19,461 Saya menjadi sadar akan bagian tubuh manusia dengan sangat jelas. 116 00:11:20,190 --> 00:11:26,374 Lengan, dan anggota badan, dada, panggul, sangat khas. 117 00:11:30,824 --> 00:11:34,850 Ini dia empat laci dari kelimanya. 118 00:11:36,887 --> 00:11:43,381 Jika saya tiada, klise-klise, contact print, dan hasil cetakan saya, akan disalurkan pada 119 00:11:43,381 --> 00:11:44,500 Universitas Cape Town 120 00:11:44,500 --> 00:11:50,596 di mana mereka mendirikan sebuah fasilitas penyimpanan untuk hal ini. 121 00:11:52,306 --> 00:11:57,620 Tapi setelah pembakaran lukisan dan beberapa fotografi oleh para pelajar 122 00:11:57,620 --> 00:12:00,220 di jurusan art collection, 123 00:12:00,220 --> 00:12:05,889 universitas menunjuk panitia dari akademik dan pelajar untuk menilai setiap potongan karya 124 00:12:06,895 --> 00:12:08,329 yang berarti untuk ditentukan 125 00:12:08,329 --> 00:12:15,490 apakah bisa diterima atau menutupi karya yang mereka anggap berpotensi 126 00:12:15,490 --> 00:12:17,015 menyinggung para pelajar berkulit hitam. 127 00:12:19,554 --> 00:12:28,042 Ya, saya tidak bisa menerima penilaian dan interferensi semacam itu dalam kebebasan berekspresi. 128 00:12:29,515 --> 00:12:34,167 Jika ada potongan karya di pengarsipan seni yang mungkin membuat orang lain terganggu, 129 00:12:34,167 --> 00:12:37,000 ya pamerkan saja, berikan argumen. 130 00:12:40,126 --> 00:12:44,250 Saya menganggap karya saya adalah sesuatu yang tidak bisa dikompromikan, 131 00:12:44,250 --> 00:12:46,500 dan saya mengkompromikannya setiap hari, 132 00:12:46,500 --> 00:12:48,480 hanya untuk tetap hidup di negara ini. 133 00:12:50,466 --> 00:12:54,679 Tapi hari ini atas nama demokrasi, saya menolak untuk terlibat. 134 00:12:57,244 --> 00:12:59,061 Saya membatalkan kontraknya. 135 00:13:00,795 --> 00:13:03,897 Dan karya-karya saya tidak akan diberikan pada Universitas Cape Town. 136 00:13:12,320 --> 00:13:15,189 Saya tidak pernah merasa bosan dengan fotografi. 137 00:13:16,949 --> 00:13:19,279 Terkadang saya merasa sangat frustasi. 138 00:13:19,279 --> 00:13:20,681 Ahh [biiip] 139 00:13:20,681 --> 00:13:21,626 Marah. 140 00:13:21,626 --> 00:13:22,279 Lihat ini. 141 00:13:22,279 --> 00:13:23,279 Lihat ini. 142 00:13:23,279 --> 00:13:25,839 tapi itulah proses peleburan dalam kehidupan. 143 00:13:26,518 --> 00:13:28,649 Saya benar-benar melebur. 144 00:13:30,560 --> 00:13:35,543 Saya merubah pikiran saya tentang foto-foto selama 25, 30 tahun setelah memotretnya. 145 00:13:37,360 --> 00:13:41,310 Masalahnya sekarang saya tidak memiliki 25 atau 30 tahun itu lagi untuk menyadarinya. 146 00:13:42,000 --> 00:13:44,207 Saya harus memikirkannya lebih awal. 147 00:13:53,610 --> 00:13:56,365 Saya memotret tambang emas, 148 00:13:56,365 --> 00:13:59,377 dan saya seperti melihat gambaran diri saya, 149 00:14:00,332 --> 00:14:04,584 jadi saya memotretnyanya. 150 99:59:59,999 --> 99:59:59,999