1 00:00:25,334 --> 00:00:27,909 DAVID GOLDBLATT: La cámara es un instrumento extraño 2 00:00:30,322 --> 00:00:33,667 demanda que veas coherentemente 3 00:00:34,899 --> 00:00:41,161 te permite entrar en mundos, lugares y asociaciones 4 00:00:41,161 --> 00:00:43,975 que de otro modo sería difícil de lograr 5 00:00:54,661 --> 00:00:57,292 Ser fotógrafo es algo maravilloso, realmente. 6 00:01:02,070 --> 00:01:03,850 No estoy atado a ningún lugar. 7 00:01:04,831 --> 00:01:06,529 Puedo ir y venir cuando quiera. 8 00:01:10,049 --> 00:01:11,189 Es maravilloso. 9 00:01:14,141 --> 00:01:18,000 Mi infancia en Johannesburgo fue muy feliz 10 00:01:19,450 --> 00:01:21,627 Disfrutamos de mucha libertad 11 00:01:22,909 --> 00:01:29,850 Íbamos en bicicletas a Randfonten Estates que era la mina de oro de la ciudad, 12 00:01:30,479 --> 00:01:33,743 y podíamos explorar las minas profundamente 13 00:01:36,207 --> 00:01:42,000 Es un paisaje brutal, muy vacío, desolador no tenemos mar, no tenemos un gran río 14 00:01:42,457 --> 00:01:46,590 Solo teníamos estos espacios bastante aburridos y poco interesantes. 15 00:01:48,049 --> 00:01:52,804 Creo que hubo una especie de ósmosis en mi 16 00:01:53,408 --> 00:01:56,509 Me vinculé orgánicamente con el lugar. 17 00:01:59,626 --> 00:02:04,071 Por un lado, quería fotografiar la tierra. 18 00:02:05,202 --> 00:02:08,163 Tierra, en un sentido muy amplio. 19 00:02:09,153 --> 00:02:15,708 Por otro lado estoy fascinado por nuestras estructuras como declaraciones de valor 20 00:02:21,214 --> 00:02:25,518 Llego muy tarde para esta fotografía, los árboles ya tienen hojas. 21 00:02:26,473 --> 00:02:27,404 Lo voy a intentar. 22 00:02:27,404 --> 00:02:28,143 Veamos. 23 00:02:31,110 --> 00:02:36,918 Me parece que el estilo de arquitectura que emerge al norte de Johannesburgo 24 00:02:37,640 --> 00:02:40,587 es una especie de materialismo agresivo. 25 00:02:47,149 --> 00:02:53,970 En este país, debido a la crudeza de las luchas que se dieron 26 00:02:53,970 --> 00:02:55,400 entre blancos y negros 27 00:02:55,400 --> 00:03:02,391 las estructuras que emergieron fueron claras demostraciones de sistemas de valor 28 00:03:03,572 --> 00:03:07,882 Particularmente las iglesias de Afrikaners Blancos Protestantes 29 00:03:09,341 --> 00:03:13,251 Sus iglesias tenían ventanas enormes y una mega estructura de sonido 30 00:03:14,168 --> 00:03:20,157 Llegada la década de 1970 las fuerzas de liberación llegan a Sudáfrica 31 00:03:20,459 --> 00:03:23,830 afectando cada vez más a los Protestantes. 32 00:03:25,188 --> 00:03:28,250 Así, sus iglesias se vuelven defensivas. 33 00:03:29,884 --> 00:03:33,464 Hay pocas construidas con perforaciones en las paredes exteriores. 34 00:03:35,098 --> 00:03:40,714 Las estructuras públicas se convierten en claras manifestaciones de la propia imagen 35 00:03:45,079 --> 00:03:51,129 Mira esto, mira esto, un edificio enorme, pero al menos tiene una cierta cantidad 36 00:03:51,129 --> 00:03:53,240 de movimiento. 37 00:04:01,310 --> 00:04:02,952 Esta es una Hasselblad. 38 00:04:04,109 --> 00:04:09,126 Famosa, costosa, bellamente construida. 39 00:04:10,459 --> 00:04:16,380 Mi hermano Dan volvía de algún lugar en el mundo y traía pequeñas cámaras 40 00:04:17,235 --> 00:04:21,450 Trajo de uno de sus viajes una cámara Contax. 41 00:04:21,450 --> 00:04:24,809 La Contax era el equivalente Zeiss del Leica. 42 00:04:24,809 --> 00:04:29,770 Era una cámara genial, pero esta misma estaba muy dañada 43 00:04:29,770 --> 00:04:33,510 No sé cuál fue su historia durante la guerra, pero cuando llegó a Randfontein 44 00:04:33,510 --> 00:04:38,376 estaba muy dañada, pero intenté hacer algunas fotografías con ella. 45 00:04:39,709 --> 00:04:45,879 Cuando me matriculé en el '48, deseaba convertirme en un fotógrafo de revista 46 00:04:46,507 --> 00:04:51,484 "Life" y "Look from America", "Picture Post" de Inglaterra fueron 47 00:04:51,484 --> 00:04:54,100 la ventana al mundo para millones. 48 00:04:55,458 --> 00:05:04,600 En 1952, el gobierno del apartheid había comenzado a establecer su ideología. 49 00:05:04,600 --> 00:05:10,620 Uno de los primeros pasos fue separar las razas en los espacios públicos. 50 00:05:12,000 --> 00:05:19,340 Hice una tira de film de un hombre negro subiendo y luego siendo rechazado por un 51 00:05:19,692 --> 00:05:24,660 policía negro. Él se había acostumbrado a tomar esa ruta hasta la estación de tren 52 00:05:24,660 --> 00:05:26,620 y de repente no tenía permitido hacerlo. 53 00:05:26,620 --> 00:05:31,759 Entonces envié algunas de las fotografías al editor de "Picture Post". 54 00:05:31,759 --> 00:05:33,477 Fui cortésmente rechazado. 55 00:05:36,620 --> 00:05:42,440 Traté de hacer una historia para revista sobre los trabajadores de la mina 56 00:05:42,440 --> 00:05:43,776 de nuestra ciudad. 57 00:05:45,000 --> 00:05:49,910 Estos hombres trabajaban todo el año, día y noche, 58 00:05:49,910 --> 00:05:55,251 sin importar las condiciones, lidiando con los desechos de la operación de molienda. 59 00:05:56,709 --> 00:06:00,000 Estábamos sometiendo a estos hombres a una existencia horrible. 60 00:06:01,240 --> 00:06:03,878 Está helado en la cima de los vertederos en invierno. 61 00:06:07,498 --> 00:06:08,450 Acá hay un vertedero 62 00:06:09,707 --> 00:06:13,111 Ha sido cubierto de pasto para evitar el polvo. 63 00:06:16,430 --> 00:06:25,050 Los mineros negros no podían ir más allá del nivel de jefes de equipo, 'boss boys' 64 00:06:26,458 --> 00:06:28,622 Por supuesto, no eran chicos, eran hombres 65 00:06:30,910 --> 00:06:36,138 Para superar ese nivel, debías tener un certificado de detonador 66 00:06:36,440 --> 00:06:41,460 y esto era un método que fue usado por los sindicatos blancos para asegurarse 67 00:06:41,460 --> 00:06:47,374 que solo los blancos puedan entrar en los altos puestos de la jerarquía minera 68 00:06:52,654 --> 00:06:54,900 Si uno quería ver a esta sociedad, 69 00:06:54,900 --> 00:07:01,480 tenía que captar la naturaleza de la vida e ideología de los Afrikaners blancos. 70 00:07:05,000 --> 00:07:13,500 Los Afrikaners venían de los hugonotes holandeses y franceses, alemanes escoceses 71 00:07:13,500 --> 00:07:15,900 primeros pobladores del país. 72 00:07:15,900 --> 00:07:21,430 Era un grupo pequeño, pero determinaron mucho de lo que pasó aquí. 73 00:07:21,430 --> 00:07:30,780 Para ellos, su conquista de las tribus que encontraron fue guiada por Dios. 74 00:07:31,459 --> 00:07:38,042 Esto fue algo con lo que tuve que lidiar ya que nunca había visto algo igual 75 00:07:40,073 --> 00:07:47,243 Durante la década de 1930, el ala derecha del movimiento Afrikaner era anti-judío 76 00:07:48,449 --> 00:07:51,699 Como muchos de mis amigos judíos, 77 00:07:51,800 --> 00:07:57,694 desde chico tuve miedo a los Afrikaners y a la vez la necesidad de explorar esto 78 00:07:59,353 --> 00:08:01,919 Esa gente realmente me absorbió 79 00:08:02,372 --> 00:08:06,918 Me asustaron en lo más profundo de su miedo hacia la gente blanca, 80 00:08:06,918 --> 00:08:10,693 y al mismo tiempo su facilidad con ellos. 81 00:08:13,660 --> 00:08:18,158 Estaría fotografiando una pareja de ancianos en una de estas parcelas 82 00:08:18,560 --> 00:08:23,770 y una niñita negra entraría en la sala, chupándose el pulgar 83 00:08:23,770 --> 00:08:29,250 y se quedaría allí viéndome trabajar y ellos no le dirían una palabra a ella. 84 00:08:29,250 --> 00:08:31,199 No se opusieron y le dijeron que se vaya. 85 00:08:31,199 --> 00:08:34,334 Solo se aceptó que ella vendría y haría eso 86 00:08:37,955 --> 00:08:42,425 Una reacción común de potenciales publicadores era"Dónde está el apartheid?" 87 00:08:43,305 --> 00:08:49,645 Para mí, estaba grabado muy profundamente en el grano de estas fotografías. 88 00:08:51,053 --> 00:08:56,923 Los extranjeros simplemente no entendieron estas contradicciones en nuestra vida. 89 00:08:57,778 --> 00:09:01,408 No estaba interesado en intentar explicarles cosas a ellos. 90 00:09:05,330 --> 00:09:07,519 Nos dirigimos al centro de Boksburg. 91 00:09:08,650 --> 00:09:12,860 Fotografié aquí en el invierno del '79 y nuevamente en el '80 92 00:09:14,620 --> 00:09:18,200 En lugar de viajar por el país y fotografiar blancos generalmente, 93 00:09:18,200 --> 00:09:23,156 quería concentrarme en esta comunidad y considerarla como un microcosmos 94 00:09:23,156 --> 00:09:25,800 de la vida de la clase media blanca en Sudáfrica 95 00:09:25,800 --> 00:09:27,076 y eso es lo que hice. 96 00:09:28,568 --> 00:09:32,690 Toda esta ciudad fue reservada para los blancos. 97 00:09:32,690 --> 00:09:37,841 Los negros solo venían aquí si tenían el papel adecuado, un permiso 98 00:09:39,651 --> 00:09:44,780 Empecé a mirar a esta gente que esperaba en los semáforos para cruzar la calle 99 00:09:44,780 --> 00:09:48,528 y los encontré notablemente expuestos de nosotros 100 00:09:55,090 --> 00:09:56,790 Esquina de Commissioner y Eloff. 101 00:09:56,790 --> 00:09:58,559 Oh, debemos subir una cuadra. 102 00:10:00,118 --> 00:10:06,708 Esta foto fue tomada desde donde estoy parado ahora, de esa tienda ahí, 103 00:10:08,493 --> 00:10:12,000 y probablemente estaba parado aquí cuando tomé esta fotografía. 104 00:10:14,620 --> 00:10:20,060 Me entusiasmó la luz invernal que tenemos, es muy nítida y de bajo ángulo. 105 00:10:21,493 --> 00:10:27,643 Estos edificios bajos eran lo más puro del mundo que conocí y en el que crecí. 106 00:10:28,348 --> 00:10:30,502 No hay nada distintivo en ellos. 107 00:10:33,720 --> 00:10:38,300 No creo que haya una sola fotografía en esa colección en que el tema 108 00:10:38,300 --> 00:10:39,999 está mirando a la cámara o a mí. 109 00:10:41,860 --> 00:10:44,159 Quería desaparecer de la ecuación. 110 00:10:46,497 --> 00:10:52,491 En Soweto y Hillbrow, las fotografías eran encuentros entre el sujeto y yo. 111 00:10:54,678 --> 00:10:58,990 En lugar de intentar fotografiar la vida como un proceso contínuo, 112 00:10:58,990 --> 00:11:03,159 Elegí fotografiar a la gente tal como eran de una manera formal 113 00:11:05,120 --> 00:11:09,586 Siempre insistí en que el sujeto me mirara a mí, no a la cámara. 114 00:11:13,810 --> 00:11:15,250 Haciendo estos retratos 115 00:11:15,250 --> 00:11:19,461 Me di cuenta de los cuerpos de las personas de una manera muy enfática 116 00:11:20,190 --> 00:11:26,374 Brazos y extremidades, senos, caderas, cuellos, detalles. 117 00:11:30,824 --> 00:11:34,850 Acá hay un cajón entero de 4 x 5 118 00:11:36,887 --> 00:11:43,381 En mi muerte, mis negativos, mis prints de contacto y trabajo, habrían ido a la 119 00:11:43,381 --> 00:11:45,400 Universidad de CapeTown 120 00:11:45,400 --> 00:11:51,206 donde habían establecido una instalación de archivo para este propósito. 121 00:11:52,306 --> 00:11:57,620 Pero luego del incendio de pinturas y de algunas fotografías por estudiantes 122 00:11:57,620 --> 00:12:00,220 en la colección de arte de la universidad, 123 00:12:00,220 --> 00:12:05,889 debieron crear un comité de académicos y estudiantes para juzgar cada obra 124 00:12:06,925 --> 00:12:08,779 con el fin de decidir 125 00:12:08,779 --> 00:12:15,490 si sacar o encubrir cualquier obra de arte que consideraban potencialmente 126 00:12:15,490 --> 00:12:17,015 ofensiva para estudiantes negros 127 00:12:19,554 --> 00:12:28,382 No puedo permitir ese tipo de evaluación e interferencia en la libertad de expresión 128 00:12:29,515 --> 00:12:34,167 Si hay trabajos en la colección de arte que quizás incomodan a otra gente, 129 00:12:34,167 --> 00:12:37,000 entonces vamos a exponerlos, celebrar debates. 130 00:12:40,126 --> 00:12:44,250 Considero mi trabajo como algo que no permitiré que se comprometa, 131 00:12:44,250 --> 00:12:46,500 y me comprometo cada día, 132 00:12:46,500 --> 00:12:48,480 solo por respirar en este país. 133 00:12:50,466 --> 00:12:54,679 Pero hoy bajo una democracia, me rehúso a ser cómplice. 134 00:12:57,244 --> 00:12:59,061 Cancelé mi contrato, 135 00:13:00,795 --> 00:13:03,897 y mi trabajo no irá a la Universidad de Cape Town. 136 00:13:12,320 --> 00:13:15,189 No creo que haya estado aburrido de la fotografía. 137 00:13:16,949 --> 00:13:19,279 A veces me sentí muy frustrado. 138 00:13:19,279 --> 00:13:20,681 Ahh [censurado]. 139 00:13:20,681 --> 00:13:21,626 Asqueado. 140 00:13:21,626 --> 00:13:22,279 Mira esto. 141 00:13:22,279 --> 00:13:23,279 Mira esto. 142 00:13:23,279 --> 00:13:25,839 Pero es un proceso que absorbe la vida. 143 00:13:26,518 --> 00:13:28,649 Me absorbió completamente. 144 00:13:30,560 --> 00:13:35,543 He cambiado mi idea sobre fotografías 25, 30 años después de haberlas tomado. 145 00:13:37,360 --> 00:13:41,310 Mi problema es que no tengo 25 o 30 años para decidirme ahora. 146 00:13:42,000 --> 00:13:44,207 Tengo que decidirme mucho antes. 147 00:13:53,610 --> 00:13:56,365 Estaba fotografiando a las minas de oro, 148 00:13:56,365 --> 00:13:59,377 y vi un reflejo de mí mismo 149 00:14:00,332 --> 00:14:04,584 y simplemente disparé.