1 00:00:00,730 --> 00:00:04,208 David Biello: Victore, čime si se bavio u zadnje vrijeme? 2 00:00:05,042 --> 00:00:07,684 Victor Vescovo: Ovo je dno Atlantskog oceana, 3 00:00:07,708 --> 00:00:10,658 i vjerojatno sam čitao previše Julesa Vernea kao dječak, 4 00:00:10,718 --> 00:00:14,523 u zadnje četiri godine sam vodio tim za dizajn i gradnju 5 00:00:14,533 --> 00:00:17,943 trenutno najnaprednije i najdublje zaranjajuće podmornice na planetu, 6 00:00:17,943 --> 00:00:20,753 kojom mogu i osobno upravljati. 7 00:00:20,753 --> 00:00:23,039 Ovo smo mi u prosincu prošle godine, 8 00:00:23,039 --> 00:00:25,768 prvi put na dnu Atlantskog oceana. 9 00:00:25,768 --> 00:00:27,771 DB: I to još nitko nije vidio, je li? 10 00:00:27,771 --> 00:00:29,491 Osim tebe? VV: Ne. 11 00:00:29,491 --> 00:00:30,978 Sada će vidjeti svi. 12 00:00:30,978 --> 00:00:33,488 DB: Tko to radi? 13 00:00:33,488 --> 00:00:34,748 Kao -- 14 00:00:34,748 --> 00:00:38,506 VV: Mislim da su svi vidjeli trendove u zadnjih 10-15 godina. 15 00:00:38,506 --> 00:00:41,987 Mnogi imaju sredstva za istraživanje svemira, 16 00:00:41,997 --> 00:00:44,317 npr. SpaceX ili Blue Origin -- 17 00:00:44,317 --> 00:00:45,248 ti ljudi -- 18 00:00:45,248 --> 00:00:46,526 mi odlazimo u drugom smjeru. 19 00:00:46,526 --> 00:00:48,430 Ovo je divno doba 20 00:00:48,430 --> 00:00:50,583 pojedinaca koji koriste svoje resurse 21 00:00:50,583 --> 00:00:52,874 za razvoj tehnologija koje nas mogu odvesti na mjesta 22 00:00:52,874 --> 00:00:54,675 koja nikad ranije nisu bila istražena, 23 00:00:54,675 --> 00:00:56,493 a oceani svijeta su -- 24 00:00:56,493 --> 00:01:00,487 gotovo je uobičajeno reći da čine 70 posto našeg planeta, 25 00:01:00,487 --> 00:01:02,866 a 95 posto od toga je neistraženo. 26 00:01:02,866 --> 00:01:05,257 Našom ekspedicijom pokušavamo 27 00:01:05,257 --> 00:01:07,367 sagraditi i testirati podmornicu 28 00:01:07,367 --> 00:01:10,018 koja se može spustiti na bilo koju točku na dnu planeta 29 00:01:10,018 --> 00:01:14,779 da istraži 60 posto planeta kojih je još uvijek neistraženo. 30 00:01:14,779 --> 00:01:17,249 DB: Potreban je prilično "cool" alat za tako nešto, zar ne? 31 00:01:17,249 --> 00:01:18,258 VV: Točno. 32 00:01:18,268 --> 00:01:21,041 Taj alat je podmornica, "The Limiting Factor". 33 00:01:21,041 --> 00:01:22,543 To je najmodernije plovilo 34 00:01:22,543 --> 00:01:25,466 kojem potporu pruža potporni brod "The Pressure Drop". 35 00:01:25,466 --> 00:01:28,257 Ono ima titansku kabinu za dvije osobe, debljine 90 milimetara, 36 00:01:28,257 --> 00:01:29,715 koja ga održava na jednoj atmosferi 37 00:01:29,715 --> 00:01:32,412 i ima mogućnost višestrukog zarona 38 00:01:32,412 --> 00:01:34,996 do najdublje točke oceana. 39 00:01:34,996 --> 00:01:39,230 DB: Nešto poput SpaceX-a za istraživanje oceana? 40 00:01:39,230 --> 00:01:41,540 VV: Da, slično SpaceX-u za istraživanje oceana, 41 00:01:41,540 --> 00:01:43,401 samo što ja upravljam svojim plovilima. 42 00:01:43,401 --> 00:01:44,995 (Smijeh) 43 00:01:44,995 --> 00:01:48,289 DB: Hoćeš li povesti Elona ili ...? 44 00:01:48,289 --> 00:01:50,393 VV: Da, mogao bih povesti nekoga dolje. 45 00:01:50,393 --> 00:01:51,924 Eto, Elone, ako slušaš, 46 00:01:51,924 --> 00:01:54,761 povest ću te u svome plovilu ako me ti povezeš u svom. 47 00:01:54,761 --> 00:01:57,952 (Smijeh) 48 00:01:57,952 --> 00:02:00,805 DB: Reci nam kako je tamo dolje. 49 00:02:00,805 --> 00:02:04,124 Govorimo o mjestu na kojem je pritisak toliko jak 50 00:02:04,124 --> 00:02:06,554 kao da si stavite Eiffelov toranj na nožni prst. 51 00:02:06,554 --> 00:02:07,646 VV: Jači je od toga. 52 00:02:07,646 --> 00:02:09,369 Iznosi oko 110 milijuna Pa (Pascala). 53 00:02:09,369 --> 00:02:11,865 Radi se o titanskoj kabini 54 00:02:11,865 --> 00:02:14,051 koja nam omogućuje spuštanje na ekstremne dubine 55 00:02:14,051 --> 00:02:15,626 i višestruko izranjanje. 56 00:02:15,626 --> 00:02:17,110 To nikad prije nije učinjeno. 57 00:02:17,110 --> 00:02:19,489 "The Challenger Deep" bio je uronjen dvaput, 58 00:02:19,489 --> 00:02:22,858 1960. godine i 2012. godine kada ga je uronio James Cameron, 59 00:02:22,858 --> 00:02:25,874 spustili su se i vratili, bila su to testna plovila. 60 00:02:25,874 --> 00:02:28,393 Ovo je prva komercijalno potvrđena podmornica 61 00:02:28,393 --> 00:02:31,609 koja se spušta i uzdiže tisuće puta s dvije osobe 62 00:02:31,609 --> 00:02:32,929 uključujući znanstvenika. 63 00:02:32,929 --> 00:02:34,813 Ponosni smo što smo spustili 64 00:02:34,813 --> 00:02:37,088 britanskog državljanina s najdubljim zaronom u povijesti 65 00:02:37,088 --> 00:02:40,282 prije tek tri tjedna, dr. Alan Jameson sa sveučilišta u Newcastleu, 66 00:02:40,282 --> 00:02:42,638 koji je bio s nama u Javanskoj brazdi. 67 00:02:43,248 --> 00:02:47,407 DB: Znači, ništa posebno te ne može zastrašiti, pretpostavljam. 68 00:02:47,407 --> 00:02:50,084 VV: Pa puno je drugačije od običnog ronjenja. 69 00:02:50,084 --> 00:02:52,784 Ako ste klaustrofobični, ne želite se naći u podmornici. 70 00:02:52,794 --> 00:02:54,161 Zaranjamo na prilično veliku dubinu 71 00:02:54,161 --> 00:02:57,601 i misije obično traju 8-9 sati u tijesnom prostoru. 72 00:02:57,601 --> 00:02:59,954 Sasvim drukčije od moje prethodne karijere 73 00:02:59,954 --> 00:03:02,776 planinskog penjanja gdje ste na otvorenom prostoru, 74 00:03:02,776 --> 00:03:04,707 šiba vas vjetar, iznimno je hladno. 75 00:03:04,707 --> 00:03:06,888 Ovo je suprotnost tome. Puno je tehnički izazovnije. 76 00:03:06,888 --> 00:03:09,537 Bitnija je preciznost u korištenju instrumenata 77 00:03:09,547 --> 00:03:11,782 i pronicanje u sve što bi moglo poći po zlu. 78 00:03:11,792 --> 00:03:14,110 Ali ako nešto u podmornici doista pođe po zlu, 79 00:03:14,110 --> 00:03:15,922 vi to nećete znati. 80 00:03:15,922 --> 00:03:17,112 (Smijeh) 81 00:03:17,112 --> 00:03:19,638 DB: Želite reći da se bojite puknuća podmornice. 82 00:03:19,638 --> 00:03:22,263 Puknuća nisu dobra, ali ako dođe do njega, 83 00:03:22,263 --> 00:03:24,070 nije tako strašno; jer da je zaista strašno, 84 00:03:24,070 --> 00:03:26,433 opet - ne biste to znali, ali -- 85 00:03:26,433 --> 00:03:29,096 znate, plamen u kabini, ni to ne bi bilo dobro, 86 00:03:29,096 --> 00:03:31,583 ali zapravo je to prilično sigurna podmornica. 87 00:03:31,583 --> 00:03:33,926 Nemam povjerenja u mnoge stvari u životu, 88 00:03:33,926 --> 00:03:35,886 ali vjerujem u titan i matematiku, 89 00:03:35,886 --> 00:03:38,011 vjerujem u konačnu analizu elemenata, 90 00:03:38,011 --> 00:03:39,255 jer tako otkrivate 91 00:03:39,255 --> 00:03:41,121 mogu li ovakve stvari preživjeti 92 00:03:41,121 --> 00:03:43,454 te ekstremne pritiske i uvjete. 93 00:03:43,454 --> 00:03:46,834 DB: Kabina je tako savršeno projektirana, zar ne? 94 00:03:46,834 --> 00:03:48,738 To je stvarno jedinstveno plovilo. 95 00:03:48,738 --> 00:03:50,098 VV: To je bilo doista teško -- 96 00:03:50,098 --> 00:03:52,248 izgraditi titansku kabinu 97 00:03:52,248 --> 00:03:55,414 točnošću unutar 0.1 posto stroja. 98 00:03:55,414 --> 00:03:56,941 Titan je metal težak za obradu 99 00:03:56,941 --> 00:03:58,294 i mnogi nisu još proniknuli u to, 100 00:03:58,294 --> 00:03:59,646 ali mi smo imali sreće. 101 00:03:59,646 --> 00:04:03,272 Naš izniman tim uspio je napraviti gotovo savršenu kabinu, 102 00:04:03,272 --> 00:04:05,402 i kada nešto podvrgavate pritisku, 103 00:04:05,402 --> 00:04:07,753 to je najsnažnija geometrija koju je moguće dobiti. 104 00:04:07,753 --> 00:04:10,245 Kada uđem u podmornicu i ona sklopka se zatvori, 105 00:04:10,245 --> 00:04:13,135 uvjeren sam da ću se spustiti dolje i ponovo izroniti. 106 00:04:13,135 --> 00:04:15,185 DB: A ovime provjeravate 107 00:04:15,185 --> 00:04:16,066 da je sklopka zatvorena? 108 00:04:16,066 --> 00:04:17,627 Samo su dva pravila pri upravljanju podmornicom. 109 00:04:17,627 --> 00:04:20,144 Prvo, dobro zatvorite sklopku. 110 00:04:20,144 --> 00:04:21,683 Drugo, ponovite prvo pravilo. 111 00:04:22,903 --> 00:04:26,293 DB: Dakle, odradili smo Atlantski ocean. 112 00:04:26,304 --> 00:04:28,450 Južni ocean također. 113 00:04:28,450 --> 00:04:30,610 VV: Još nitko nije zaronio u Južni ocean. 114 00:04:30,610 --> 00:04:31,999 Znam i zašto. 115 00:04:31,999 --> 00:04:33,321 Vrlo je neprijateljski nastrojen. 116 00:04:33,321 --> 00:04:34,737 Vremenski uvjeti su užasni. 117 00:04:34,737 --> 00:04:36,943 Pada vam na pamet pojam sudaranja. 118 00:04:36,943 --> 00:04:38,833 Ali i to smo odradili, da. 119 00:04:38,833 --> 00:04:40,321 Srećom je to prošlost -- DB: Da -- 120 00:04:40,321 --> 00:04:41,517 VV: Hvala. 121 00:04:41,517 --> 00:04:42,890 (Pljesak) 122 00:04:42,890 --> 00:04:44,777 DB: Kao da jurite kroz ocean. 123 00:04:44,777 --> 00:04:47,266 A sada Indijski ocean, kako je Kelly spomenula. 124 00:04:47,266 --> 00:04:48,876 Da, to je bilo prije tri tjedna. 125 00:04:48,876 --> 00:04:51,691 Posrećilo nam se da riješimo misterij. 126 00:04:51,691 --> 00:04:53,483 Da ste me prije tri tjedna pitali, 127 00:04:53,483 --> 00:04:56,168 "Koja je najdublja točka Indijskog oceana?" -- 128 00:04:56,168 --> 00:04:57,474 nitko ne bi znao. 129 00:04:57,474 --> 00:04:58,491 Postojalo je dvoje kandidata, 130 00:04:58,491 --> 00:05:01,019 jedan blizu Zapadne Australije i jedan u Javanskoj brazdi. 131 00:05:01,019 --> 00:05:03,469 Imamo sjajan brod s iznimno dobrim sonarom. 132 00:05:03,469 --> 00:05:05,010 Snimili smo ih oba. 133 00:05:05,010 --> 00:05:07,435 Poslali smo sonde na dno i potvrdili. 134 00:05:07,435 --> 00:05:10,029 To je u središnjem dijelu Javanske brazde, 135 00:05:10,029 --> 00:05:11,941 gdje nitko nije očekivao. 136 00:05:11,941 --> 00:05:14,680 Zapravo, po svakom završetku naših zarona, 137 00:05:14,680 --> 00:05:16,883 morali smo pohitati na Wikipediju te je promijeniti 138 00:05:16,883 --> 00:05:18,363 jer je imala potpuno pogrešne podatke. 139 00:05:18,363 --> 00:05:20,081 (Smijeh) 140 00:05:20,611 --> 00:05:23,836 DB: Trajanje spuštanja je vjerojatno duže 141 00:05:23,836 --> 00:05:25,767 od vremena koje je moguće provesti dolje? 142 00:05:25,767 --> 00:05:28,687 VV: Ne, zapravo smo prilično dugo dolje. 143 00:05:28,687 --> 00:05:31,526 U plovilu imam četverodnevnu zalihu kisika. 144 00:05:31,526 --> 00:05:32,857 Ako sam četiri dana dolje, 145 00:05:32,857 --> 00:05:35,997 nešto je vjerojatno toliko pošlo krivo da ga neću niti iskoristiti, 146 00:05:35,997 --> 00:05:38,999 ali treba oko tri sata do najdubljeg dijela oceana, 147 00:05:38,999 --> 00:05:41,333 zatim obično provedemo tri do četiri sata 148 00:05:41,333 --> 00:05:43,014 te još tri sata do površine. 149 00:05:43,014 --> 00:05:45,187 Ne želite ostati ondje duže od 10 ili 11 sati. 150 00:05:45,187 --> 00:05:47,038 Postane malo tijesno. 151 00:05:47,048 --> 00:05:49,472 DB: Dakle, dno Indijskog oceana. 152 00:05:49,472 --> 00:05:53,832 Ovo nitko osim vas nije dosad vidio -- 153 00:05:53,832 --> 00:05:57,928 VV: Ovo su snimke naših robotskih sondi. 154 00:05:57,928 --> 00:06:00,917 Dolje desno vidite robusnu koštunjavoglavu ribu -- 155 00:06:00,917 --> 00:06:02,321 tako se zapravo zove. 156 00:06:02,321 --> 00:06:02,904 (Smijeh) 157 00:06:02,904 --> 00:06:06,475 Ali slijeva se vidi dosad neviđeno stvorenje. 158 00:06:06,475 --> 00:06:10,471 To je meduza koja živi na dnu, imena "stalked ascidian", 159 00:06:10,471 --> 00:06:12,429 ali nijedna od njih ranije nije ovako izgledala. 160 00:06:12,429 --> 00:06:15,333 Zapravo nosi mladunče na dnu svog ticala 161 00:06:15,333 --> 00:06:18,007 i upravo je božanstveno otplutalo. 162 00:06:18,007 --> 00:06:20,418 I svaki put kad bismo zaronili, 163 00:06:20,418 --> 00:06:22,496 iako bismo bili dolje tek nekoliko sati, 164 00:06:22,496 --> 00:06:24,218 pronašli bismo tri do četiri nove vrste, 165 00:06:24,218 --> 00:06:27,748 jer to su mjesta koja su bila izolirana milijardama godina 166 00:06:27,748 --> 00:06:31,047 i ljudsko biće nikada nije bilo dolje da ih snimi 167 00:06:31,047 --> 00:06:32,347 ili da uzme uzorke. 168 00:06:32,367 --> 00:06:34,179 I ovo je za nas iznimno -- 169 00:06:34,179 --> 00:06:36,675 (Pljesak) 170 00:06:36,675 --> 00:06:37,970 Stoga se nadamo -- 171 00:06:37,970 --> 00:06:41,453 glavni cilj naše misije je gradnja ovog alata. 172 00:06:41,453 --> 00:06:43,172 Ovaj alat predstavlja vrata, 173 00:06:43,172 --> 00:06:44,453 jer ovim alatom 174 00:06:44,453 --> 00:06:46,401 ćemo moći izgraditi više primjeraka 175 00:06:46,401 --> 00:06:49,022 i poslati znanstvenike dolje u tisuće zarona, 176 00:06:49,022 --> 00:06:51,313 kako bismo otvorili ta vrata istraživanju 177 00:06:51,313 --> 00:06:54,362 i našli stvari za koje nismo bili svjesni da postoje. 178 00:06:54,362 --> 00:06:59,287 DB: Više je ljudi bilo u svemiru nego na dnu oceana. 179 00:06:59,287 --> 00:07:00,970 Vi ste jedan od troje. 180 00:07:00,970 --> 00:07:03,809 Povećat ćete taj broj, prepustit ćete i drugima. 181 00:07:03,809 --> 00:07:06,747 VV: Da, troje ljudi je zaronilo do dna Tihog oceana. 182 00:07:06,747 --> 00:07:09,030 Batiskaf Trieste 1960. godine s dvije osobe. 183 00:07:09,030 --> 00:07:11,576 James Cameron 2012. godine u svom Deep Sea Challengeru, 184 00:07:11,576 --> 00:07:13,180 hvala ti, Jime, sjajno plovilo. 185 00:07:13,180 --> 00:07:15,050 Ovo je tehnologija treće generacije. 186 00:07:15,050 --> 00:07:18,153 Nećemo samo pokušati sići na dno za dva tjedna, 187 00:07:18,153 --> 00:07:20,301 nego ćemo i pokušati to višestruko učiniti, 188 00:07:20,301 --> 00:07:21,438 što nikad prije nije učinjeno. 189 00:07:21,438 --> 00:07:23,828 Ako uspijemo, dokazat ćemo da tehnologija radi 190 00:07:23,828 --> 00:07:27,036 i ta vrata nećemo samo otvoriti, nego će ona i ostati otvorena. 191 00:07:27,036 --> 00:07:30,347 (Pljesak) 192 00:07:30,347 --> 00:07:31,728 DB: Sjajno. Puno sreće! 193 00:07:31,728 --> 00:07:33,574 VV: Puno vam hvala. DB: Hvala vama. 194 00:07:33,574 --> 00:07:34,912 VV. Hvala svima. 195 00:07:34,912 --> 00:07:36,623 (Pljesak)