0:00:02.162,0:00:14.930 Sigvart Dagsland: Kedves Alexander. Nagyon kedves és jó, hogy megismerhettelek.[br]Természetesen tudtam, hogy elképesztően jó hegedűs, zeneszerző és előadó vagy.[br] 0:00:14.930,0:00:30.344 A lányaimnak meg is van a lemezed. Hallgattuk a kocsiban[br]és felfigyeltem egy dalra, ami nagyon megáváltoztatta[br]azt a képet, ami bennem élt rólad. És ez a dal a lovakról szól. 13 lóról. 0:00:32.030,0:00:37.329 Alexander: Azt választottad??[br]S: Azt hiszem, hogy az a dal hihetetlenül jó. 0:00:37.625,0:00:54.675 ♪ ... 7 horses struggling in the sea | waiting for someone to find them[br]They don't look back 'cause | what's the point of that... ♪[br] 0:00:55.882,0:01:07.795 A: Ez egy vers volt, amit anyukám olvasott nekem, amikor kicsi voltam,[br]és nagy hatással volt rám. Mindig felidézem magamban, amikor épp ott tartok, hogy feladom. 0:01:07.796,0:01:18.854 Akkor azokra a lovakra gondolok, akik úsznak az óceánban és nincs esélyük[br]a túlélésre, de csak úsznak és úsznak. És a remény hal meg utoljára. 0:01:24.206,0:01:36.158 S: Erre a dalra nagyon vártam. Úgy gondolom, fontos, hogy az emberek[br]megismerjék, mert Alexandert egy új oldaláról mutatja be, ami nagyon jól áll neki. 0:01:36.158,0:01:41.391 13 hestar svømme langt te havs,[br]13 ló úszik a tengerben 0:01:41.391,0:01:47.572 og vente på at hjelpen komme.[br]Arra várnak, hogy valaki segítsen rajtuk[br] 0:01:48.372,0:01:53.731 Skibet sank nå e di heilt forlatt [br]A hajó elsüllyedt és most egyedül vannak 0:01:53.731,0:01:59.243 og dagen ubønnhørlig omme.[br]És a nap könyörtelenül véget ér 0:02:00.212,0:02:06.418 De berga seg alle mann ombord [br]Ők megmentették magukat, az összes ember a fedélzeten, 0:02:06.418,0:02:12.880 før skibet satte kursen mot bunn.[br]Mielőtt a hajó elindult a tengerfenék felé 0:02:12.880,0:02:18.825 Må stå å se ein kamp på liv og død,[br]Állva kell maradni, szembenézni az élet-halál harccal, 0:02:18.825,0:02:23.431 ein søgen itte faste grunn.[br]És szilárd talajt keresni 0:02:26.646,0:02:31.686 8 hestar svømme langt te havs [br]8 ló úszik messze kinn a tengeren, 0:02:31.686,0:02:38.146 og vett'kje at det e forgjeves.[br]Nem tudják, hogy hiába teszik 0:02:38.146,0:02:44.236 De holde på så lenge der e liv, [br]Küzdenek egészen addig, amíg életben vannak 0:02:44.236,0:02:50.944 ein gang så sterk og rå, men plutselig så små.[br]egyszerre erősen és nyersen, de hirtelen olyan kicsiként. 0:02:51.605,0:02:57.114 Någen av de sakke akterut[br]Néhányan messze lemaradnak 0:02:57.114,0:03:03.055 og slukes opp av mørke og av hav,[br]elnyeli őket a sötétség és a tenger 0:03:03.839,0:03:09.918 Men ka gjørr det, ein time fra og te, [br]De mit számít, hogy egy órával több vagy kevesebb 0:03:09.918,0:03:15.813 når alle svømme mot sin egen grav.[br]ha mind a saját sírjuk felé úsznak. 0:03:16.751,0:03:22.278 4 hestar svømme langt te havs[br]4 ló úszik messze kinn a tengeren 0:03:22.278,0:03:28.559 og kjenne løbet snart e øve.[br]érzik, hogy a verseny hamarosan véget ér. 0:03:28.559,0:03:34.780 De lengte itte kvile, ros og fred,[br]Pihenni vágynak, dicséretre és békére, 0:03:34.780,0:03:41.114 og et evig liv i gress og kløver.[br]És örök életre fűben és lóherében 0:03:41.114,0:03:47.337 Et rob om hjelp men det hjelpe ingenting,[br]Egy segélykiáltás, ami semmit nem segít már 0:03:47.337,0:03:53.440 di svømme uten mål, de svømme rundt i ring.[br]Cél nélkül úsznak, körbe-körbe 0:03:53.440,0:03:59.389 De føres nå mot land av ein barmhjertig strøm,[br]A part felé tartanak, hátha egy áramlat megkönyörül rajtuk 0:03:59.389,0:04:10.858 nå rege de mot land, men bare i ein drøm.[br]A part felé haladnak, de csak álmukban 0:04:34.422,0:04:40.652 En enslig hest stige opp mot land,[br]Az egyik ló elsőként tart a part felé 0:04:40.652,0:04:46.975 en siste rest av krefter brukte han[br]Az utolsó erejét használva 0:04:46.975,0:04:53.375 te å sleba seg møysommelig avsted, [br]Kínkeservesen vonszolja magát előre 0:04:53.375,0:05:00.945 mot ein kløvereng av kvile, ros og fred.[br]Egy lóherés rét felé, ahol pihenésre, dicséretre és békére lel 0:05:03.698,0:05:09.670 Någen hestar svømme langt te havs [br]Néhány ló úszik messze kinn a tengeren 0:05:09.670,0:05:16.174 og tenke sånn ska livet leves:[br]Arra gondolnak, hogy így kellene élni:[br] 0:05:16.174,0:05:22.679 enten sterk og rå eller bittesmå [br]Vagy erősen és nyersen vagy csak nagyon kicsiként 0:05:22.679,0:05:30.847 og kem vet ka som e forgjeves.[br]És ki tudja, melyik lesz hiábavaló. 0:05:54.141,0:05:57.700 A: Ez annyira gyönyörű.[br]S: Ez egy nagyon szép dal. 0:05:57.701,0:06:00.188 A: Nagyon-nagyon köszönöm.[br]S: Szívesen. 0:06:00.189,0:06:05.993 Elg: Ez megható volt.[br]Simone: Ez erős volt.[br]A: Olyan jó szöveget írtál. 0:06:05.993,0:06:18.802 Nem könnyen hatódom meg. Egy páncélt növesztettem magam köré[br]az életem során azért, hogy ne bánthassanak, ne érjenek el se jó, se rossz dolgokkal. 0:06:18.802,0:06:25.682 Emlékszem, akkor írtam ezt a dalt, amikor[br]még vakon bíztam az emberekben. 0:06:26.141,0:06:34.607 Bármilyen szemétséget találtak is meg, sok jót adtam cserébe, [br]és mindenkiről a legjobbat feltételeztem. 0:06:34.607,0:06:41.829 Amikor meghallottam ezt a dalt....[br]... azok az idők jutottak eszembe. 0:06:42.633,0:06:50.648 A: Tudod...ez nagyon-nagyon megérintett. [br]Most rögtön az oltárhoz kísérhetnél.. 0:06:52.436,0:06:56.436 S: Esetleg megfontolom. Karoline (a felesége) Kapcsold ki a TV-t!